You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1755 lines
54 KiB
1755 lines
54 KiB
# translation of nl.po to |
|
# translation of kbfxconfigapp.po to |
|
# translation of kbfx.po to |
|
# This file is put in the public domain. |
|
# |
|
# Monkey 9 <monkey9@iae.nl>, 2006, 2007. |
|
# Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>, 2020. |
|
msgid "" |
|
msgstr "" |
|
"Project-Id-Version: nl\n" |
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" |
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:28+0000\n" |
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" |
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" |
|
"applications/kbfx/nl/>\n" |
|
"Language: nl\n" |
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n" |
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). |
|
msgid "" |
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your names" |
|
msgstr "Monkey 9, Heimen Stoffels" |
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). |
|
msgid "" |
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
|
"Your emails" |
|
msgstr "monkey9@iae.nl" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:28 |
|
msgid "<p align='center'>%1</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>%1</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:30 |
|
msgid "" |
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>The connection to the KBFX News " |
|
"Section on www.kbfx.net is broken.</font><br><br>If you want you can check " |
|
"the latest news for KBFX from here:<br><a href='http://www.kbfx.net/'>KBFX " |
|
"News</a></p>" |
|
msgstr "" |
|
"<br><p align='center'><font color='#ff0000'>De verbinding naar de KBFX Niews " |
|
"Sectie op www.kbfx.net is kapot.</font><br><br>Als je wilt kun je vanaf hier " |
|
"het laatste nieuws voor KBFX controleren:<br><a href='http://www.kbfx." |
|
"org/'>KBFX News</a></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:35 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX start button</b><br></font><b>Tip! </b>You have 3 " |
|
"options to select for your KBFX start button.You have to select <i>(Normal, " |
|
"Pressed, Hover)</i> images. <br>Down below you can also see a preview of the " |
|
"images you have selected." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX start knop</b><br></font><b>Tip! </b>Er zijn 3 " |
|
"opties om je KBFX startknop te selecteren. Je dient <i>(Normaal, Ingedrukt, " |
|
"Muis-over)</i> afbeeldingen te kiezen.<br>Hier beneden kun je ook een " |
|
"voorbeeld zien van de afbeeldingen, die je hebt gekozen." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:40 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>About KBFX</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can find " |
|
"information about the KBFX Project and all the people involved in it." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='1'><b>Over KBFX</b><br></font><b>Tip!</b>Hier kun je informatie " |
|
"vinden over het KBFX Project en alle betrokkenen." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:43 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX font settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"set the fonts of the current theme.<br>If you don't have any 'kbfxfontrc' " |
|
"file don't worry about that.<br>When done just hit 'Apply' button and KBFX " |
|
"will save the 'kbfxfontrc' file." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>Kbfx lettertype instellingen</b><br></font><b>Tip!</" |
|
"b>Hier kan men de lettertypen. voor het huidige thema instellen.<br>Als je " |
|
"geen 'kbfxfontrc' hebt maak je daarover dan niet bezorgd.<br>Wanneer gereed " |
|
"enkel op 'Toepassen'klikken en KBFX zal de kbfxfontrc opslaan." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:48 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Layout</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"configure the Look and Feel of your KBFX menu.<br>The most important " |
|
"settings that are used with the '<strong>Make it...</strong>' buttons are " |
|
"marked with '<strong>*</strong>'<br>Have in mind that the Layout of the " |
|
"theme also depends on the sizes of the images!<br>" |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Opmaak</b><br></font><b>Tip! </b>Hier kun je het " |
|
"uiterlijk en thema van je KBFX menu instellen <br>De belangrijkste " |
|
"instellingen die gebruikt worden met de '<strong>Maken...</strong>' knoppen " |
|
"zijn gemarkeerd met '<strong>*</strong>'<br>Houd in gedachten dat de opmaak " |
|
"van het thema ook afhangt van de afmetingen van de plaatjes!<br>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:53 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip! </b>Here you can " |
|
"select what plugins will be enabled and in which panel of the KBFX menu." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Plugins</b><br></font><b>Tip!</b>Hier kun je kiezen " |
|
"welke plugins gebruikt zullen worden en in welk paneel van het KBFX menu" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:56 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b>Tip! </b>Please select which " |
|
"kind of menu you would like to use." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>Menu Type</b><br></font><b> Tip!</b>Kies welk soort menu " |
|
"je wilt gebruiken." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:59 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX Themes</b><br></font><b>Tip! </b>To keep it simple " |
|
"place all your themes inside one folder.<br>Then create different folders " |
|
"inside that folder with different names.<br>KBFX will then read those " |
|
"folders as themes." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>Kbfx Thema's</b><br></font><br><b> Tip!</b>Voor alle " |
|
"eenvoud plaats je alle thema's in een map in aparte mappen <br>met eigen " |
|
"naam. KBFX zal die dan lezen als thema's." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:64 |
|
msgid "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX tooltip settings</b><br></font><b>Tip! </b>Here you " |
|
"can configure the behaviour of KBFX's own tooltip." |
|
msgstr "" |
|
"<font size='+1'><b>KBFX hulpballon instellingen</b><br></font>Tip! </b>Hier " |
|
"kun je het gedrag van KBFX's eigen hulpballon instellen." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:79 |
|
msgid "Themes" |
|
msgstr "Thema's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:91 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:56 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Start Button" |
|
msgstr "Start Knop" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:107 |
|
msgid "Layout" |
|
msgstr "Opmaak" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:117 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:104 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugins" |
|
msgstr "Plugins" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:125 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:88 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip" |
|
msgstr "Tooltip" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:133 configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Menu Style" |
|
msgstr "Menu Stijl" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigapp.cpp:252 |
|
msgid "No default settings here ;)" |
|
msgstr "geen standaard instellingen hier;)" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:23 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong>Country:</" |
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</strong> co-author, Q/A, system design, " |
|
"web designer, bug hunter, project administror<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"nookie@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> Mensur Zahirovic (Nookie)<br><br><strong> Land:</ " |
|
"strong> Sweden<br><br><strong>KBFX</strong> co auteur, Q/A, systeem ontwerp, " |
|
"web designer, bug hunter, project administrator<br><br><strong> E-mail</" |
|
"strong> nookie@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:32 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> author, maintainer, developer, project " |
|
