From 70a28660cad3ba408dda875029f908ab8ab4d189 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sl=C3=A1vek=20Banko?= Date: Mon, 6 Apr 2020 15:45:24 +0200 Subject: [PATCH] Move translations to a new directory layout. Add support for LINGUAS for listing translations to install. MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=UTF-8 Content-Transfer-Encoding: 8bit Signed-off-by: Slávek Banko --- CMakeLists.txt | 4 +- doc/CMakeLists.txt | 15 +- kdirstat/CMakeL10n.txt | 2 +- translations/CMakeLists.txt | 1 + translations/messages/CMakeLists.txt | 14 + translations/messages/de.po | 1125 +++++++++++++++++++++++++ translations/messages/fr.po | 1125 +++++++++++++++++++++++++ translations/messages/hu.po | 1126 ++++++++++++++++++++++++++ translations/messages/it.po | 1118 +++++++++++++++++++++++++ translations/messages/ja.po | 1100 +++++++++++++++++++++++++ translations/messages/kdirstat.pot | 1065 ++++++++++++++++++++++++ 11 files changed, 6691 insertions(+), 4 deletions(-) create mode 100644 translations/CMakeLists.txt create mode 100644 translations/messages/CMakeLists.txt create mode 100644 translations/messages/de.po create mode 100644 translations/messages/fr.po create mode 100644 translations/messages/hu.po create mode 100644 translations/messages/it.po create mode 100644 translations/messages/ja.po create mode 100644 translations/messages/kdirstat.pot diff --git a/CMakeLists.txt b/CMakeLists.txt index 538cf2c..5a3fa16 100644 --- a/CMakeLists.txt +++ b/CMakeLists.txt @@ -69,8 +69,8 @@ set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" ##### directories add_subdirectory( ${PROJECT_NAME} ) -tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc ) -tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po ) +tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc ) +tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS translations ) diff --git a/doc/CMakeLists.txt b/doc/CMakeLists.txt index 6d0aa9f..70d6348 100644 --- a/doc/CMakeLists.txt +++ b/doc/CMakeLists.txt @@ -1 +1,14 @@ -tde_auto_add_subdirectories( ) +file( GLOB _dirs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} * ) +string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" ) + +foreach( _dir ${_dirs} ) + if( IS_DIRECTORY ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir} AND + EXISTS ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/${_dir}/CMakeLists.txt ) + if( "${_dir}" STREQUAL "en" OR + "${_dir}" STREQUAL "man" OR + "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR + ";${_linguas};" MATCHES ";${_dir};" ) + add_subdirectory( ${_dir} ) + endif( ) + endif() +endforeach() diff --git a/kdirstat/CMakeL10n.txt b/kdirstat/CMakeL10n.txt index 84aef08..272c593 100644 --- a/kdirstat/CMakeL10n.txt +++ b/kdirstat/CMakeL10n.txt @@ -1,3 +1,3 @@ ##### create translation templates ############## -tde_l10n_create_template( "kdirstat" ) +tde_l10n_create_template( "messages/kdirstat" ) diff --git a/translations/CMakeLists.txt b/translations/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..42b186a --- /dev/null +++ b/translations/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1 @@ +tde_auto_add_subdirectories() diff --git a/translations/messages/CMakeLists.txt b/translations/messages/CMakeLists.txt new file mode 100644 index 0000000..75c89f8 --- /dev/null +++ b/translations/messages/CMakeLists.txt @@ -0,0 +1,14 @@ +file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po ) +string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" ) + +foreach( _po ${po_files} ) + get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE ) + if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" ) + if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" ) + string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" ) + else( ) + set( _component "${PROJECT_NAME}" ) + endif( ) + tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} ) + endif( ) +endforeach( ) diff --git a/translations/messages/de.po b/translations/messages/de.po new file mode 100644 index 0000000..62fbedc --- /dev/null +++ b/translations/messages/de.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of de.po to Deutsch +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Christoph Eckert , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: de\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-23 01:52+0000\n" +"Last-Translator: Chris \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Chris (TDE)" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "(Keine Email)" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"im Verzeichnis %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"für die Datei %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "Bitte bestätigen" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Bestätigen" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion Nr. &%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktion #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "&Adresse öffnen ..." + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "Alles &aktualisieren" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Ausgewähltes Verzeichnis &neu einlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Am &Einbindepunkt weiterlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "Lesen Ab&brechen" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "Öffnen mit" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "Vergrößern" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "Verkleinern" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "Nach oben" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "Treemap neu aufbauen" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "Treemap anzeigen" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "Hilfe zu Treemaps" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "&Mail an Besitzer senden" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "&Rückmeldungs-Mail versenden ..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Öffnet ein Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Öffnet ein Verzeichnis (auch über Netzwerk)" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Öffnet ein kürzlich verwendetes Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Schließt das aktuelle Verzeichnis" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Liest den gesamten Verzeichnisbaum neu ein" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Liest den ausgewählten Teilbaum neu ein" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Eingebundene Dateisysteme einlesen" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Lesen anhalten" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "Beendet das Programm" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Kopiert die URL des ausgewählten Eintrags in die Zwischenablage" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Statusleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "Datei oder Verzeichnis mit beliebigen Programm öffnen" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Werkzeugleiste ein- und ausschalten" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "Treemap vergrößern" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "Treemap verkleinern" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "Nach oben" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "Treemap in verfügbaren Platz einpassen" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Öffnet den Einstellungsdialog" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Sendet eine Mail an den Besitzer des ausgewählten Teilbaumes" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "Fertig." + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Verzeichnis öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Verzeichnis öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URL wird geöffnet..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "Adresse öffnen ..." + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Verzeichnis schließen..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Verzeichnisbaum neu einlesen..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Ausgewählten Teilbaum neu einlesen..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Möchten Sie nicht vielleicht jetzt, da Sie dieses\n" +"Programm einigermaßen kennengelernt haben, den\n" +"Autoren Ihre Meinung darüber mitteilen?\n" +"\n" +"Open-Source-Software lebt davon, daß die Anwender mitmachen.\n" +"Ihre Meinung kann entscheidend dazu beitragen, die Software\n" +"besser zu machen." + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Bitte lassen Sie uns Ihre Meinung wissen!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "&Feedback-Formular öffnen..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&Nein, und bitte nicht mehr nachfragen." + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Wie finden Sie dieses Programm?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "Es ist eines meiner Lieblingsprogramme" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Es gefällt mir" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Ganz nett" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "Es geht so" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Netter Versuch, aber stark verbesserungsbedürftig" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "Armselig" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "Nutzlos" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "So ein Mist!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Welche Eigenschaften dieses Programmes gefallen Ihnen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Welche Eigenschaften gefallen Ihnen nicht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Welche Funktionen benutzen Sie überhaupt nicht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Welche Funktion finden Sie besonders gut?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Vermissen Sie irgendwelche Funktionen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Ja, eine ganze Menge! (Bitte im Kommentarfeld unten präzisieren)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Sonstige (bitte unten Kommentar angeben)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Keine" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Es ist jetzt schon überladen!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Wie beurteilen Sie die Stabilität dieses Programms?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Bombenstabil" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Durchschnittlich" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Bescheiden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Es stürzt dauernd ab" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Wie beurteilen Sie die Geschwindigkeit dieses Programms?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Hervorragend" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "Es ist so langsam, daß es mich wahnsinnig macht" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Wie ist Ihre Erfahrung mit Rechnern im Allgemeinen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Experte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Einigermaßen gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Normaler Anwender" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Einsteiger" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Wie beurteilen Sie Ihre Linux- bzw. Unixkenntnisse?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Fiel es Ihnen der Umgang mit diesem Programm am Anfang schwer?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Kein Problem" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Ein bißchen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Ich bin noch dabei, es herauszufinden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Ich hatte anfangs überhaupt keine Ahnung" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Ich habe immer noch keine Ahnung" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Wo setzen Sie dieses Programm am meisten ein?