You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
kbiff/po/ja.po

435 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 11:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 12:00 +0900\n"
"Last-Translator: Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: kbiff.cpp:648
msgid "&UnDock"
msgstr "ドックからでます(&U)"
#: kbiff.cpp:650
msgid "&Dock"
msgstr "ドックに入ります(&D)"
#: kbiff.cpp:651
msgid "&Setup..."
msgstr "設定(&S)"
#: kbiff.cpp:653
msgid "&Help..."
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: kbiff.cpp:657
msgid "&Check Mail Now"
msgstr "新着メールの確認(&C)"
#: kbiff.cpp:659
msgid "&Read Mail Now"
msgstr "メールを読む(&R)"
#: kbiff.cpp:665
msgid "&Stop"
msgstr "停止(&S)"
#: kbiff.cpp:671
msgid "&Start"
msgstr "開始(&S)"
#: kbiff.cpp:676
msgid "E&xit"
msgstr "終了(&x)"
#: kbiff.cpp:907
#, c-format
msgid "Invalid Login to %1"
msgstr "%1 でログインできません"
#: kbiff.cpp:909
msgid ""
"I was not able to login to the remote server.\n"
"This means that either the server is down or you have entered an incorrect "
"username or password.\n"
"Please make sure that you have entered the correct settings."
msgstr ""
"リモートサーバーにログインできませんでした\n"
"サーバーがダウンしているか、又はユーザネームやパスワードが正しく "
"入力していない事が原因かもしれません。\n"
"正しい設定を確認してください "
#: notify.cpp:28 notify.cpp:34
msgid "You have new mail!"
msgstr "新着メールがあります!"
#: notify.cpp:40 notify.cpp:87
#, c-format
msgid "New Messages: %1"
msgstr "新着メッセージ: %1"
#: notify.cpp:43
#, c-format
msgid "Mailbox: %1"
msgstr "メールボックス:%1"
#: notify.cpp:46
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: notify.cpp:49
msgid "Mailer"
msgstr "メーラー"
#: setupdlg.cpp:79
msgid "KBiff Setup"
msgstr "KBiff設定"
#: setupdlg.cpp:82
msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"
#: setupdlg.cpp:89
msgid ""
"This is a list of all of the KBiff <b>profiles</b><p>A profile is a logical "
"grouping of settings for either one mailbox or several mailboxes. Each "
"profile gets one icon and one new mail sound and one... well, everything"
msgstr ""
"これは、全てのKBiffプロファイルリストです。<p>プロファイルは、 一つ "
"のメールボックス又は複数のメールボックスの設定値の論理的グループ "
"化です。各プロファイルは、アイコン、新着メール音、... などの設定があ "
"ります"
#: setupdlg.cpp:96
msgid "&New..."
msgstr "新規(&N)"
#: setupdlg.cpp:98
msgid "Create a new profile"
msgstr "新規プロファイルを作成"
#: setupdlg.cpp:103
msgid "&Rename..."
msgstr "名前変更(&R)"
#: setupdlg.cpp:105
msgid "Rename the current profile"
msgstr "現在のプロファイル名変更"
#: setupdlg.cpp:110
msgid "&Delete"
msgstr "削除(&D)"
#: setupdlg.cpp:112
msgid "Delete the current profile"
msgstr "現在のプロファイル削除"
#: setupdlg.cpp:131
msgid "General"
msgstr "一般"
#: setupdlg.cpp:132
msgid "New Mail"
msgstr "新着メール"
#: setupdlg.cpp:133 status.cpp:30
msgid "Mailbox"
msgstr "メールボックス"
#: setupdlg.cpp:134
msgid "About"
msgstr "KBiffについて"
#: setupdlg.cpp:137
msgid "&Help"
msgstr "ヘルプ(&H)"
#: setupdlg.cpp:141 setupdlg.cpp:969 setupdlg.cpp:1778
msgid "&OK"
msgstr "適用(&O)"
#: setupdlg.cpp:146 setupdlg.cpp:972 setupdlg.cpp:1782
msgid "&Cancel"
msgstr "キャンセル(&C)"
#: setupdlg.cpp:386