"administror<br><br><strong>Email:</strong> siraj@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX</strong> auteur onderhouder ontwikkelaar project " |
|
"administrator<br><br><strong> E-mail</strong> siraj@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:41 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong>Country:</" |
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX:</strong> project technical writer, " |
|
"documentation manager, co-author<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"nathanael@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> Nathanael Dracor Gogniat<br><br><strong> Land:</ " |
|
"strong> Switzerland<br><br><strong>KBFX</strong> technisch project " |
|
"schrijver, documentatie manager, co auteur<br><br><strong> E-mail</strong> " |
|
"nathanael@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:50 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> PhobosK<br><br><strong>Country:</strong> " |
|
"Bulgaria<br><br><strong>KBFX:</strong> package & release manager, Q/A, bug " |
|
"hunter, mandriva packages, project administrator, developer TQt/C+" |
|
"+<br><br><strong>Email:</strong> phobosk@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> PhobosK<br><br><strong> Land:</strong> " |
|
"Bulgarije<br><br><strong>KBFX</strong> pakket- en uitgavebeheerder, Q/A, " |
|
"bugopsporing, Mandriva-pakketten, projectbeheerder, ontwikkelaar TQt/C+" |
|
"+<br><br><strong> E-mailadres:</strong> phobosk@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:59 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Johnny Henry Saenz Acuna " |
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Country:</strong> Peru<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> developer TQt4/C++<br><br><strong>Email:</strong> saenzac@mail.kbfx." |
|
"net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> Johnny Henry Saenz Acuna " |
|
"(scarebyte)<br><br><strong>Land:</strong>Peru<br><br><strong>KBFX:</strong> " |
|
"ontwikkelaar TQt4/C++<br><br><strong>E-mailadres:</strong> saenzac@mail.kbfx." |
|
"net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui.h:68 |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Christoffer Brodd-Reijer " |
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> library developer for Raptor<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"ephracis@mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong>Christoffer Brodd-Reijer " |
|
"(Ephracis)<br><br><strong>Country:</strong> Sweden<br><br><strong>KBFX:</" |
|
"strong> bibliotheek ontwikkelaar voor Raptor<br><br><strong>Email:</strong> " |
|
"ephracis@mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:60 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a pressed button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default pressed button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Afbeelding kan niet gebruikt worden als ingedrukte knop " |
|
"skin!</p><p align='center'>De standaard ingedrukte knop skin wordt gebruikt." |
|
"</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:62 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:83 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:104 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:283 |
|
msgid "Error loading image" |
|
msgstr "Fout! Afbeelding niet geladen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:81 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a normal button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default normal button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Afbeelding kan niet gebruikt worden als normale knop skin!" |
|
"</p><p align='center'>De standaard normale knop skin wordt gebruikt.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:102 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a hover button skin!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default hover button skin.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Afbeelding kan niet gebruikt worden als muisover knop skin!" |
|
"</p><p align='center'>De standaard muisoverknop skin word gebruikt.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:144 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:723 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Panel Resize is 'ON'" |
|
msgstr "Werkbalk formaat wijzigen 'AAN'" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui.h:150 |
|
msgid "Panel Resize is 'OFF'" |
|
msgstr "Werkbalk Grootte wijzigen 'UIT'" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:133 |
|
msgid "Select folder to export kbfxfontrc file" |
|
msgstr "" |
|
"Kies de map waar het kbfxfontrc bestand naartoe geexporteerd moet worden" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:164 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Font configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> has been exported successfully!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Lettertype instelling voor het KBFX thema <strong>%1</" |
|
"strong>is met succes geexporteerd!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui.h:165 |
|
msgid "KBFX Font Export Ready" |
|
msgstr "KBFX lettertype export gereed" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:16 |
|
msgid "User Properties" |
|
msgstr "Gebruikers eigenschappen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:17 |
|
msgid "* Top Bar Properties" |
|
msgstr "* Bovenbalk eigenschappen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:18 |
|
msgid "* Bottom Bar Properties" |
|
msgstr "* Bodembalk eigenschappen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:20 |
|
msgid "* List Box Properties" |
|
msgstr "* Eigenschappen van lijstveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:21 |
|
msgid "Search Box Properties" |
|
msgstr "Eigenschappen van zoekveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:22 |
|
msgid "* Item Properties" |
|
msgstr "* Item eigenschappen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:24 |
|
msgid "* Main Menu Properties" |
|
msgstr "* Hoofdmenu eigenschappen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:198 |
|
msgid "Face Position X" |
|
msgstr "Gezichts positie X" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:199 |
|
msgid "Face Position Y" |
|
msgstr "Gezichts positie Y" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:200 |
|
msgid "User Name Position X" |
|
msgstr "Gebruikersnaam positie X" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:201 |
|
msgid "User Name Position Y" |
|
msgstr "Gebruikersnaam positie Y" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:202 |
|
msgid "Face Box Position X" |
|
msgstr "Positie X van vensterweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:203 |
|
msgid "Face Box Position Y" |
|
msgstr "Positie Y van vensterweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:204 |
|
msgid "Face Box Height" |
|
msgstr "Hoogte van vensterweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:205 |
|
msgid "Face Box Width" |
|
msgstr "Breedte van vensterweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:206 |
|
msgid "Hide User Name" |
|
msgstr "Verberg gebruikersnaam" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:224 |
|
msgid "* Top Bar Height" |
|
msgstr "* Hoogte van de bovenbalk" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:230 |
|
msgid "Top Bar Width" |
|
msgstr "Breedte van de bovenbalk" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:255 |
|
msgid "* Bottom Bar Height" |
|
msgstr "*Hoogte van de onderbalk" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:261 |
|
msgid "Bottom Bar Width" |
|
msgstr "Breedte van de onderbalk" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:311 |
|
msgid "* List Box Position X" |
|
msgstr "Positie X van lijstweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:312 |
|
msgid "* List Box Position Y" |
|
msgstr "Positie Y van lijstweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:315 |
|
msgid "List Box Height" |
|
msgstr "Hoogte van lijstweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:316 |
|
msgid "* List Box Width" |
|
msgstr "Breedte van lijstweergave" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:334 |
|
msgid "Search Box Position X" |
|