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "In der Arbeit" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "Zu Hause" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "In der Uni bzw. Schule" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Was ist dort Ihre Hauptfunktion?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Privatanwender" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Student / Schüler" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Ausbilder (Lehrer, Dozent)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Nichts computerbezogenes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Entwickler" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Systemverwalter" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Haben Sie dort weitere Funktionen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Wie sind Sie auf dieses Programm gestoßen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "In einem Menü auf meinem Rechner" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Jemand hat mir davon erzählt" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Im Internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Zeitschrift / Buch" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Sonstige (bitte Kommentar unten)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"Haben Sie schon einmal eine KDirStat-Mail erhalten, in der sie aufgefordert " +"wurden, Plattenplatz aufzuräumen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Haben Sie schon herausbekommen, wie man mit Treemaps umgeht?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "Ich bin darin zum Experten geworden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "Ich kenne mich so einigermaßen damit aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "Treemaps? Was ist das denn?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "Was halten Sie von den Treemaps?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "Sie sind nutzlos" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "Die Darstellung ist verwirrend" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "Sieht häßlich aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "Sieht gut aus" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "Hilft, große Dateien zu finden" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "Mir würde die Treemap-Ansicht alleine völlig ausreichen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "Die Kombination von Baumansicht und Treemap ist sehr gut" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "Ich möchte mehr Informationen innerhalb der Treemap-Ansicht" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "Die Treemaps sollten genauso bleiben, wie sie jetzt sind" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Würden Sie dieses Programm an Freunde weiterempfehlen?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "Die Anzeige des Verzeichnis generell" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "Prozentbalken als grafische Darstellung der relativen Größe" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "Dateien getrennt von Verzeichnissen als separaten -Eintrag" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Treemaps allgemein" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "Die Kissendarstellung der Treemaps" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Aufräumaktionen allgemein" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Vordefinierte Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Benutzerdefinierte Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "Einrichtung der Aufräumaktionen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "Unterschiedliche Farben der Prozentbalken" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "Farbzuweisung für die Baumanzeige" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Innerhalb eines Dateisystemes bleiben" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "Die Funktion \"Mail an Besitzer\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "Diese Funktion \"Feedback-Mail\" hier" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Für Menschen lesbare Größenangaben (KB, MB, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Die ganzen Zahlen in der Baumanzeige" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "Die letzte Änderungszeit eines gesamten Verzeichnisbaums" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "Die PacMan-Animation" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" +"KDirStat - Verzeichnisstatistik.\n" +"\n" +"Zeigt an, wo der gesamte Speicherplatz verbraucht ist\n" +"und hilft Ihnen beim Aufräumen.\n" +"\n" +"\n" +"Wenn Sie Kommentare haben oder einfach nur Ihre Meinung sagen möchten\n" +"Verwenden Sie zu diesem Programm \"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \"" +"Hilfe\".\n" +"\n" +"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen." + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "Verzeichnis oder Adresse zum Öffnen" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "KDirStat" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" +"\n" +"Haben Sie Kommentare oder möchten Sie diese einfach mitteilen?\n" +"Ihre Meinung zu diesem Programm verwenden Sie bitte\n" +"\"Rückmeldungs-Mail senden\" aus dem Menü \"Hilfe\".\n" +"\n" +"Jede Rückmeldung (auch negativ!) Ist willkommen." + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "Alle Leute, die an SequoiaView gearbeitet haben" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "um zu zeigen, wie nützlich treemaps wirklich sein können.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, und Mark Bruls" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "für ihre Papiere zu Treemaps.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" +"für seine geniale Idee von treemaps -\n" +"Eine wirklich intuitive Art, Bauminhalte zu visualisieren.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" +"um zu zeigen, dass die ganze Arbeit mit einem solchen Projekt beteiligt ist\n" +"wird da draußen sehr geschätzt.\n" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Einstellungen" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Aufräumen" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Verzeichnisfarben" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "&Treemap" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "Allge&mein" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Wirklich alle Einstellungen auf Voreinstellungen zurücksetzen?\n" +"Alle eigenen Einstellungen gehen dabei verloren!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "Wirklich auf Standardwerte zu&rücksetzen" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Baumebene %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktiv" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titel:" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "&Kommandozeile:" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p Vollständiger Pfad" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n Datei- bzw. Verzeichnisname ohne Pfad" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "%t TDE-Mülleimer-Verzeichnis" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "Unte&rverzeichnisse durchlaufen" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "&Nachfragen" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Anwendbar auf..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Verzeichnisse" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Dateien" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid " P&seudo Entries" +msgstr "-P&seudo-Einträge" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Nur lokal ('file:/' -Protokoll)" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "Netzwerktransparent (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "A&ktualisierung:" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "Nicht aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Diesen Eintrag aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Übergeordneten Eintrag aktualisieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "Annehmen, der Eintrag sei gelöscht" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "Verzeichnisse lesen" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "Über Dateisystemgrenzen &hinweg lesen" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "Für lokale Verzeichnisse &optimierte Lesemethoden verwenden" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "Animation" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "P@cM@n-Animation in der &Werkzeugleiste" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "P@cM@n-Animation im Verzeichnis&baum" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "Treemap &Quadrat-optimieren" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "&Kissendarstellung" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "Kissen-Parameter" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "&Umgebungslicht" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "&Höhenskala" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "&Linien bei geringem Kontrast" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "Immer &Gitter anzeigen" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "G&itterfarbe: " + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "Farben für einfache Treemaps" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "&Dateien: " + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "&Verzeichnisse: " + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "G&itter: " + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "Markierungs&rahmen: " + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "Mi&nimale Kachelgröße: " + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "Treemap automatisch &einpassen" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "Teilbaum Prozent" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "Prozent" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Teilbaum gesamt" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "Eigene Größe" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "Einträge" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "Unterordner" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "Geändert am" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Gelesene" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Fertig. Gesamtdauer : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Benutzerabbruch. Gesamtdauer : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Zeit bisher: %1 Lese Verzeichnis %2" + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Verstrichene Zeit: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "Ersatz-Datei: %1 (%2 Byte) - zugewiesen: %3 (%4 Byte)" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" +"%1 (%2 Byte) mit %3 festen Verknüpfungen => effektive Größe: %4 (%5 Byte)" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "%1 (%2 Byte)" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Platzbedarf" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"Bitte überprüfen Sie den verbrauchten Plattenplatz und räumen Sie nach " +"Möglichkeit auf. Danke." + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Report über Plattenplatzverbrauch - generiert von KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen (zugewiesen: %3)" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "%1 / %2 Verknüpfungen" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "%1 (zugewiesen: %2)" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 Lesejobs]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Feedback" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Mail versenden..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" +"

