You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/es.po

444 lines
9.9 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbiff\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-20 12:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2001-01-06 23:41GMT+1\n"
"Last-Translator: Jaime Robles <jaime@kde.org>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kyb.uni-stuttgart.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.7.1\n"
#: kbiff.cpp:599
msgid "&UnDock"
msgstr "&Soltar"
#: kbiff.cpp:601
msgid "&Dock"
msgstr "&Fijar"
#: kbiff.cpp:602
msgid "&Setup..."
msgstr "&Configurar..."
#: kbiff.cpp:604
msgid "&Help..."
msgstr "&Ayuda..."
#: kbiff.cpp:608
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "&Comprobar hay correo"
#: kbiff.cpp:610
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "&Leer correo"
#: kbiff.cpp:616
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: kbiff.cpp:622
msgid "&Start"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:627
msgid "E&xit"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:856
#, c-format, ycp-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr ""
#: kbiff.cpp:858
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "¡Tienes correo nuevo!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format, ycp-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "Mensajes nuevos: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format, ycp-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "Buzón %1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr ""
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "Programa de correo"
#: setupdlg.cpp:77
msgid "KBiff Setup"
msgstr "Configuración del KBiff"
#: setupdlg.cpp:80
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: setupdlg.cpp:87
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"Esto es una lista de todos los <b>perfiles</b>d e KBiff<p>Un perfil es un "
"agrupamiento lógico de configuraciones para uno o varios buzones. Cada "
"perfiltiene un icono y un sonido de correo nuevo y un... vamos, todo"
#: setupdlg.cpp:94
msgid "&New..."
msgstr "&Nuevo..."
#: setupdlg.cpp:96
msgid "Create a new profile"
msgstr "Crear un nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:101
msgid "&Rename..."
msgstr "&Renombrar..."
#: setupdlg.cpp:103
msgid "Rename the current profile"
msgstr "Renombrar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:108
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:110
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Eliminar el perfil en uso"
#: setupdlg.cpp:129
msgid "General"
msgstr "General"
#: setupdlg.cpp:130
msgid "New Mail"
msgstr "Correo nuevo"
#: setupdlg.cpp:131 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "About"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Help"
msgstr "&Ayuda..."
#: setupdlg.cpp:139 setupdlg.cpp:1028 setupdlg.cpp:1784
msgid "&OK"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:144 setupdlg.cpp:1031 setupdlg.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:389
msgid "New Profile"
msgstr "Nuevo perfil"
#: setupdlg.cpp:421
#, c-format, ycp-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "Renombrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:461
#, c-format, ycp-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "Borrar perfil: %1"
#: setupdlg.cpp:462
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este perfil?\n"
#: setupdlg.cpp:508
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "R&evisar (seg)"
#: setupdlg.cpp:512
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"Este es el intervalo (en segundos) que KBiff esperará para bajar el correo."
"Típicamente, es pequeño (por debajo de 60 segundos) para buzones locales "
"pero debería ser de 5 minutos (300 segundos) para buzones remotos"
#: setupdlg.cpp:519
msgid "&Mail client:"
msgstr "Clie&nte de correo:"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "Fi&jar en el panel"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Use &session management"
msgstr "Usar mantenimiento de &sesión"
#: setupdlg.cpp:530
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "No comprobar al comenzar"
#: setupdlg.cpp:532
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"Esta opción es para la gente que usa KBiff para revisar si cuenta IMAP4 o "
"POP3a través de una conexión telefónica. Si KBiff trata de conectar al "
"arrancar yno estas conectado, la búsqueda DNS se colgará por un largo "
"tiempo. Si esto semarca, KBiff no revisará el correo al arrancar. Tendrás "
"que iniciarlomanualmente cada vez que conectes"
#: setupdlg.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:543 setupdlg.cpp:792 setupdlg.cpp:797
msgid "Browse"
msgstr "Buscar"
#: setupdlg.cpp:545
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:558
msgid "Icons:"
msgstr "Iconos:"
#: setupdlg.cpp:561
msgid "No Mail&box:"
msgstr "No hay &Buzón"
#: setupdlg.cpp:568
msgid "No M&ail:"
msgstr "No h&ay correo"
#: setupdlg.cpp:575
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "C&orreo antiguo"
#: setupdlg.cpp:582
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "Corr&eo nuevo:"
#: setupdlg.cpp:776 setupdlg.cpp:944
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "Solo se pueden ejecutar ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:790
msgid "R&un Command"
msgstr "Ejec&utar comando"
#: setupdlg.cpp:795
msgid "&Play Sound"
msgstr "Tocar soni&do"
#: setupdlg.cpp:803
msgid "System &Beep"
msgstr "P&itido del sistema"
#: setupdlg.cpp:804
msgid "N&otify"
msgstr "Avisa&r"
#: setupdlg.cpp:805
msgid "&Floating Status"
msgstr "Estado &Flotante"
#: setupdlg.cpp:961
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "Solo están soportados aun los ficheros locales."