msgstr "Positie X van zoekveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:335 |
|
msgid "Search Box Position Y" |
|
msgstr "Positie Y van zoekveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:338 |
|
msgid "Search Box Height" |
|
msgstr "Hoogte van zoekveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:339 |
|
msgid "Search Box Width" |
|
msgstr "Breedte van zoekveld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:357 |
|
msgid "* Item Position X" |
|
msgstr "* Item positie X" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:358 |
|
msgid "* Item Position Y" |
|
msgstr "* Item positie Y" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:359 |
|
msgid "Icon Size in Item" |
|
msgstr "Icoon formaat in item" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:361 |
|
msgid "Item Height" |
|
msgstr "Item hoogte" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:362 |
|
msgid "* Item Width" |
|
msgstr "* Item breedte" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:363 |
|
msgid "Comment Margin in Item" |
|
msgstr "Ruimte voor commentaar in item" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:365 |
|
msgid "No Comments in Item" |
|
msgstr "Geen commentaar in item" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:406 |
|
msgid "* Main Menu Height" |
|
msgstr "* Hoogte hoofdmenu" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:410 |
|
msgid "* Main Menu Width" |
|
msgstr "* Breedte hoofdmenu" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:414 |
|
msgid "Contracted Menues" |
|
msgstr "Gecontracteerde menu's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:460 |
|
msgid "Select folder to export kbfxlayoutrc file" |
|
msgstr "Kies een map om het kbfxopmaak bestand naartoe te exporteren" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:553 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> has been exported successfully!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>De opmaak instelling voor het KBFX thema opslaan <strong>" |
|
"%1</strong>?is met succes geexporteerd!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:554 |
|
msgid "KBFX Layout Export Ready" |
|
msgstr "KBFX opmaak exporteren gereed" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:621 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>The Layout configuration of the KBFX Theme <strong>%1</" |
|
"strong> is ready!</p><p align='center'>Be sure to click the <strong>Apply</" |
|
"strong> button in order the changes to become active!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>De opmaak instelling van het KBFX thema<strong>%1</strong> " |
|
"is gereed!</p><p align='center'>Vergeet niet om de <strong>toepassen</" |
|
"strong> knop te gebruiken om de wijzigingen te aktiveren!</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:622 |
|
msgid "KBFX Layout Ready" |
|
msgstr "KBFX opmaak gereed" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:628 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>KBFX will calculate the necessary values using the present " |
|
"values for:</p><p align='center'><strong>* Main Menu Height</strong> and " |
|
"<strong>* Main Menu Width</strong><br><strong>* Bottom Bar Height</strong> " |
|
"and <strong>* Top Bar Height</strong><br></p><p align='center'>So be sure " |
|
"that you have entered their values as you desire!</p><p " |
|
"align='center'><strong>NOTE:</strong> Have in mind that the Layout of the " |
|
"theme also depends on the sizes of the images! So if the theme does not look " |
|
"like as you desire either change the images' sizes to smaller width OR " |
|
"change <strong>* Main Menu Width</strong> to higher value!</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>KBFX zal door gebruik te maken van de huidige waarden, de " |
|
"noodzakelijke waarden voor de:</p><p align='center'><strong>* hoogte van het " |
|
"Hoofdmenu</strong> en de <strong>*breedte van het Hoofdmenu</" |
|
"strong><br><strong>hoogte van de Onderbalk</strong> en van de <strong>hoogte " |
|
"van de Bovenbalk</strong><br></p><p align='center'>Wees er dus zeker van de " |
|
"waarden die je wenst te hebben ingevuld!</p><p align='center'><strong>LET OP:" |
|
"</strong>Houd in gedachten dat de opmaakvan het thema ook afhangt van de " |
|
"afmetingen van de afbeeldingen! Dus als het thema er niet uitziet zoals je " |
|
"wilt, verklein dan de afmetingen van de afbeeldingen, OF vergroot de " |
|
"<strong>breedte van het Hoofdmenu</strong></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:634 |
|
msgid "Prepare Layout for the KBFX theme" |
|
msgstr "Opmaak voor het KBFX thema voorbereiden" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui.h:635 |
|
msgid "Prepare" |
|
msgstr "Voorbereiden" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:15 |
|
msgid "Left Panel" |
|
msgstr "Linker paneel" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:16 |
|
msgid "Right Panel" |
|
msgstr "Rechter paneel" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:79 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui.h:85 |
|
msgid "<p align='center'>Not Implemented yet.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:61 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Invalid user themes folder!</p><p align='center'>Will use " |
|
"default user themes folder.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Onbruikbare gebruikers thema map!</p><p " |
|
"align='center'>Standaard gebruikers thema map wordt gebruikt</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:63 |
|
msgid "Error loading themes" |
|
msgstr "Fout! Thema niet geladen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:170 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Are you sure you want to uninstall the KBFX theme <strong>" |
|
"%1</strong>?</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Weet U zeker dat U het KBFX thema wilt verwijderen <strong>" |
|
"% 1</strong>?</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:171 |
|
msgid "Uninstall KBFX theme" |
|
msgstr "Verwijder KBFX thema " |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:172 |
|
msgid "Uninstall" |
|
msgstr "Verwijder" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:177 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Do you want to keep your personal settings for theme " |
|
"<strong>%1</strong>?</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Weet U zeker dat U het KBFX thema wilt verwijderen <strong>" |
|
"% 1</strong>?</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:178 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Personal settings" |
|
msgstr "Persoonlijke Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:179 |
|
msgid "Keep settings" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:180 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "Delete settings" |
|
msgstr "Selectie verwijderen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:210 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Could not uninstall this KBFX theme.</p><p " |
|
"align='center'>You may not have sufficient permissions to delete the folder " |
|
"<strong>%1<strong>.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Kon de installatie van dit KBFX thema niet ongedaan maken." |
|
"</p><p align='center'>Misschien heeft U niet voldoende rechten om de map te " |
|
"verwijderen <strong>%1<strong>.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:223 |
|
msgid "KBFX theme packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz, *.kbfxtheme)" |
|
msgstr "KBFX thema pakketten (*.tar, *.tar.bz2, *tar.gz, *.kbfxtheme)" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:227 |
|
msgid "Select KBFX theme package to install" |
|
msgstr "Kies het KBFX thema pakket om te installeren" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:243 |
|
msgid "<p align='center'>Could not read this KBFX theme package.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Kon dit KBFX thema pakket niet lezen.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:270 |
|
msgid "Select personal image" |
|
msgstr "Kies een persoonlijke afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui.h:281 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>Image cannot be used as a personal image!</p><p " |
