KBiff – mail notification utility
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fr.po 12KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: kbiff\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:07+0100\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2002-04-06 18:58GMT\n"
  10. "Last-Translator: \n"
  11. "Language-Team: <fr@li.org>\n"
  12. "Language: \n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
  17. #: _translatorinfo:1
  18. msgid ""
  19. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  20. "Your names"
  21. msgstr ""
  22. #: _translatorinfo:2
  23. msgid ""
  24. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  25. "Your emails"
  26. msgstr ""
  27. #: kbiff.cpp:730
  28. msgid "&UnDock"
  29. msgstr "&Retirer du tableau de bord"
  30. #: kbiff.cpp:732
  31. msgid "&Dock"
  32. msgstr "&Insérer dans le tableau de bord"
  33. #: kbiff.cpp:733
  34. msgid "&Setup..."
  35. msgstr "&Configuration..."
  36. #: kbiff.cpp:735
  37. msgid "&Help..."
  38. msgstr "&Aide..."
  39. #: kbiff.cpp:739
  40. msgid "&Check Mail Now"
  41. msgstr "&Vérifier le courrier maintenant"
  42. #: kbiff.cpp:741
  43. msgid "&Read Mail Now"
  44. msgstr "&Lire le courrier maintenant"
  45. #: kbiff.cpp:747
  46. msgid "&Stop"
  47. msgstr "A&rrêter"
  48. #: kbiff.cpp:988
  49. #, c-format
  50. msgid "Invalid Login to %1"
  51. msgstr "Identification invalide à %1"
  52. #: kbiff.cpp:990
  53. msgid ""
  54. "I was not able to login to the remote server.\n"
  55. "This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
  56. "username or password.\n"
  57. "Please make sure that you have entered the correct settings."
  58. msgstr ""
  59. "Impossible de se connecter au serveur distant.\n"
  60. "Cela signifie qu'il est soit arrêté soit que vous avez entré une mauvaise "
  61. "identité.\n"
  62. "Vérifiez que vous ayez entré des informations correctes."
  63. #: main.cpp:12
  64. msgid "Full featured mail notification utility."
  65. msgstr ""
  66. #: main.cpp:16
  67. msgid "Run in secure mode"
  68. msgstr "Lancer en mode s�uris�"
  69. #: main.cpp:17
  70. #, fuzzy
  71. msgid "Use 'profile'"
  72. msgstr "Nouveau profil"
  73. #: main.cpp:23
  74. msgid "KBiff"
  75. msgstr "KBiff"
  76. #: notify.cpp:28 notify.cpp:34
  77. msgid "You have new mail!"
  78. msgstr "Vous avez du courrier !"
  79. #: notify.cpp:40 notify.cpp:87
  80. #, c-format
  81. msgid "New Messages: %1"
  82. msgstr "Nouveaux messages : %1"
  83. #: notify.cpp:43
  84. #, c-format
  85. msgid "Mailbox: %1"
  86. msgstr "Boîte aux lettres : %1"
  87. #: notify.cpp:49
  88. msgid "Mailer"
  89. msgstr "Programme de messagerie"
  90. #: setupdlg.cpp:80
  91. msgid "KBiff Setup"
  92. msgstr "Configuration de KBiff"
  93. #: setupdlg.cpp:83
  94. msgid "Profile"
  95. msgstr "Profil"
  96. #: setupdlg.cpp:90
  97. msgid ""
  98. "This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
  99. "grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
  100. "profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
  101. msgstr ""
  102. "C'est une liste de tous les <b>profils</b><p> KBiff. Un profil est un "
  103. "groupement logique de paramètres pour une ou plusieurs boîtes aux lettres. "
  104. "Chaque profil fourni une icône and un son de nouveau mel et un... bien, tout "
  105. "quoi!"
  106. #: setupdlg.cpp:97
  107. msgid "&New..."
  108. msgstr "&Nouveau..."
  109. #: setupdlg.cpp:99
  110. msgid "Create a new profile"
  111. msgstr "Créer un nouveau profil"
  112. #: setupdlg.cpp:104
  113. msgid "&Rename..."
  114. msgstr "&Renommer..."