msgid "New Profile"
msgstr "新規プロファイル"
#: setupdlg.cpp:418
#, c-format
msgid "Rename Profile: %1"
msgstr "プロファイル名変更: %1"
#: setupdlg.cpp:458
#, c-format
msgid "Delete Profile: %1"
msgstr "プロファイル削除: %1"
#: setupdlg.cpp:459
msgid "Are you sure you wish to delete this profile?\n"
msgstr "本当にプロファイルを削除しますか ?\n"
#: setupdlg.cpp:505
msgid "P&oll (sec):"
msgstr "新着メール確認間隔(秒 )(&o):"
#: setupdlg.cpp:509
msgid ""
"This is the interval (in seconds) that KBiff will check for new mail. "
"Typically, this can be quite small (under 60 seconds) for local mailboxes "
"but should be around 5 minutes (300 seconds) for remote mailboxes"
msgstr ""
"これは、新着メール確認をする間隔(秒)です "
"一般的に、ローカルなメールボックスで60秒以下、 "
"遠隔メールボックスでは約 5 分(300秒)です"
#: setupdlg.cpp:516
msgid "&Mail client:"
msgstr "メールクライアント(&M):"
#: setupdlg.cpp:521
msgid "Doc&k in panel"
msgstr "パネルに格納(&k)"
#: setupdlg.cpp:524
msgid "Use &session management"
msgstr "ユーザーセッション管理(&s)"
#: setupdlg.cpp:527
msgid "Don't &check at startup"
msgstr "起動時に新着メールの確認をしない(&c)"
#: setupdlg.cpp:529
msgid ""
"This option is for those people using KBiff to check their IMAP4 or POP3 "
"account over a dial-up connection. If KBiff tries to connect at startup and "
"you are not connected, the DNS lookup will hang for a long time. If this is "
"checked, then KBiff will not check for new mail on startup. You will need "
"to manually start it every time you connect"
msgstr ""
"このオプションは、ダイヤルアップ接続のIMAP4または pop3アカウント"
"をチェックするKBiffを使っている人々のためにあります。 "
"もし、KBiff起動時に接続を試みますが接続していない場合、DNSの参照は "
"長い時間かかります。これがオプションをチェックすれば、Kbiffは起動時 "
"に新着メールの確認をしません。 "
"接続するたびに、手動で新着メールの確認をする必要があります。"
#: setupdlg.cpp:538
msgid "Icons:"
msgstr "アイコン:"
#: setupdlg.cpp:541
msgid "No Mail&box:"
msgstr "メールボックスなし(&b):"
#: setupdlg.cpp:548
msgid "No M&ail:"
msgstr "メールなし(&a):"
#: setupdlg.cpp:555
msgid "O&ld Mail:"
msgstr "古いメール(&l):"
#: setupdlg.cpp:562
msgid "N&ew Mail:"
msgstr "新着メール(&e):"
#: setupdlg.cpp:731
msgid "R&un Command"
msgstr "起動コマンド(&u)"
#: setupdlg.cpp:733 setupdlg.cpp:738 setupdlg.cpp:1164
msgid "Browse"
msgstr "ブラウズ"
#: setupdlg.cpp:736
msgid "&Play Sound"
msgstr "音を鳴らす(&P)"
#: setupdlg.cpp:744
msgid "System &Beep"
msgstr "システムビープ(&B)"
#: setupdlg.cpp:745
msgid "N&otify"
msgstr "通知(&o)"
#: setupdlg.cpp:746
msgid "&Floating Status"
msgstr "ステータス表示(&F)"
#: setupdlg.cpp:885 setupdlg.cpp:1358
msgid "Only local files can be executed."
msgstr "ローカルファイルだけは、実行することができる"
#: setupdlg.cpp:902
msgid "Only local files are supported yet."
msgstr "ローカルファイルだけは、まだサポートされる"
#: setupdlg.cpp:915
msgid "Advanced Options"
msgstr "詳細設定"
#: setupdlg.cpp:917
msgid "Mailbox &URL:"
msgstr "メールボックス &URL:"
#: setupdlg.cpp:922
msgid ""
"KBiff uses URLs to specify a mailbox and the parameters to the mailbox. "
"This allows you to modify the URL directly. Do so <i>only</i> if you really "
"really know what you're doing!"
msgstr ""
"KBiff は、メールボックスにメールボックスとパラメーターを指定するために "
"URLs を使います。これは、直接 URL を修正することを許可します。 "
"あなたが本当に、何をしているか知る場合だけ、そうしなさい!"