Bitte teilen Sie uns Ihre Meinung zu diesem Programm mit.

\n" +"

Sie können alles noch einmal in ihrem Mail-Programm überprüfen, \n" +"bevor tatsächlich eine Mail verschickt wird.
\n" +"Es wird garantiert nichts hinter Ihrem Rücken versendet.

" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "Fragen, die mit " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "" +" gekennzeichnet sind, müssen beantwortet werden, um eine Mail zu senden." + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Zusätzliche &Anmerkungen:" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "Nein" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "In &Konqueror öffnen" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "In &Terminal öffnen" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Komprimieren" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Müll-Da&teien löschen" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "In den Mülleimer verschie&ben" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "Lö&schen (Endgültig!)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "A&ufräumen" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "&Treemap" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "&Report" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Dateien" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Dateien" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Einstellungen" diff --git a/translations/messages/fr.po b/translations/messages/fr.po new file mode 100644 index 0000000..88fa8f3 --- /dev/null +++ b/translations/messages/fr.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# translation of fr.po to français +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Grentzinger , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdirstat 2.3.6\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-04-25 21:45GMT\n" +"Last-Translator: Michel Grentzinger \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"dans le répertoire %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"pour le fichier %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Please Confirm" +msgstr "Veuillez confirmer" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Confirmation" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #&%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Nettoyage défini par l'utilisateur #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "Rafraîchir &tout" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Rafraîchir la &sélection" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Continuer la lecture au point de &montage" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "Envoyer un &courriel au propriétaire" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "Envoyer une &remarque par courriel ..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Ouvre un répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Ouvre un répertoire récemment utilisé" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Ferme le répertoire courant" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Relire l'arborescence complète du répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Relire la sous-arborescence sélectionnée" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Examiner les systèmes de fichier montés" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Ouvre un répertoire" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "Quitte l'application" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Copie l'URL de l'entrée sélectionnée vers le presse-papier" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Active/désactive la barre d'outils" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Active/désactive la barre d'état" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Active/désactive la barre d'outils" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Ouvre les préférences" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Envoie un courriel au propriétaire du sous-arbre sélectionné" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "Prêt." + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Ouverture d'un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Ouvrir un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Opening URL..." +msgstr "Ouverture d'un répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Fermeture du répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Rafraîchissement de l'arborescence du répertoire..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Rafraîchissement du sous-arbre sélectionné..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Maintenant que vous connaissez ce programme depuis un moment,\n" +"n'aimeriez-vous pas indiquer aux auteurs l'opinion que vous en avez ?\n" +"\n" +"Le logiciel Open Source dépend de l'avis des utilisateurs.\n" +"Vos remarques peuvent nous aider à améliorer le programme." + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Veuillez nous indiquer votre opinion !" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "Ouvrir le &formulaire de remarques..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&Non, et ne plus me demander !" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Quelle est votre impression générale sur ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "C'est l'un de mes préféré" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Je l'adore" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Il est parfois utile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "Il est moyen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Satisfaisant, mais celà pourrait être meilleur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "Il est médiocre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "Il est inutile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "C'est de la merde" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Quelles fonctionnalités de ce programme aimez-vous ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Quelles fonctionnalités n'aimez-vous pas ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Quelles fonctionnalités n'utilisez-vous jamais ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Quelle est votre fonctionnalité préférée ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Voyez-vous des fonctionnalités manquantes ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Oui, beaucoup ! (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Quelques-unes (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Il y a déjà trop de fonctionnalités !" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Comment évaluez-vous la stabilité de ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Solide comme un roc" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Bonne" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Moyenne" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Médiocre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Il n'arrête pas de planter" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Comment évaluez-vous la performance de ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Excellente" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "Il est tellement lent qu'il me rend fou" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Quelle est votre expérience informatique globalement ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Expert" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Correct" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Apprenti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Débutant" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Quelle est votre expérience avec les systèmes Unix/Linux ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Aucun problème" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Un peu" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Je suis encore en train d'apprendre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Je n'avais pas la moindre idée de ce qu'il fallait faire au début" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Je n'ai toujours pas la moindre idée de ce qu'il faut faire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Où utilisez-vous ce programme le plus souvent ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "Au travail" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "A la maison" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "A l'université / à l'école" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Quelle est votre fonction la-bàs ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Utilisateur personnel" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Etudiant" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Education (enseignant / professeur)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Travail non lié à l'informatique" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Développeur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Administrateur système" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Avez-vous d'autres fonctions la-bàs ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Comment avez-vous connu ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "Dans un menu de ma machine" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Quelqu'un m'en a parlé" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Sur internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Magazine imprimé / livre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Autre (veuillez ajoutez vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"Avez-vous déjà recu un courriel de KDirStat vous indiquant de libérer de " +"l'espace disque ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Avez-vous eu du mal à savoir comment travailler avec ce programme ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Conseillerez-vous ce programme à un ami ?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "L'affichage de l'arborescence des répertoires en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "L'affichage en barres graphiques du pourcentage des tailles relatives" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "" +"L'ensemble des fichiers d'un répertoire dans une entrée séparée" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Les actions de nettoyage en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Les actions de nettoyage en général" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Les actions de nettoyage prédéfinies par l'utilisateur" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "La configuration des actions de nettoyage" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "Les couleurs différentes dans les barres de pourcentage" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "La configuration des couleurs de l'arborescence" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Le fait de rester sur un système de fichier" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "La fonction \"envoyer un courriel au propriétaire\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "La fonction \"envoyer une remarque par courriel\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Les tailles lisibles facilement (Ko, Mo, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Tous les chiffres dans l'affichage de l'arborescence" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "" +"Heure de la dernière modification de l'arborescence entière d'un répertoire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "L'animation PacMan" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Paramètres" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Nettoyages" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Couleurs de l'arborescence" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Revenir vraiment aux valeurs par défaut pour tous les paramètres ?\n" +"Vous perdrez tous les changements déjà effectués !\"" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "&Revenir vraiment aux valeurs par défaut" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Niveau de l'arborescence %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Activé" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titre : " + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "&Command Line:" +msgstr "Ligne de &commande : " + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p chemin complet" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n nom de fichier / répertoire sans chemin" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "&Traiter récursivement les sous-répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "&Demander une confirmation" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Fonctionne avec les..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Fichiers" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +#, fuzzy +msgid " P&seudo Entries" +msgstr "&Pseudos-entrées " + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Uniquement sur la machine locale (protocole 'file:/')" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "A travers le réseau (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "Règl&es de rafraîchissement : " + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "No Refresh" +msgstr "Pas de rafraîchissement" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Rafraîchir cette entrée" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Rafraîchir le parent de cette entrée" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "S'assurer que l'entrée a été supprimée" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Directory Reading" +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Animation" +msgstr "&Demander une confirmation" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "&Files: " +msgstr "&Fichiers" + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "&Directories: " +msgstr "&Répertoires" + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "Octets" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "Ko" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "Mo" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "Go" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "Pourcentage du sous-arbre" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "Pourcentage" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Total du sous-arbre" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "Taille propre" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "Entrées" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "Sous-répertoires" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "Modifié" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Lectures à faire" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Temps écoulé: %1 lecture du répertoire %2 " + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Terminé. Temps écoulé : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilisation du disque" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"Veuillez vérifier l'utilisation de votre disque et nettoyez-le si vous " +"pouvez. Merci." + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Rapport de l'utilisation du disque généré par KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "Lectures à faire" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Les remarques aux auteurs" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Envoyer ceci..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" +"

Veuillez nous indiquer votre opinion à propos de ce programme.