  115. #: setupdlg.cpp:106
  116. msgid "Rename the current profile"
  117. msgstr "Renommer le profil courant"
  118. #: setupdlg.cpp:113
  119. msgid "Delete the current profile"
  120. msgstr "Effacer le profil courant"
  121. #: setupdlg.cpp:132
  122. msgid "General"
  123. msgstr "Général"
  124. #: setupdlg.cpp:133
  125. msgid "New Mail"
  126. msgstr "Nouveau message"
  127. #: setupdlg.cpp:134 status.cpp:33
  128. msgid "Mailbox"
  129. msgstr "Boîte aux lettres"
  130. #: setupdlg.cpp:402
  131. msgid "New Profile"
  132. msgstr "Nouveau profil"
  133. #: setupdlg.cpp:434
  134. #, c-format
  135. msgid "Rename Profile: %1"
  136. msgstr "Renommage du profil : %1"
  137. #: setupdlg.cpp:474
  138. #, c-format
  139. msgid "Delete Profile: %1"
  140. msgstr "Suppression du profil : %1"
  141. #: setupdlg.cpp:475
  142. msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
  143. msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce profil ?\n"
  144. #: setupdlg.cpp:521
  145. msgid "P&oll (sec):"
  146. msgstr "&Intervalle (s):"
  147. #: setupdlg.cpp:525
  148. msgid ""
  149. "This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
  150. "Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
  151. "but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
  152. msgstr ""
  153. "Ceci est l'intervalle (en secondes) entre deux vérifications de la boîte aux "
  154. "lettres. Généralement, cette durée est petite (moins de 60s) pour les "
  155. "boîtes locales et plus long (300s) pour les boîtes distantes."
  156. #: setupdlg.cpp:532
  157. msgid "&Mail client:"
  158. msgstr "Programme de &messagerie :"
  159. #: setupdlg.cpp:536
  160. #, c-format
  161. msgid ""
  162. "This is the mail client that KBiff was use when you click on the icon or the "
  163. "Mailer button. If it's not in your path, then you must specify the location "
  164. "using an absolute path. This recognizes the <b>%m</b> and <b>%u</b> "
  165. "arguments. The first is replaced with the first mailbox containing new mail "
  166. "and the latter is replaced with the mailbox's URL."
  167. msgstr ""
  168. #: setupdlg.cpp:545
  169. msgid "Doc&k in panel"
  170. msgstr "&Dans la barre."
  171. #: setupdlg.cpp:548
  172. msgid "Use &session management"
  173. msgstr "Utiliser la gestion de &sessions"
  174. #: setupdlg.cpp:551
  175. msgid "Don't &check at startup"
  176. msgstr "Ne pas &vérifier au démarrage"
  177. #: setupdlg.cpp:553
  178. msgid ""
  179. "This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
  180. "account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
  181. "you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
  182. "checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
  183. "to manually start it every time you connect"
  184. msgstr ""
  185. "Cette option est destinée à la vérification des comptes POP3 ou IMAP4 au "
  186. "travers d'une connexion par modem. Si vous n'êtes pas connecté au démarrage "
  187. "de KBiff, alors vous serez bloqués un long moment; si cette option est "
  188. "sélectionnée KBiff ne vérifiera pas le courrier lors de son démarrage, "
  189. "évitant ce blocage. Vous devrez par contre effectuer une vérification "
  190. "manuelle à chaque fois que vous vous connecterez."