|
"align='center'>Will use default personal image.</p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align='center'>Afbeelding kan niet als persoonlijke afbeelding gebruikt " |
|
"worden!</p><p align='center'>De standaard persoonlijke afbeelding wordt " |
|
"gebruikt.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:23 |
|
msgid "Turn the animation 'OFF'" |
|
msgstr "Animatie 'UIT'" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:30 |
|
msgid "Turn the animation 'ON'" |
|
msgstr "Animatie 'AAN'" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:53 |
|
msgid "Turn the tooltip 'OFF'" |
|
msgstr "Zet hulpballon 'UIT'" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui.h:60 |
|
msgid "Turn the tooltip 'ON'" |
|
msgstr "Zet hulpballon 'AAN'" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:36 |
|
msgid "KBFX Configuration Utility" |
|
msgstr "KBFX Configuratie Programma" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:40 |
|
msgid "Install KBFX theme from <URL>" |
|
msgstr "Installeer KBFX thema van <URL>" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:41 |
|
msgid "Prepare KBFX theme from folder <URL>" |
|
msgstr "Bereid KBFX thema uit map voor <URL>" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:42 |
|
msgid "Show the About page" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:79 |
|
msgid "<p align='center'>Could not create this KBFX theme package.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>Kon dit KBFX thema pakket niet aanmaken.</p>" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:90 |
|
#, fuzzy |
|
msgid "<p align='center'>KBFX Theme <strong>%1</strong> prepared.</p>" |
|
msgstr "<p align='center'>KBFX Thema <strong>%1</strong> voorbereid</p>." |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:91 |
|
msgid "KBFX Theme Ready" |
|
msgstr "KBFX Thema klaar" |
|
|
|
#: configdialog/main.cpp:135 |
|
msgid "kbfxconfigapp" |
|
msgstr "kbfxconfiguratieprogramma" |
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxconfig.cpp:32 |
|
msgid "Not Specified" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: kbfxlib/common/kbfxfontchooser.cpp:38 |
|
msgid "Font..." |
|
msgstr "Lettertype..." |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:102 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:103 |
|
msgid "" |
|
"<p align='center'>There is a problem in TDE Menu services!<br>KBFX can try " |
|
"to autorepair this problem.<br>Should KBFX autorepair this problem?</p>" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:103 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:104 |
|
msgid "Problem in TDE Menu Services" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:104 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:105 |
|
msgid "Do Autorepair" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: plugins/applications/kbfxplasmadataplugin.cpp:105 |
|
#: plugins/settings/kbfxplasmadatapluginsettings.cpp:106 |
|
msgid "Do NOT Autorepair" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:275 |
|
msgid "Remove KBFX from Pannel" |
|
msgstr "Verwijder KBFX uit het paneel" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:277 |
|
msgid "Reload KBFX" |
|
msgstr "Herlaad KBFX" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:280 |
|
msgid "Configure KBFX" |
|
msgstr "Stel KBFX in" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:282 |
|
msgid "Edit Applications Menu" |
|
msgstr "Bewerk toepassingen menu" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:400 |
|
msgid "" |
|
"Invalid images were dropped!\n" |
|
"Cannot set the KBFX button to use these images!" |
|
msgstr "" |
|
"Ongeldige plaatjes niet gebruikt!\n" |
|
"Kan de KBFX knop niet instellen om deze plaatjes te gebruiken!" |
|
|
|
#: src/kbfxbutton.cpp:402 |
|
msgid "Error setting KBFX button images" |
|
msgstr "Foute instelling KBFX knop plaatjes" |
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:69 |
|
msgid "Double click to clear..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: src/kbfxspinxmenu.cpp:81 |
|
msgid "Type here to search..." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigappui.rc:4 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "C&ustom" |
|
msgstr "&Aanpassen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:24 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Form1" |
|
msgstr "Formulier1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">People behind KBFX</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Mensen achter KBFX</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:148 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "You are running: <b>KBFX 0493</b>" |
|
msgstr "U draait: <b>KBFX 0493</b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:197 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Here are the people behind the KBFX application.\n" |
|
"We would like to thank all people who have helped with KBFX or have donated " |
|
"money to our project!\n" |
|
"THANKS A LOT ALL OF YOU OUT THERE!!!" |
|
msgstr "" |
|
"Hier zijn de mensen achter het KBFX programma.\n" |
|
"We willen alle mensen bedanken die hebben geholpen met KBFX en degenen die " |
|
"geld hebben gedoneerd voor ons project!\n" |
|
"BEDANKT ALLEMAAL!!!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:248 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<strong>Name:</strong> Siraj Razick<br><br><strong>Country:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX:</strong> Author, Maintainer, Developer, Project " |
|
"Admin<br><br><strong>Email:</strong> siraj(a)mail.kbfx.net" |
|
msgstr "" |
|
"<strong> Naam</strong> Siraj Razick<br><br><strong> Land:</strong> Sri " |
|
"Lanka<br><br><strong>KBFX</strong> Auteur Onderhouder Ontwikkelaar Project " |
|
"Admin<br><br><strong> E-mail</strong> siraj(a)mail.kbfx.net" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:558 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> Hover over the contact images to see each personal contact " |
|
"information." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Tip!</b>Beweeg de muis-pijl over de contact afbeeldingen om de " |
|
"persoonlijke contact informatie zichtbaar te maken." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:602 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "SPONSORS!" |
|
msgstr "DONATEURS!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:627 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"We would like to thank swedish computer company <b>PC Agenten</b> for " |
|
"sponsoring us with a server and bandwidth." |
|
msgstr "" |
|
"We willen de Zweedse computer firma <b>PC Agenten</b> bedanken voor het " |
|
"verstrekken van een server en bandbreedte." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgabout.ui:649 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'>HTTP://WWW." |
|
"PCAGENTEN.SE</a></u></b></p>" |
|
msgstr "" |
|
"<p align=\"right\"><u><b><a href='http://www.pcagenten.se'> HTTP://WWW. " |
|
"PCAGENTEN.SE </a></u></b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Button" |
|
msgstr "KBFX Knop" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:39 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"To change KBFX button skin, simply browse to the image you want OR just " |
|
"Drag&Drop the images to their respective place." |
|
msgstr "" |
|
"Om de 'Skin' van de KBFX knop te veranderen: blader naar de afbeelding die " |
|
"je wilt gebruiken OF Drag&Drop de afbeeldingen naar hun respectievelijke " |
|
"plaatsen." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:81 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"PRESSED\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"INGEDRUKT\"AFBEELDING SELECTIE" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:109 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"pressed\" image." |
|
msgstr "Selecteer \"ingedrukt\"afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:134 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:300 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:478 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "image/jpeg image/png image/x-xpm image/gif" |
|