Vous pourrez revoir toute chose dans votre client de courrier avant que " +"le courriel ne soit envoyé
Rien ne sera envoyé à votre insu.

" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "Les questions marquées par un " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "doivent être remplies avant qu'un courriel ne puisse être envoyé." + +#: kfeedback.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Rem&arques supplémentaires" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "non" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Ouvrir dans &Konqueror" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "Ouvrir dans un &Terminal" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Compresser" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Supp&rimer les fichiers détruits" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "Supprimer (vers la cor&beille)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "&Supprimer (aucune façon de restaurer !)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "&Nettoyage" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "&Rapport" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fichiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Fichiers" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Paramètres" diff --git a/translations/messages/hu.po b/translations/messages/hu.po new file mode 100644 index 0000000..367991a --- /dev/null +++ b/translations/messages/hu.po @@ -0,0 +1,1126 @@ +# translation of hu.po to Hungarian +# translation of fr.po to hungarian +# translation of fr.po to français +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Michel Grentzinger , 2003 +# Marcel Hilzinger , 2003 +# Peter Breuer , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hu\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-05 15:43+0200\n" +"Last-Translator: Peter Breuer \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ebben a könyvtárban: %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ehhez a fájlhoz: %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +#, fuzzy +msgid "Please Confirm" +msgstr "Kérem, erősítse meg" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Megerősítés" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Felhasználó által megadott tisztítás: #&%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Felhasználó által megadott tisztítás: #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "Összes &frissítése" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "&Kiválasztottak frissítése" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Az olvasás folytatása a &csatolási ponttól" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "&Levélküldés a tulajdonosnak" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "&Válaszlevél küldése..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Könyvtár megnyitása" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +#, fuzzy +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "A legutóbb használt könyvtár megnyitása" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "A legutóbb használt könyvtár megnyitása" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "A jelenlegi könyvtár bezárása" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "A teljes könyvtárfa újraolvasása" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "A kiválasztott alkönyvtárfa újraolvasása" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Csatolt fájlrendszerek ellenőrzése" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +#, fuzzy +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Könyvtár megnyitása" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "Kilépés az alkalmazásból" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "A kiválasztott elem URL címének vágólapra másolása" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Az eszköztár ki/bekapcsolása" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Az állapotsor ki/bekapcsolása" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "%n fájl / könyvtárnév útvonal nélkül" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +#, fuzzy +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Az eszköztár ki/bekapcsolása" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "A beállítási párbeszédablak megnyitása" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Levélküldés a kiválasztott alkönyvtárak tulajdonosának" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "Kész." + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Könyvtár megnyitása..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Könyvtár megnyitása..." + +#: kdirstatapp.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "Opening URL..." +msgstr "Könyvtár megnyitása..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Könyvtár bezárása..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "A könyvtárfa frissítése..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "A kiválasztott könyvtárfa frissítése..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Ha gyakran használja a programot,\n" +"megosztaná velünk tapasztalatait?\n" +"\n" +"A nyílt forráskódú szoftver minősége a felhasználói visszajelzésektől függ.\n" +"A megjegyzései segíthetnek jobbá tenni a szoftvert." + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Kérjük tudassa velünk véleményét!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "Vála&sz űrlap megnyitása..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&Nem és ne is kérdezzen újból!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Mik az általános észrevételei a programmal kapcsolatban?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "Egyike a kedvenceimnek" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Kedvelem" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Néha hasznos" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "Közepes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Szép próbálkozás, de lehetne jobb is" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "Szegényes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "Használhatatlan" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "Rossz" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Mely tulajdonságokat kedvel a programban?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Mely tulajdonságokat nem kedvel a programban?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Mely tulajdonságokat nem használ a programban?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Melyek a kedvenc tulajdonságai?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Mik a hiányos vagy hiányzó tulajdonságok?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Igen, nagyon! (kérjük töltse ki a megjegyzés rovatot is)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Quelques-unes (veuillez ajouter vos commentaires ci-dessous)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Semmi" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Túl sok tulajdonsága van már most is!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Hogyan osztályozná a program stabilitását? " + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Sziklaszilárd" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Jó" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Közepes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Szegényes" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Mindig lefagy" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Hogyan osztályozza a program teljesítményét?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Kitűnő" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "Túl lassú" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Mi a gyakorlata általában a számítógépekkel?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Szakértő" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Megfelelő" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Tanuló" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Újonc" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Mi a gyakorlata Unix/Linux rendszerek terén?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +#, fuzzy +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Vázolná nekünk, hogyan dolgozik a programmal?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Nincs probléma" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Néha" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Jelenleg még tanulok" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Nincs ötletem mit tegyek elsőként" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Nincs továbbra sem ötletem, mit tehetnék" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Hol használja legtöbbet a programot?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "Munkahelyen" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "Otthon" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "Iskolában" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Mi az elsődleges célja?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Otthoni felhasználó" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Diák" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Oktató (tanársegéd / tanár)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Nem számítógépes munka" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Fejlesztő" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Rendszeradminisztrátor" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Vannak egyéb feladatai itt?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Hol találta meg a programot?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "A gépemen található menüből" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Valaki mesélt róla" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Az interneten" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Nyomtatott újságban / könyvben" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Egyéb (Kérjük részletezze alább)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "Kapott már valaha KDirStat levél jelentést a lemezhely tisztításáról?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +#, fuzzy +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Vázolná nekünk, hogyan dolgozik a programmal?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Ajánlaná a programot egy barátjának?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "Az általános könyvtárfa megjelenítés" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "A százalékjelzők grafikusak relatív méretezéssel" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "A könyvtárakban eltérő fájlok, külön bejegyzéssel " + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Általános akciók törlése" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Általános akciók törlése" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Előre megadott akciók törlése" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Felhasználó által megadott akciók törlése" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "Az akció beállítások törlése" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "Eltérő színek a százalékjelzőkben" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "Könyvtárfa színek beállítása" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Maradjon egyetlen fájlrendszeren" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "A \"levél a felhasználónak\" lehetőség" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "A \"válaszlevél\" lehetőség" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Emberi mértékegységű méretek (KB, MB, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Az összes szám a könyvtárfa nézetben" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "A teljes könyvtárba utolsó módosításának ideje" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "A PacMan animáció" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Beállítások" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Tisztítások" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Könyvtárfa színek" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Valóban vissza szeretné állítani az összes értéket az alapértelmezett " +"értékre?\n" +"Minden beállítást el fog veszteni!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "&Alapértelmezett értékek visszaállítása" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, fuzzy, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Könyvtárszint %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Aktív" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Cím : " + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +#, fuzzy +msgid "&Command Line:" +msgstr "&Parancssor: " + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, fuzzy, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p teljes útvonal" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n fájl / könyvtárnév útvonal nélkül" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +#, fuzzy +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "&Belépés az alkönyvtárakba is" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +#, fuzzy +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "&Kérdezzen rá a jóváhagyáshoz" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Működik az alábbinál..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Könyvtárak" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Fájlok" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +#, fuzzy +msgid " P&seudo Entries" +msgstr " &Pszeudo-bejegyzések" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +#, fuzzy +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Csak a helyi gépen ('file:/' protokoll)" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +#, fuzzy +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "Transzparens hálózat (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "Frissítési &Szabályok: " + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +#, fuzzy +msgid "No Refresh" +msgstr "Nincs frissítés" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Frissítse ezt a bejegyzést" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +#, fuzzy +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Frissítse a bejegyzés szülőjét" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +#, fuzzy +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "Feltételezett törölt bejegyzés" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +#, fuzzy +msgid "Directory Reading" +msgstr "&Könyvtárak" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +#, fuzzy +msgid "Animation" +msgstr "&Kérdezzen rá a jóváhagyáshoz" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +#, fuzzy +msgid "&Files: " +msgstr "&Fájlok" + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "&Directories: " +msgstr "&Könyvtárak" + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "bájt(ok)" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "Név" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "Alkönyvtárfa százalékban" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "Százalék" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Alkönyvtárfa összesen" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "Egyéni méret" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "Elemek" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "Alkönyvtárak" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "Utolsó módosítás" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Beolvasott feladatok" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Végrehajtva. Eltelt idő : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, fuzzy, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Végrehajtva. Eltelt idő : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Eltelt idő: %1 %2 könyvtár olvasása " + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Végrehajtva. Eltelt idő : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +#, fuzzy +msgid "Disk Usage" +msgstr "Lemezhasználat" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"Kérem ellenőrizze a lemez kihasználtságát és tisztítsa meg a felesleges " +"fájloktól, ha akarja. Köszönöm." + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Lemezhasználat jelentés a KDirStat programtól" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +#, fuzzy +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "Beolvasott feladatok" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Visszajelzés" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Levél küldése..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" +"