#: setupdlg.cpp:974
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: setupdlg.cpp:976
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "&URL del buzón:"
#: setupdlg.cpp:981
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff usa URLs para especificar un buzón y los parámetros del mismo.Esto "
"permite modificar la URL directamente. ¡Haz ésto <i>sólo</i> si "
"realmentesabes lo que estás haciendo!"
#: setupdlg.cpp:986
msgid "P&ort:"
msgstr "Puert&o"
#: setupdlg.cpp:991
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a non-"
"standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"Ésto te permite especificar el puerto de socket de protocolo. Es "
"habitualmentecorrecto, solo lo cambiarás si estás accediendo a un servidor "
"no estandar oa través de un proxy (o algo similar)"
#: setupdlg.cpp:998
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"Los sockets IMAP4, POP3 y NNTP tienen sus propios timeouts antes de "
"abandonar.Si tienes una conexión lenta, puedes querer cambiarlo a un valor "
"algomayor"
#: setupdlg.cpp:1001
msgid "&Timeout:"
msgstr "&Timeout"
#: setupdlg.cpp:1007
msgid "&PREAUTH"
msgstr "&Preautentificación"
#: setupdlg.cpp:1010
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"Pulsa aqui si quieres entrar al servidor IMAP4, POP3 antes de que entre KBiff"
#: setupdlg.cpp:1014
msgid "&Keep Alive"
msgstr "Mantener &vivo"
#: setupdlg.cpp:1017
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr ""
"Si esto se pulsa, el cliente IMAP4, POP3 o NNTP no saldrá del sistemacada vez"
#: setupdlg.cpp:1021
msgid "&Asynchronous"
msgstr "&Asíncrono"
#: setupdlg.cpp:1024
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "Si esto se pulsa, los sockets accederán al servidor de forma asíncrona"
#: setupdlg.cpp:1170
msgid "Mailbox:"
msgstr "Buzón"
#: setupdlg.cpp:1175 setupdlg.cpp:1500
msgid "New Mailbox"
msgstr "Nuevo Buzón"
#: setupdlg.cpp:1179
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "Borrar buzón"
#: setupdlg.cpp:1181
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "Pro&tocolo:"
#: setupdlg.cpp:1193
msgid "&Mailbox:"
msgstr "Buzó&n"
#: setupdlg.cpp:1198
msgid "&Server:"
msgstr "&Servidor:"
#: setupdlg.cpp:1202
msgid "&User:"
msgstr "&Usuario:"
#: setupdlg.cpp:1206
msgid "P&assword:"
msgstr "Contraseñ&a:"
#: setupdlg.cpp:1211
msgid "S&tore password"
msgstr "Guardar con&traseña"
#: setupdlg.cpp:1212
msgid "&Advanced"
msgstr "&Avanzado"
#: setupdlg.cpp:1303
msgid "Default"
msgstr ""
#: setupdlg.cpp:1776
msgid "New Name"
msgstr "Nuevo nombre"
#: setupdlg.cpp:1778
msgid "&New Name:"
msgstr "&Nuevo nombre:"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "Jaime Robles"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "jaime@kde.org"
#~ msgid "Full featured mail notification utility."
#~ msgstr "Utilidad completa de notificación de mail."
#~ msgid "Run in secure mode"
#~ msgstr "Correr en modo seguro"
#~ msgid "Use 'profile'"
#~ msgstr "Usar 'perfil'"
#~ msgid "KBiff"
#~ msgstr "KBiff"
#~ msgid "Only local files supported yet."
#~ msgstr "Solo están aun soportados ficheros locales."