msgstr "afbeelding/jpeg afbeelding/png afbeelding/x-xpm afbeelding/gif" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:137 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Pressed Button Skin Image" |
|
msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:140 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Pressed Button Skin Image" |
|
msgstr "Ingedrukte Knop Skin Afbeelding kiezen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:167 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:333 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:511 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Preview" |
|
msgstr "Voorbeeld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:213 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressed Button Skin" |
|
msgstr "Ingedrukte Knop Skin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:216 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Pressed Button Skin Image." |
|
msgstr "Hier kun je Drag&Drop de Ingedrukte Knop Skin Afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:253 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"NORMAL\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"NORMAAL\" AFBEELDINGS KEUZE" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:281 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"normal\" image." |
|
msgstr "selecteer \"normaal\" afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:303 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Normal Button Skin Image" |
|
msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:306 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Normal Button Skin Image" |
|
msgstr "Normaal Knop Skin Afbeelding kiezen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:382 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Normal Button Skin" |
|
msgstr "Normaal knop skin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:385 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Normal Button Skin Image." |
|
msgstr "Drag&Drop de Normaal Knop Skin Afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:422 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "\"HOVER\" IMAGE SELECTION" |
|
msgstr "\"MOUSE-OVER\" AFBEELDINGS KEUZE" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:450 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select \"hover\" image." |
|
msgstr "selecteer \"mouse-over\" afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:481 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The Hover Button Skin Image" |
|
msgstr "De Mouse-Over Knop Skin Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:484 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can choose the Hover Button Skin Image" |
|
msgstr "Mouse-Over Knop Skin Afbeelding kiezen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:557 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Hover Button Skin" |
|
msgstr "Mouse-over Knop Skin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:560 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can Drag&Drop the Hover Button Skin Image." |
|
msgstr "Drag&Drop de Mouse-over Knop Skin Afbeelding." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:614 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Please select KBFX button's images</p></h3>" |
|
msgstr "" |
|
"<h3><p align=\"center\">Selecteer afbeelding voor de KBFX knop</p></h3>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:639 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Resize Panel" |
|
msgstr "Grootte Werkbalk Wijzigen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:667 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> This button resizes the panel on which the KBFX button is to " |
|
"button's height or width." |
|
msgstr "" |
|
"<b>Tip!</b> Deze knop wijzigt de hoogte van de werkbalk tot de hoogte van de " |
|
"KBFX knop." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:823 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<h3><p align=\"center\">Preview of selected images</p></h3>" |
|
msgstr "" |
|
"<h3><p align=\"center\"> Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen</p></h3>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:848 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Livepreview" |
|
msgstr "'Live'voorbeeld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:876 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<b>Tip!</b> To see live preview, hover or press the preview image with your " |
|
"mouse." |
|
msgstr "" |
|
"<b> Tip!</b> Om het 'live' voorbeeld te zien, mouse-over of druk de " |
|
"voorbeeld afbeelding in met je muis." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:939 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Button live preview" |
|
msgstr "KBFX Knop 'live' voorbeeld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:942 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here you can see the live preview of the KBFX Button." |
|
msgstr "'Live' voorbeeld van de KBFX Knop." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:966 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Button Fade Transition Effect" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:978 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Check this to turn the fade effect of the button ON" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:981 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"This allows you to turn ON or OFF the fade effect for the KBFX button." |
|
"<br>This effect makes transitions between the three images (normal, hover, " |
|
"pressed) animated." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1003 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Fade Effect Time (in msec.):" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1006 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1034 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"The fade effect transition time in msec. Valid values are between 20 and " |
|
"1000 msec. Default is 75 msec." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1009 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgbutton.ui:1037 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Here you can enter the value of the fade effect transition time in msec." |
|
"<br>Valid values are between 20 and 1000 msec.<br>Default is 75 msec." |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:24 configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:24 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Control Center" |
|
msgstr "KBFX Configuratie Centrum" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:83 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Font options</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Lettertype opties</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:127 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "EXPORT KBFXFONTRC FILE" |
|
msgstr "EXPORT KBFXFONTRC BESTAND" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Export the kbfxfontrc file to a folder" |
|
msgstr "Exporeer het kbfxfontrc bestand naar een map" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:154 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:154 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Setup fonts for your KBFX" |
|
msgstr "Stel de lettertypen voor je KBFX in" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:240 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Application \"LINE\":" |
|
msgstr "Toepassing \"REGEL\":" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:259 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Horizontal line color in the application area." |
|
msgstr "Horizontale regel kleur in de toepassing." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:294 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Application text :" |
|
msgstr "Programma tekst :" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:313 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select the color of the \"application\" in the menu." |
|
msgstr "Selecteer de kleur van het \"programma\" in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:348 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Comment text:" |