Kérjük ossza meg velünk a programmal kapcsolatos észrevételeit.

Minden küldendő adatot lehetősége lesz mégegyszer átolvasni a " +"levelezőprogramjában.
Semmit sem küldünk az Ön háta mögött.

" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "A csillaggal jelölt kérdéseket " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr " meg kell válaszolni mielőtt a levél küldésre kerülne." + +#: kfeedback.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "További &megjegyzések:" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "igen" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "nem" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Megnyitás &Konquerorban" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "Megnyitás &terminálban" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Tömörítés" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&Tisztítás" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "KDirStat &szemétkosár ürítése" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "Kidobás a KDirStat &szemétkosárba)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "&Törlés (nem lehet visszavonni!)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "&Tisztítás" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "&Jelentés" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Fájlok" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Fájlok" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Beállítások" diff --git a/translations/messages/it.po b/translations/messages/it.po new file mode 100644 index 0000000..8073b22 --- /dev/null +++ b/translations/messages/it.po @@ -0,0 +1,1118 @@ +# translation of it.po to Italiano +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Giuliano Colla , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: it\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-30 19:15+0000\n" +"Last-Translator: stefano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 3.6.1\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "idefix" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "ifx@lazytux.it" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"nella directory %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"per il file %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "Confermare" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "Conferma" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "Pulizia personalizzata N. &%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "Pulizia personalizzata N. %1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "Apri &URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "&Aggiornare tutto" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "Aggiornare &Selezione" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "Continua Lettura al punto di &Mount" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "&Ferma Lettura" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "apri con" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "Ingrandisci" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "Rimpicciolisci" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "Seleziona Padre" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "Ricostruisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "Mostra la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "Aiuto sulle Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "Invia una e-&Mail al Proprietario" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "Invia una E-mail di &Commento" + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "Apre una Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "Apre una Directory (anche remota)" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "Apre una Directory usata recentemente" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "Chiude la Directory corrente" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "Ricarica l'intero albero di Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "Ricarica il sottoalbero selezionato" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "Ricerca i filesystem montati" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "Ferma la lettura della Directory" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "Uscita dal programma" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "Copia l'URL selezionato negli appunti" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "Abilita/disabilita la barra degli strumenti" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "Abilita/disabilita la barra di stato" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "Apri file o directory con un'applicazione arbitraria" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "Abilita/disabilita la vista della Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "Ingrandisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "Rimpicciolisci la Treemap" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "Seleziona Padre" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "Riadatta la Treemap allo spazio disponibile" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "Apre il dialogo delle preferenze" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "Invia una e-mail al proprietario del sottoalbero selezionato" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "Pronto." + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "Apertura directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "Apre Directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "Apertura URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "Apri URL..." + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "Chiusura Directory..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "Aggiornamento albero..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "Aggiornamento sottoalbero scelto..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"Ora che ha usato il programma per qualche tempo,\n" +"non vorrebbe dire agli autori la sua opinione in proposito?\n" +"\n" +"Il software Open Source si affida al parere degli utenti.\n" +"I suoi commenti ci possono aiutare a migliorarlo." + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "Vi preghiamo di dirci il vostro parere!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "Apri il &Questionario ..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "&No, e non chiederlo piu!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "Quale è la sua opinione in generale su questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "E' uno dei miei preferiti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "Mi piace" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "Qualche volta è utile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "E' nella media" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "Buon tentativo, ma si poteva fare di meglio" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "E' molto modesto" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "E' inutile" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "Fa schifo!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "Quali caratteristiche di questo programma le piacciono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "Quali caratteristiche non le piacciono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "Quali funzioni non usa mai?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "Quali funzioni predilige?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "Ci sono funzioni di cui sente la mancanza?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "Sì, molte! (Per piacere, aggiunga qui sotto le sue richieste)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "Alcune (Per piacere, aggiunga qui sotto le sue richieste)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "Nessuna" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "Ha già anche troppe funzioni!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "Come classifica la stabilità di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "Come una roccia!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "Buona" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "Media" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "Modesta" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "Si pianta di continuo" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "Come classifica le prestazioni di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "Notevoli" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "E' così lento che mi fa impazzire" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "Quale è la sua esperienza con i computers in generale?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "Esperto" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "Abbastanza buona" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "Sto imparando" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "Alle prime armi" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Quale è la sua esperienza sui sitemi Unix/Linux?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "Ha avuto problemi a capire come funziona questo programma in generale?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "Nessun problema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "Qualche problema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "Sto ancora imparando" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "Non avevo un'idea di come fare" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "Non ho ancora un'idea di come fare" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "Dove usa questo programma prevalentemente?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "Al lavoro" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "A casa" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "A scuola / all'Università" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "Quale è il suo ruolo primario qui?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "Utente privato" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "Studente" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "Insegnante" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "Lavoro non informatico" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "Sviluppatore" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "Amministratore di sistema" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "Ricopre altri ruoli?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "Come è venuto a conoscenza di questo programma?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "In un menu del mio computer" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "Qualcuno me ne ha parlato" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "Su Internet" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "Da riviste / libri" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "Altro (si prega specificare sotto)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"Ha mai ricevuto un report da KDirStat che suggeriva di liberare spazio sul " +"disco?