  191. #: setupdlg.cpp:562
  192. msgid "Icons:"
  193. msgstr "Icônes :"
  194. #: setupdlg.cpp:565
  195. #, fuzzy
  196. msgid "&Stopped:"
  197. msgstr "A&rrêter"
  198. #: setupdlg.cpp:572
  199. msgid "No Mail&box:"
  200. msgstr "Aucune &boîte aux lettres :"
  201. #: setupdlg.cpp:579
  202. msgid "No M&ail:"
  203. msgstr "Pas de &courrier"
  204. #: setupdlg.cpp:586
  205. msgid "O&ld Mail:"
  206. msgstr "&Anciens messages :"
  207. #: setupdlg.cpp:593
  208. msgid "N&ew Mail:"
  209. msgstr "&Nouveau courrier :"
  210. #: setupdlg.cpp:806
  211. msgid "R&un Command"
  212. msgstr "Exéc&uter la commande"
  213. #: setupdlg.cpp:808 setupdlg.cpp:813 setupdlg.cpp:818 setupdlg.cpp:1323
  214. msgid "Browse"
  215. msgstr "Parcourir"
  216. #: setupdlg.cpp:811
  217. #, fuzzy
  218. msgid "R&un Reset-Command"
  219. msgstr "Exéc&uter la commande"
  220. #: setupdlg.cpp:816
  221. msgid "&Play Sound"
  222. msgstr "Lire un fichier &son"
  223. #: setupdlg.cpp:824
  224. msgid "System &Beep"
  225. msgstr "Emettre un &bip"
  226. #: setupdlg.cpp:825
  227. msgid "N&otify"
  228. msgstr "&Notifier"
  229. #: setupdlg.cpp:826
  230. msgid "&Floating Status"
  231. msgstr "Statut &Flottant"
  232. #: setupdlg.cpp:995 setupdlg.cpp:1517
  233. msgid "Only local files can be executed."
  234. msgstr "Seuls les fichiers locaux peuvent être exécutés."
  235. #: setupdlg.cpp:1028
  236. msgid "Only local files are supported yet."
  237. msgstr "Seuls les fichiers locaux sont supportés pour le moment."
  238. #: setupdlg.cpp:1042
  239. msgid "Advanced Options"
  240. msgstr "Options avancées"
  241. #: setupdlg.cpp:1044
  242. msgid "Mailbox &URL:"
  243. msgstr "&URL de la boîte aux lettres :"
  244. #: setupdlg.cpp:1049
  245. msgid ""
  246. "KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
  247. "This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
  248. "really know what you're doing!"
  249. msgstr ""
  250. "KBiff utilise les URL pour sp�ifier une boîte aux lettres et ses paramêtres. "
  251. "Ceci vous permet de modifier l'URL directement. Faîtes le <i>uniquement</i> "
  252. "si vous savez vraiment ce que vous faîtes"
  253. #: setupdlg.cpp:1054
  254. msgid "P&ort:"
  255. msgstr "P&ort :"
  256. #: setupdlg.cpp:1059
  257. msgid ""
  258. "This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
  259. "correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
  260. "standard server or going through a proxy (or something similar"
  261. msgstr ""
  262. "Ceci vous permet de spécifier le port du protocole utilisé C'est "
  263. "généralement correct. La seule condition pour le changer est que vous "
  264. "accédiez à un server non standard ou que vous passiez par un proxy (ou "
  265. "quelque chose de similaire)"
  266. #: setupdlg.cpp:1066
  267. msgid ""
  268. "IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
  269. "up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
  270. "high value"
  271. msgstr ""
  272. "les protocoles IMAP4, POP3, et NNTP possèdent chacun leurs propres délais de "
  273. "r�onses avant abandon. Si vous avez une connection lente, il serai "
  274. "préférable de paramètrer ces délais de réponse à des valeurs aléatoires "
  275. "élevées"
  276. #: setupdlg.cpp:1069
  277. msgid "&Timeout:"
  278. msgstr "&Délais :"
  279. #: setupdlg.cpp:1075
  280. msgid "&PREAUTH"
  281. msgstr "&PREAUTH"
  282. #: setupdlg.cpp:1078
  283. msgid ""
  284. "Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
  285. "it."
  286. msgstr ""
  287. "Cocher ceci si vous vous connectez sur le serveur IMAP4 ou POP3 avant que "
  288. "KBiff y acc�e."