|
msgstr "Toelichtings tekst :" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:367 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Color of the \"comments\" in the menu." |
|
msgstr "Kleur van de commentaren in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:402 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Name display:" |
|
msgstr "Naam venster :" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:421 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "The color of your login name in the menu." |
|
msgstr "De kleur van je login naam in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:450 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Category text:" |
|
msgstr "Categorie tekst :" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:469 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Font color of the categoris in the menu." |
|
msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:504 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Separator:" |
|
msgstr "Scheidingslijn :" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:523 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the separator in the menu." |
|
msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:558 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugin:" |
|
msgstr "Plugin:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:577 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the plugin in the menu." |
|
msgstr "De kleur van je login naam in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:612 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "Tooltip:" |
|
msgstr "Tooltip" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:631 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "The color of the tooltip in the menu." |
|
msgstr "Lettertype kleur van de categorien in het menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:693 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the application's text" |
|
msgstr "Selecteer het lettertype van de programma tekst" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:712 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the comment's text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor de tekst van het commentaar" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:731 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the username's text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor de gebruikersnaam" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:750 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the category's text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor categorie tekst" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:769 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the separator's text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor scheidingslijn tekst" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:788 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select font for the plugins' text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor de plugins tekst" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:807 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "Select font for the tooltip's text" |
|
msgstr "Kies het lettertype voor de tekst van het commentaar" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:884 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:210 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Theme that is edited:" |
|
msgstr "Thema wat bewerkt is" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:925 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:245 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"left\"><b>default</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:928 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:248 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the theme you want to edit" |
|
msgstr "Selecteer het thema om te bewerken" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:947 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Bold fonts on hover" |
|
msgstr "Vette letters bij muisover" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:950 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgfonts-old.ui:953 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make fonts bolder when you hover the mouse over an item" |
|
msgstr "Maak de letters vetter als je met de muis over een item gaat" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:83 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Layout options</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Opmaak opties</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:127 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "EXPORT KBFXLAYOUTRC FILE" |
|
msgstr "EXPORT KBFXOPMAAKRC BESTAND" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Export the kbfxlayoutrc file to a folder" |
|
msgstr "Exporeer het kbfxopmaakrc bestand naar een map" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:267 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select the Layout property to change" |
|
msgstr "Selekteer de opmaakeigenschappen om te veranderen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:327 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 2 panels (Left \"ON\")" |
|
msgstr "Maak 2 panelen (Links \"AAN\")" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:343 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 2 panels (Right \"ON\")" |
|
msgstr "Maak 2 panelen (Rechts \"AAN\")" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:359 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Make it 3 panels" |
|
msgstr "Maak 3 panelen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:461 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel1" |
|
msgstr "tekstLabel1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:515 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel2" |
|
msgstr "tekstLabel2" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:569 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel3" |
|
msgstr "tekstLabel3" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:623 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel4" |
|
msgstr "tekstLabel4" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:668 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "checkBox1" |
|
msgstr "Keuzevakje1" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:747 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel5" |
|
msgstr "tekstLabel5" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:801 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel6" |
|
msgstr "tekstLabel6" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:855 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel7" |
|
msgstr "tekstLabel7" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:909 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "textLabel8" |
|
msgstr "tekstLabel8" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlglayout.ui:954 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "checkBox2" |
|
msgstr "Keuzevakje2" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:27 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Configurator Application" |
|
msgstr "KBFX Configuratie Programma" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:64 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX Themes" |
|
msgstr "KBFX Thema's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:96 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Search Engine" |
|
msgstr "Zoekmachine" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:112 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "About KBFX" |
|
msgstr "Info over KBFX" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:192 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br>If you want you can check the latest " |
|
"news for KBFX from here:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX News</a></" |
|
"p>" |
|
msgstr "" |
|
"<br><p align=\"center\"><br><br><br> Als je het laatste nieuws van KBFX wilt " |
|
"zien van hier:<br><a href=\"http://www.kbfx.net/\">KBFX Nieuws</a></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:227 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+H" |