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "E' già riuscito a orientarsi nell'uso delle Treemap?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "Sono diventato un esperto in questo" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "Ne ho già un'idea abbastanza chiara" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "Le Treemap? Che cosa diavolo sono?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "Che cosa pensa delle Treemap?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "Sono inutili" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "La visualizzazione disorienta" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "Sono brutte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "Sono belle" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "Aiutano a trovare i file più lunghi" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "Potrei lavorare solo con la vista a Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "" +"La combinazione delle due viste, a albero e a Treemap, è una grande idea" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "Vorrei più informazioni nella vista a Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "Le Treemap mi vanno bene così come sono" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "Consiglierebbe questo programma a un amico?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "La presentazione in generale dell'albero delle directory" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "Le barre come rappresentazione grafica delle dimensioni relative" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "I files distinti dalle directory in un oggetto a parte" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "Le Treemap in generale" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "La presentazione \"a cuscino\" delle Treemap" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "Le funzioni di pulizia in generale" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "Le funzioni di pulizia predefinite" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "Le funzioni di pulizia personalizzate" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "La configurabilità delle funzioni di pulizia" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "I colori differenziati nelle barre" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "La presentazione a colori dell'albero" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "Il rimanere all'interno di un solo filesystem" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "La funzione \"Invia una e-mail al proprietario\"" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "Questa posibilità di inviare commenti" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "Dimensioni in valori comprensibili (KB, MB, ...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "Tutti i numeri nella presentazione ad albero" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "La data dell'ultimo cambiamento di un intero albero di directory" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "L'animazione PacMan" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" +"KDirStat - Statistiche della directory.\n" +"\n" +"Mostra dove è finito tutto lo spazio su disco\n" +"e ti aiuta a ripulirlo.\n" +"\n" +"\n" +"Se hai commenti o se semplicemente vuoi dire la tua opinione\n" +"su questo programma, utilizzare \"Invia messaggio di risposta\" dal menu \"" +"Guida\".\n" +"\n" +"Ogni feedback (anche negativo!) È apprezzato." + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "Directory o URL da aprire" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "KDirstat" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" +"\n" +"Se hai commenti o se vuoi semplicemente dirlo\n" +"la tua opinione su questo programma, per favore usa\n" +"\"Invia messaggio di risposta\" dal menu \"Guida\".\n" +"\n" +"Ogni feedback (anche negativo!) È apprezzato." + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "Tutte le persone che hanno lavorato a SequoiaView" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "per mostrare quanto possano essere realmente utili le treemaps.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "Jarke J. van wijk, Huub van de wetering, and Mark bruls" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "per i loro documenti sulle treemaps.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" +"per la sua geniale idea di treemaps -\n" +"un modo veramente intuitivo di visualizzare i contenuti degli alberi.\n" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" +"per mostrare che tutto il lavoro è coinvolto in un tale progetto\n" +"è molto apprezzato la fuori\n" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "&Pulizia" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "&Colori" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "&Treemap" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "&Generali" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"Ripristinare tutte le impostazioni ai valori originali?\n" +"Tutte le modifiche che avete fatto andranno perse!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "&Ripristina le impostazioni originali" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "Livello %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "&Abilitato" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "&Titolo:" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "Riga di &Comando:" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p Percorso completo" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n File / Directory senza percorso" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "%t Directory Cestino di TDE" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "&Recursione nelle sotto-directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "Dom&anda Conferma" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "Applica a..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "&Directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "&Files" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid " P&seudo Entries" +msgstr "-P&seudo-voci" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "Solo computer locale (protocollo 'file./')" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "Trasparente alla rete (ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "&Politica di agiornamento:" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "Non aggiornare" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "Aggiorna questa voce" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "Aggiorna il Padre di questa voce" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "Considera la voce come cancellata" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "Lettura directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "Attraversa i confini tra &Filesystem" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "Usa lettura ottimizzata delle directory &locali" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "Animazione" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "Animazione P@cM@n nella &Barra Strumenti" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "Animazione P@cM@n nell'albero delle &Directory" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "Treemap S&quadrata" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "Sfumatura a C&uscino" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "Parametri Cuscino" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "&Luce Ambiente" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "&Scala in altezza" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "Con &Basso Contrasto traccia Linee" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "Disegna sempre &Griglia" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "Colore Griglia: " + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "Colori delle Treemap semplici" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "&Files: " + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "&Directory: " + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "Gr&iglia: " + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "Evidenzia R&ettangolo; " + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "Dimensione Minima Piastrelle Treemap: " + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "Auto-&Ridimensiona Treemap" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "Bytes" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "KB" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "% Sottoalbero" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "Percentuale" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "Totale Sottoalbero" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "Dimens. Propria" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "Oggetti" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "Sottocartelle" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "Ultima Modifica" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "Letture in corso" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "Pronto. Tempo trascorso: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "Annullato. Tempo trascorso: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "Tempo trascorso: %1 Lettura directory %2" + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "Tempo trascorso: %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "File Sparse:%1 (%2 byte) - allocato:%3 (%4 byte)" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "%1 (%2 byte) con %3 hard link => dimensione effettiva: %4 (%5 byte)" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "%1 (%2 bytes)" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "Utilizzo disco" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "Controllare l'occupazione del disco e ripulire, se possibile. Grazie." + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "Rapporto sull'uso del disco generato da KDirStat" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "%1 / %2 Links (allocati: %3)" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "%1 / %2 Link" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "%1 (allocato: %2)" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 Letture in corso]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "Commenti" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "&Invia questo..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" +"

Ci mandi la sua opinione su questo programma

Potrà rivedere " +"tutto nel suo programma di posta prima della spedizione.
Nulla sarà " +"spedito a sua insaputa.

" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "E' necessario rispondere alle domande contrassegnate da " + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr " perché l'e-mail possa essere spedita." + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "Commenti &Aggiuntivi" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "sì" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Apri in &Konqueror" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "Apri in un &Terminale" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "&Comprimi" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&ripulisci" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "Elimina Files da Cestina&re" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "Elimina (al Cesti&no)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "Elimina (&Definitivamente)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "&Pulizia" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "&treemap" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "&Rapporto" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "File" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "&Files" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "Impostazioni" diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po new file mode 100644 index 0000000..6a1098a --- /dev/null +++ b/translations/messages/ja.po @@ -0,0 +1,1100 @@ +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# translation of ja.po to +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Toyohiro Asukai , 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ja\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-10-29 17:08+0900\n" +"Last-Translator: Toyohiro Asukai \n" +"Language-Team: \n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 3.1.2\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ディレクトリー %2" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" +"%1\n" +"ファイル %2" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "確認してください" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "確認" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #&%1" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "ユーザ・クリーンアップを定義しました #%1" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "URLを開く(&U)..." + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "全てリフレッシュ(&A)" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "選択した項目のリフレッシュ(&S)" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "マウント・ポイントで読み続ける(&M)" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "読込み中止(&d)" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "ズームイン" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "ズームアウト" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "親を選択" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "ツリーマップの再構築" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "ツリーマップ表示" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "オーナーにメイル送信(&M)" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "フィードバックメール送信(&F)..." + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "ディレクトリを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "(恐らく遠隔)ディレクトリーを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "最近用いられているディレクトリーを開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "カレント・ディレクトリを閉じます" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "再度ディレクトリー全体を読みます" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーを再度読みます" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "マウントしたファイル・システムをスキャンします" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "ディレクトリーの読込みを中止" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "アプリケーションを中止します" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "選択されたアイテムのURLをクリップボードにコピーします" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "ツールバーを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "ステータスバーを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "ツリーマップを表示/非表示" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "ツリーマップズームイン" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "ツリーマップズームアウト" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "親を選択" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "利用可能なスペースに入れるべきツリーマップを再構築" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "プレファレンス・ダイアログを開く" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "選択されたサブツリーの所有者へメールを送信" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "準備ができています" + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "ディレクトリーを開いてます..." + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "ディレクトリー開きます" + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "URLを開いています..." + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "URL開きます..." + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "ディレクトリーを閉じています..." + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "ディレクトリーツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "選択されたサブツリーのリフレッシュ中..." + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" +"このプログラムを知っているので\n" +"著者にあなたの見解を伝えることはいかがではないでしょうか?\n" +"\n" +"Open Source ソフトウェアはユーザ・フィードバックに依存します。\n" +"あなたの意見は、私たちがソフトウェアをよりよくするのを助けることができます。" + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "私たちにあなたの意見を伝えてください!" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "フィードバックフォームを開く(&F)..." + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "いいえ、再び尋ねないでください!(&N)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "このプログラムに関するあなたの一般的な意見は、何ですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "私のお気に入りの1つです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "好きです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "時々役に立ちます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "普通です" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "素晴らしいです、しかしより良くすることができます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "貧弱です" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "役に立ちません" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "ナンセンスです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "あなたは、このプログラムのどの機能が好きか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "あなたは、どの機能が嫌いですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "あなたは、どの機能を使用しませんか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "あなたの大好きな機能は、何ですか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "あなたが見逃している機能が、ありますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "はい,たくさん!(コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "いくつか(コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "なし" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "すでにあまりに多くの機能を持つ!" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "どのように、あなたはこのプログラムの安定度の評価を得ますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "信頼できる" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "良い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "普通" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "貧弱" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "ずっと、クラッシュし続ける" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "どのように、このプログラムのパフォーマンスの評価を得ますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "とても良い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "とても遅い" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "コンピュータによるあなたの経験は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "専門家" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "一応(そこそこ)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "学習中" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "初心者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "Unix/Linuxシステムによるあなたの経験は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "どのようにこのプログラムの動作を理解するのに苦労したか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "苦労しない" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "時々" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "まだ、学習中" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "何を最初にすればいいか手がかりがなかった" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "まだ何をしたら良いか解らない" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "どこで、あなたは最もこのプログラムを使うか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "仕事で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "自宅で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "大学/学校で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "あなたの主な役割は?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "自宅ユーザ" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "学生" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "教育者(先生/教授)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "非コンピュータ関連した仕事" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "開発者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "システム管理者" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "あなたは、他の役割を持っていますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "どのように、あなたはこのプログラムを知りましたか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "私のマシンのメニューで" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "誰かが、私に教えた" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "インターネットの上で" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "書籍 マガジン/本" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "その他 (コメントを下で記述)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" +"ディスクスペースをきれいにするようにKDirStatメール・レポートを得ましたか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "私はエキスパートになりました" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "私は、かなりよい考えを思いつきました。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "ツリーマップ?へえー? 一体全体、それは何ですか" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "ツリーマップについての貴方の考えは?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "役立ちません" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "表示は混同しています" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "醜く見えます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "よく見えます" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "大きなファイルを見つけることを支援します" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "私は、ツリーマップ表示を単独で必要とします。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "ツリー表示およびツリーマップのコンビネーションは良いです" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "私は、ツリーマップ表示の内部のより多くの情報を望みます。" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "それらが今ちょうどあるように、ツリーマップを残します" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "あなたは、このプログラムを友人に推薦しますか?" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "ディレクトリーツリーを表示する" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "関連するサイズのグラフィックディスプレイとしてのパーセンテージ・バー" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "別々の<ファイル>項目でのディレクトリーからは、別ファイルとして" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "ツリーマップ(一般)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "ツリーマップレンダー" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "クリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "定義されたクリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "ユーザー定義した、クリーンアップ動作" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "クリーンアップ動作設定" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "パーセンテージ・バーでの異なる色" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "ツリーカラー構成" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "1つのファイルシステム上に" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "\"オーナーへのメール\" 機能" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "\"フィードバックメール\" 機能" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "判読可能なサイズ(kB(MB)...)" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "ツリー表示での全ての数" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "ディレクトリーツリーの最後の変更時間" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "パックマン・アニメーション" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +#, fuzzy +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "ディレクトリーの読込み" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +#, fuzzy +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "ツリーマップのヘルプ" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "設定" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "クリーンアップ(&C)" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "ツリー色(&T)" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "ツリーマップ(&m)" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "一般(&G)" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" +"本当に、全ての設定値をデフォルト値に戻しますか?\n" +"貴方は、これまでに作った全ての変更を失います!" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "本当に、デフォルト値に戻します。(&R)" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "ツリーレベル %1" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "有効(&E)" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "タイトル(&T):" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "コマンドライン(&C):" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "%p フルパス" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "%n パスのない、ファイル/ディレクトリ名" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +#, fuzzy +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "%t KDE ゴミ箱のディレクトリー" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "サブディレクトリへの再帰(&R)" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "確認を求める(&A)" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "動作..." + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "ディレクトリ(&D)" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "ファイル(&F)" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid " P&seudo Entries" +msgstr "<ファイル> 疑似エントリー(&s)" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "ローカルマシン上のみ ('file:/' protocol)" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "ネットワークトランスペアレント(ftp, smb, tar, ...)" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "リフレッシュのポリシー(&P):" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "リフレッシュなし" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "このエントリをリフレッシュ" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "エントリーの親をリフレッシュ" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "エントリーが削除されたと仮定" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "ディレクトリーの読込み" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "クロス・ファイル・システム境界(&F)" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "ローカルディレクトリーを最適化(&L)" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "アニメーション" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "パックマンアニメーションツールバー(&B)" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "ディレクトリーツリー内のパックマンアニメーション(&T)" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "四角のツリーマップ(&q)" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "濃淡な図形(&u)" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "パラメータ" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "アンビアント・ライト(&L)" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "高さ(&H)" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "低いコントラスト時の描画ライン(&w)" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "グリッド表示(&G)" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "グリッド色(&i): " + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "簡易・ツリーマップ時の色" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "ファイル(&F): " + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "ディレクトリ(&D): " + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "グリッド(&i): " + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "ハイライト(&g)・長方形(&e): " + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "最小のツリーマップ・タイル・サイズ(&u): " + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "自動リサイズ・ツリーマップ(&R)" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "バイト" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "kB" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "GB" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "名前" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "サブツリー・バーセンテージ" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "パーセンテージ" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "サブツリー合計" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "サイズ" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "アイテム数" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "サブディレクトリ数" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "最終更新日" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "読取りジョブ" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "終了. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "経過時間: %1 ディレクトリ読込み中 %2" + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, fuzzy, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "中断. 経過時間 : %1" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "ディスク使用状況" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" +"ディスク使用状況を確認してください、もし可能なら不要ファイルを削除してくださ" +"い" + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "KDirStatによってディスク使用状況レポートを作成しました" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "<ファイル>" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "[%1 読込みジョブ]" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "フィードバック" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "これをメール(&M)..." + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" +"