#: setupdlg.cpp:927
msgid "P&ort:"
msgstr "ポート(&o)"
#: setupdlg.cpp:932
msgid ""
"This allows you to specify the port of your socket protocol. It usually is "
"correct, so the only time you would change it is if you are accessing a "
"non-standard server or going through a proxy (or something similar"
msgstr ""
"これは、ソケット・プロトコルのポートを指定します。 "
"通常は、それは正しく唯一、標準に合ってないサーバか、プロキシを"
"通して (または類似した何か)アクセスしている場合、変更します。"
#: setupdlg.cpp:939
msgid ""
"IMAP4, POP3, and NNTP sockets each have their own timeout before they give "
"up. If you have a slow connection, you might want to set this to some random "
"high value"
msgstr ""
"接続をあきらめる前に、IMAP4、ポップとNNTPソケットは各々自身のタイム "
"アウト を持ちます"
"遅いコネクションの場合、あなたはこれをランダムな高いの値にセットしたい "
"かもしれない"
#: setupdlg.cpp:942
msgid "&Timeout:"
msgstr "タイムアウト(&T):"
#: setupdlg.cpp:948
msgid "&PREAUTH"
msgstr "認証前(&P)"
#: setupdlg.cpp:951
msgid ""
"Check this if you login to your IMAP4 or POP3 server before kbiff accesses "
"it."
msgstr ""
"これをチェックすると、Kbiff がIMAP4,Pop3サーバにログインしてアクセ "
"スする前に"
#: setupdlg.cpp:955
msgid "&Keep Alive"
msgstr "キープアライブ(&K)"
#: setupdlg.cpp:958
msgid ""
"If this is checked, then the IMAP4, POP3, or NNTP client will not log off "
"each time"
msgstr "チェックした場合、IMAP4,POP3,NNTP クライアントは、各々ログオフしません。"
#: setupdlg.cpp:962
msgid "&Asynchronous"
msgstr "非同期(&A)"
#: setupdlg.cpp:965
msgid ""
"If this is checked, then the socket protocols will access the server "
"asynchronously"
msgstr "チェックした場合、ソケット・プロトコルは非同期でサーバにアクセスします"
#: setupdlg.cpp:1111
msgid "Mailbox:"
msgstr "メールボックス:"
#: setupdlg.cpp:1116 setupdlg.cpp:1511
msgid "New Mailbox"
msgstr "新規メールボックス"
#: setupdlg.cpp:1120
msgid "Delete Mailbox"
msgstr "メールボックス削除"
#: setupdlg.cpp:1122
msgid "Pro&tocol:"
msgstr "プロトコル(&t)"
#: setupdlg.cpp:1134
msgid "&Mailbox:"
msgstr "メールボックス(&M):"
#: setupdlg.cpp:1139
msgid "&Server:"
msgstr "サーバー(&S)"
#: setupdlg.cpp:1143
msgid "&User:"
msgstr "ユーザー(&U):"
#: setupdlg.cpp:1147
msgid "P&assword:"
msgstr "パスワード(&a):"
#: setupdlg.cpp:1152
msgid "S&tore password"
msgstr "パスワードを保存(&t)"
#: setupdlg.cpp:1153
msgid "&Advanced"
msgstr "詳細(&A)"
#: setupdlg.cpp:1157
msgid "Pre-&Polling Command"
msgstr "新着メールの確認する前のコマンド(&P)"
#: setupdlg.cpp:1162
msgid "&Enable"
msgstr "許可(&E)"
#: setupdlg.cpp:1166
msgid ""
"This command shall be run <em>before</em> KBiff polls for new mail. It is "
"useful for those people that want to download their POP3 mail regularly "
"using (for instance) 'fetchmail'"
msgstr ""
"このコマンドは、新しいメール確認の前に実行される。 "
"(たとえば)fetchmailを規則正しく使っていてPOP3メールをダウンロードしたい "
"人々には、役に立ちます"
#: setupdlg.cpp:1285
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"
#: setupdlg.cpp:1770
msgid "New Name"
msgstr "新規名前"
#: setupdlg.cpp:1772
msgid "&New Name:"
msgstr "新規名前(&N):"
#: status.cpp:31
msgid "New"
msgstr "新規"
#: status.cpp:45
msgid "Disabled"
msgstr "禁止 "