|
msgstr "Alt+H" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:236 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Open Help Documentation" |
|
msgstr "Help Documentatie Openen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:255 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Default" |
|
msgstr "Stan&daard" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:258 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+D" |
|
msgstr "Alt+D" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:267 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Apply the default configuration for this section only" |
|
msgstr "Standaard configuratie alleen voor deze sectie toepassen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:306 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+A" |
|
msgstr "Alt+A" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:315 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Save the configuration and Apply it" |
|
msgstr "Sla de configuratie op en pas deze toe" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:337 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+X" |
|
msgstr "Alt+X" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:346 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Exit the configuration without saving" |
|
msgstr "Configuratie afsluiten zonder op te slaan" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgmain.ui:496 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<font size=\"+2\"><b>Kbfx start button</b><br></font>" |
|
msgstr "<font size=\"=2\"><b>KBFX start knop</b><br></font>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Plugins options</p></h3></b>" |
|
msgstr "" |
|
"<h3><p align=\"center\"> Voorbeeld van de geselecteerde afbeeldingen</p></" |
|
"h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:99 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select KBFX Panel" |
|
msgstr "Kies KBFX paneel" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:127 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:130 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Plugin to configure" |
|
msgstr "Plugin om in te stellen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:152 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the panel you want to configure: " |
|
msgstr "Selecteer het paneel om te bewerken: " |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:173 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Available Plugins:" |
|
msgstr "Beschikb&are plugins:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:176 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Enabled Plugins:" |
|
msgstr "Plugins di&e aanstaan:" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:223 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Configure Plugin" |
|
msgstr "&Bewerk plugin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:226 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+C" |
|
msgstr "Alt+C" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:229 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:232 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Configure the selected plugin" |
|
msgstr "Bewerk de geselecteerde plugin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:251 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "&Plugin Information" |
|
msgstr "&Plugin informatie" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:254 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Alt+P" |
|
msgstr "Alt+P" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:257 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgplugins.ui:260 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Information about the selected plugin" |
|
msgstr "Informatie over de geselecteerde plugin" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:77 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Menu type</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Menu type</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:96 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the menu style" |
|
msgstr "Kies de menu stijl" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:172 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:221 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "KBFX MENU" |
|
msgstr "KBFX MENU" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:197 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgstyle.ui:353 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "TDE MENU" |
|
msgstr "KDE MENU" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:55 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select default folder" |
|
msgstr "Selecteer de standaard map" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:93 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Please select the target folder where your themes are." |
|
msgstr "selecteer de map waarin je thema's zijn." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:126 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "SpixBar" |
|
msgstr "SpixBalk" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:150 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Installed Themes" |
|
msgstr "Geïnstalleerde Thema's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:153 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Here are listed all the installed KBFX Themes" |
|
msgstr "Alle geïnstalleerde KBFX Thema's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:180 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Selected Theme Preview" |
|
msgstr "Geselecteerd Thema Voorbeeld" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:325 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Delete Selected" |
|
msgstr "Selectie verwijderen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:328 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Delete the Selected Theme" |
|
msgstr "Geselecteerd Thema Verwijderen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:331 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will delete the currently selected theme. <br><b>Warning!" |
|
"</b> You cannot delete the installed system wide themes!" |
|
msgstr "" |
|
"Als je de knop indrukt wordt het huidig geselecteerde thema verwijdert. " |
|
"<br><b> Waarschuwing!</b> U kunt de systeem breed geïnstalleerde thema's " |
|
"niet verwijderen!" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:350 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Get Themes" |
|
msgstr "Thema's Ophalen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:353 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Get More Themes from the Internet" |
|
msgstr "Meer Thema's van het Internet Ophalen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:356 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will launch konqueror and go to the KBFX Themes Section " |
|
"on www.kde-look.org" |
|
msgstr "" |
|
"Het indrukken van de knop start konqueror op, die vervolgens naar de KBFX " |
|
"Thema Sectie van www.kde-look.org gaat" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:385 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Install Theme" |
|
msgstr "Installeer Thema" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:388 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Install New Theme from KBFX Theme Package" |
|
msgstr "Installeer Nieuw Thema van KBFX Thema Pakket" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:391 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will offer a dialog where you can choose KBFX Theme " |
|
"Package to install in your home folder" |
|
msgstr "" |
|
"Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " |
|
"je het KBFX Thema Pakket kunt kiezen om te installeren in je home map" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:410 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:24 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "Theme Info" |
|