  289. #: setupdlg.cpp:1082
  290. msgid "&Keep Alive"
  291. msgstr "Laisser &actif"
  292. #: setupdlg.cpp:1085
  293. msgid ""
  294. "If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
  295. "each time"
  296. msgstr ""
  297. "Si ceci coché alors les clients IMAP4, POP3, et NNTP ne seront pas "
  298. "déconnectés chaque fois"
  299. #: setupdlg.cpp:1089
  300. msgid "&Asynchronous"
  301. msgstr "&Asynchrone"
  302. #: setupdlg.cpp:1092
  303. msgid ""
  304. "If this is checked, then the socket protocols will access the server "
  305. "asynchronously"
  306. msgstr ""
  307. "Si ceci est coché alors les accès aux serveurs seront en mode asynchrone "
  308. #: setupdlg.cpp:1096
  309. #, fuzzy
  310. msgid "&Disable APOP"
  311. msgstr "Inactif"
  312. #: setupdlg.cpp:1099
  313. msgid ""
  314. "If this is checked, then POP mailboxes will not use Authenticated POP where "
  315. "available, and send passwords in plaintext over the network, which is a "
  316. "security risk"
  317. msgstr ""
  318. #: setupdlg.cpp:1266
  319. msgid "Mailbox:"
  320. msgstr "Boîte aux lettres :"
  321. #: setupdlg.cpp:1271 setupdlg.cpp:1684
  322. msgid "New Mailbox"
  323. msgstr "Nouvelle boîte aux lettres"
  324. #: setupdlg.cpp:1275
  325. msgid "Delete Mailbox"
  326. msgstr "Supprimer la boîte aux lettres"
  327. #: setupdlg.cpp:1277
  328. msgid "Pro&tocol:"
  329. msgstr "Pro&tocole :"
  330. #: setupdlg.cpp:1293
  331. msgid "&Mailbox:"
  332. msgstr "&Boîte aux lettres :"
  333. #: setupdlg.cpp:1298
  334. msgid "&Server:"
  335. msgstr "&Serveur :"
  336. #: setupdlg.cpp:1302
  337. msgid "&User:"
  338. msgstr "&Utilisateur :"
  339. #: setupdlg.cpp:1306
  340. msgid "P&assword:"
  341. msgstr "Mot de p&asse :"
  342. #: setupdlg.cpp:1311
  343. msgid "S&tore password"
  344. msgstr "Enregis&trer le mot de passe"
  345. #: setupdlg.cpp:1312
  346. msgid "&Advanced"
  347. msgstr "&Avancé"
  348. #: setupdlg.cpp:1316
  349. msgid "Pre-&Polling Command"
  350. msgstr "Exé&uter la commande"
  351. #: setupdlg.cpp:1321
  352. msgid "&Enable"
  353. msgstr ""
  354. #: setupdlg.cpp:1325
  355. msgid ""
  356. "This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
  357. "useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
  358. "using (for instance) 'fetchmail'"
  359. msgstr ""
  360. "Cette commande sera exécutée <em>avant</em> que KBiff contrôle la boîte au "
  361. "lettre. Ceci est utile pour ceux qui désire télécharger leur courrier POP3 "
  362. "périodiquement en utilsant (par exemple) \"fetchmail\"."
  363. #: setupdlg.cpp:1992
  364. msgid "New Name"
  365. msgstr "Nouveau nom"
  366. #: setupdlg.cpp:1994
  367. msgid "&New Name:"
  368. msgstr "&Nouveau nom :"
  369. #: status.cpp:34
  370. msgid "New"
  371. msgstr "Nouveau"
  372. #: status.cpp:35
  373. msgid "Old"
  374. msgstr ""
  375. #: status.cpp:68
  376. msgid "Disabled"
  377. msgstr "Inactif"
  378. #~ msgid "&Start"
  379. #~ msgstr "&Démarrer"
  380. #~ msgid "E&xit"
  381. #~ msgstr "&Quitter"
  382. #~ msgid "OK"
  383. #~ msgstr "OK"
  384. #~ msgid "&Delete"
  385. #~ msgstr "&Effacer"
  386. #~ msgid "About"
  387. #~ msgstr "A propos ..."
  388. #~ msgid "&Help"
  389. #~ msgstr "&Aide ..."
  390. #~ msgid "&OK"
  391. #~ msgstr "&OK"
  392. #~ msgid "&Cancel"
  393. #~ msgstr "&Annuler"
  394. #~ msgid "Default"
  395. #~ msgstr "Défaut"
  396. #~ msgid "Only local files supported yet."
  397. #~ msgstr "Seuls les fichiers locaux sont support� pour le moment."
  398. #~ msgid "Enable debug output"
  399. #~ msgstr "Activer les logs de d�ogage"
  400. #~ msgid "..."
  401. #~ msgstr "..."