msgstr "Thema's" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:413 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Show specific theme info" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:416 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressing the button will show you specific theme info" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:449 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Personal Image" |
|
msgstr "Persoonlijke Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:488 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Theme's Default" |
|
msgstr "Thema s Standaard" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:491 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Set the Theme's Default Personal Image" |
|
msgstr "Instellen van Thema s Standaard Persoonlijke Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:494 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Pressing the button will delete the personal image you have selected and " |
|
"install the theme's default personal image" |
|
msgstr "" |
|
"Wanneer de knop wordt ingedrukt zal de persoonlijke afbeelding die je hebt " |
|
"gekozen worden verwijderd, en zal de afbeelding van het standaard thema " |
|
"worden geinstalleerd." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:510 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Maxsize 48 x 48" |
|
msgstr "Maximum grootte 48 x 48" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:532 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select New image" |
|
msgstr "Kies Nieuwe afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:535 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Select a Personal Image" |
|
msgstr "Kies een Persoonlijke Afbeelding" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:538 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Pressing the button will open a dialog to select your personal image" |
|
msgstr "" |
|
"Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen waarin " |
|
"je een persoonlijke afbeelding kunt kiezen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:684 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "This is your personal image displayed at the KBFX menu." |
|
msgstr "Dit is je persoonlijke afbeelding getoond in het KBFX menu." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:725 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Misc Options" |
|
msgstr "Diverse opties" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:764 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Watch System Installs" |
|
msgstr "Systeem installaties bekijken" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:767 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:770 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Watch for applications installs and reload KBFX if any occurs" |
|
msgstr "Kijk naar programma installaties en herlaad KBFX als die zich voordoen" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:786 |
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:789 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Show Old Themes" |
|
msgstr "Laat oude thema's zien" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:839 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Please select theme folder</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Selecteer de thema map</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgthemes.ui:886 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Installed themes</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\"> Geinstalleerde thema's</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:80 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip ON or OFF</p></h3></b>" |
|
msgstr "<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon AAN of UIT</p></h3>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:99 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn off or on the tooltip" |
|
msgstr "Zet de hulpballon uit of aan" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:140 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Turn your tooltip off or on. <br>You can see the current status of the " |
|
"tooltip to the right." |
|
msgstr "" |
|
"Zet de hulpballon uit of aan<br> U kunt de huidige status van de hulpballon " |
|
"aan de rechterkant zien." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:184 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn the tooltip \"OFF\"" |
|
msgstr "Zet hulpballon animatie \"UIT\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:268 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip Text" |
|
msgstr "Hulpballon Tekst" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:301 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Type the text which you want to be displayed in the tooltip." |
|
msgstr "Type de tekst in die moet worden getoond in de hulpballon" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:406 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip personal text</p></h3></b>" |
|
msgstr "" |
|
"<b><h3><p align=\"center\">Hulpballon met persoonlijke tekst</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:425 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Tooltip animation" |
|
msgstr "Hulpballon animatie" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:469 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "" |
|
"Turn your tooltip animation off or on. <br>You can see the current status of " |
|
"the tooltip to the right." |
|
msgstr "" |
|
"Zet hulpballon animatie uit of aan. <br> U kunt de huidige status van de " |
|
"hulpballon aan de rechterkant zien." |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:513 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Turn the animation \"ON\"" |
|
msgstr "Animatie \"AAN\"" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxconfigdlgtooltip.ui:636 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "<b><h3><p align=\"center\">Tooltip animation ON or OFF</p></h3></b>" |
|
msgstr "" |
|
"<b><h3><p align=\"center\"> Hulpballon animatie AAN of UIT</p></h3></b>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:286 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Name:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:302 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Version:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:318 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Author:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:334 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Email:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:350 |
|
#, fuzzy, no-c-format |
|
msgid "<p align=\"right\"><b>Homepage:</b></p>" |
|
msgstr "<p align=\"left\"><b>standaard</b></p>" |
|
|
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:388 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:416 |
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:444 configdialog/kbfxthemeinfo.ui:475 |
|
#: configdialog/kbfxthemeinfo.ui:512 |
|
#, no-c-format |
|
msgid "Test" |
|
msgstr "" |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "Fonts" |
|
#~ msgstr "Lettertype..." |
|
|
|
#, fuzzy |
|
#~ msgid "About" |
|
#~ msgstr "Info over KBFX" |
|
|
|
#~ msgid "You are running: <b>KBFX " |
|
#~ msgstr "U gebruikt: <b>KBFX " |
|
|
|
#~ msgid "This is an about box" |
|
#~ msgstr "Dit is een informatievenster" |
|
|
|
#~ msgid "This is a help box" |
|
#~ msgstr "Dit is een helpvenster" |
|
|
|
#~ msgid "Convert Theme" |
|
#~ msgstr "Converteer thema " |
|
|
|
#~ msgid "Convert a theme to the new format" |
|
#~ msgstr "Converteer een thema naar het nieuwe formaat" |
|
|
|
#~ msgid "" |
|
#~ "Pressing the button will open dialog for converting old themes to the new " |
|
#~ "specifications" |
|
#~ msgstr "" |
|
#~ "Wanneer de knop wordt ingedrukt zal er een dialoogvenster verschijnen " |
|
#~ "waarin je oude thema's naar de nieuwe specificaties kunt converteren" |
|
|
|
#~ msgid "<p align='center'>Not implemented yet.</p>" |
|
#~ msgstr "<p align='center'>Nog niet geimplementeerd</p>" |
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Properties" |
|
#~ msgstr "Water effect eigenschappen" |
|
|
|
#~ msgid "Water Effect Frame Rate" |
|
#~ msgstr "Framesnelheid van watereffect" |
|
|
|
#~ msgid "Enabled Water Effect" |
|
#~ msgstr "Water effect aan"
|
|
|