我々にこのプログラムに関するあなたの意見を聞かせてください

" +"メールを送信する前に、あなたのメーラーですべてをチェックすることができます" +"
何も、あなたに黙って送信されません

" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "質問で、次の印" + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "は、メールを送信する前に、答えていなければいけません" + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "追加コメント(&A):" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "はい" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "いいえ" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "Konquerorで開く(&K)" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "ターミナルで開く(&T)" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "圧縮(&C)" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "&make clean" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "ゴミ箱を空に(&r)" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "ゴミ箱へ(&B)" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "削除(復元できない)(&D)" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "クリーンアップ(&U)" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "ツリーマップ(&T)" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr "レポート(&R)" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "ファイル数" + +#, fuzzy +#~ msgid "&File" +#~ msgstr "ファイル(&F)" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Settings" +#~ msgstr "設定" diff --git a/translations/messages/kdirstat.pot b/translations/messages/kdirstat.pot new file mode 100644 index 0000000..2a9fcfd --- /dev/null +++ b/translations/messages/kdirstat.pot @@ -0,0 +1,1065 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME \n" +"Language-Team: LANGUAGE \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:169 +msgid "" +"%1\n" +"in directory %2" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:173 +msgid "" +"%1\n" +"for file %2" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:178 kdirstatsettings.cpp:106 +msgid "Please Confirm" +msgstr "" + +#: kcleanup.cpp:179 +msgid "Confirm" +msgstr "" + +#: kcleanupcollection.cpp:231 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #&%1" +msgstr "" + +#: kcleanupcollection.cpp:234 +#, c-format +msgid "User Defined Cleanup #%1" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:146 +msgid "Open &URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:153 +msgid "Refresh &All" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:157 +msgid "Refresh &Selected" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:161 +msgid "Continue Reading at &Mount Point" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:165 +msgid "Stop Rea&ding" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:174 +msgid "Open With" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:178 +msgid "Zoom in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:182 +msgid "Zoom out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:186 +msgid "Select Parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:190 +msgid "Rebuild Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:194 +msgid "Show Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:198 +msgid "Help about Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:204 +msgid "Send &Mail to Owner" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:208 +msgid "Send &Feedback Mail..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:213 +msgid "Opens a directory" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:214 +msgid "Opens a (possibly remote) directory" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:215 +msgid "Opens a recently used directory" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:216 +msgid "Closes the current directory" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:217 +msgid "Re-reads the entire directory tree" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:218 +msgid "Re-reads the selected subtree" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:219 +msgid "Scan mounted file systems" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:220 +msgid "Stops directory reading" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:221 +msgid "Quits the application" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:222 +msgid "Copies the URL of the selected item to the clipboard" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:223 +msgid "Enables/disables the toolbar" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:224 +msgid "Enables/disables the statusbar" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:225 +msgid "Open file or directory with arbitrary application" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:226 +msgid "Enables/disables the treemap view" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:227 +msgid "Zoom treemap in" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:228 +msgid "Zoom treemap out" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:229 +msgid "Select parent" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:230 +msgid "Rebuild treemap to fit into available space" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:231 +msgid "Opens the preferences dialog" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:232 +msgid "Sends a mail to the owner of the selected subtree" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:307 kdirstatapp.cpp:341 kdirstatapp.cpp:451 +#: kdirstatapp.cpp:466 kdirstatapp.cpp:478 kdirstatapp.cpp:491 +#: kdirstatapp.cpp:500 kdirstatapp.cpp:512 +msgid "Ready." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:334 kdirstatapp.cpp:444 kdirstatapp.cpp:473 +msgid "Opening directory..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:446 +msgid "Open Directory..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:458 +msgid "Opening URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:461 +msgid "Open URL..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:485 +msgid "Closing directory..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:498 +msgid "Refreshing directory tree..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:510 +msgid "Refreshing selected subtree..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:708 +msgid "" +"Now that you know this program for some time,\n" +"wouldn't you like to tell the authors your opinion about it?\n" +"\n" +"Open Source software depends on user feedback.\n" +"Your opinion can help us make the software better." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:713 +msgid "Please tell us your opinion!" +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:714 +msgid "Open &Feedback Form..." +msgstr "" + +#: kdirstatapp.cpp:715 +msgid "&No, and don't ask again!" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:33 +msgid "What is your general opinion about this program?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:35 +msgid "It's one of my favourites" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:36 +msgid "I like it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:37 +msgid "It's sometimes useful" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:38 +msgid "It's average" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:39 +msgid "Nice try, but this could be done better" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:40 +msgid "It's poor" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:41 +msgid "It's useless" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:42 +msgid "It's crap" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:44 +msgid "Which features of this program do you like?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:47 +msgid "Which features don't you like?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:50 +msgid "Which features do you never use?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:53 +msgid "What is your favourite feature?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:56 +msgid "Are there features you are missing?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:57 +msgid "Yes, a lot! (please add comment below)" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:58 +msgid "Some (please add comment below)" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:59 +msgid "None" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:60 +msgid "It has too many features already!" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:62 +msgid "How do you rate the stability of this program?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:63 +msgid "Rock solid" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:64 kdirstatfeedback.cpp:71 +msgid "Good" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:65 kdirstatfeedback.cpp:72 kdirstatfeedback.cpp:79 +#: kdirstatfeedback.cpp:86 +msgid "Average" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:66 kdirstatfeedback.cpp:73 +msgid "Poor" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:67 +msgid "It keeps crashing all the time" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:69 +msgid "How do you rate the performance of this program?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:70 +msgid "Great" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:74 +msgid "It's so slow it drives me nuts" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:76 +msgid "What is your experience with computers in general?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:77 kdirstatfeedback.cpp:84 +msgid "Expert" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:78 kdirstatfeedback.cpp:85 +msgid "Fair" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:80 kdirstatfeedback.cpp:87 +msgid "Learning" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:81 kdirstatfeedback.cpp:88 +msgid "Newbie" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:83 +msgid "What is your experience with Unix/Linux systems?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:90 +msgid "" +"Did you have trouble figuring out how to work with this program in general?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:92 +msgid "No problem" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:93 +msgid "Some" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:94 kdirstatfeedback.cpp:132 +msgid "I'm still learning" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:95 +msgid "I didn't have a clue what to do at first" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:96 kdirstatfeedback.cpp:133 +msgid "I still don't have a clue what to do" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:98 +msgid "Where do you use this program most?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:99 +msgid "At work" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:100 +msgid "At home" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:101 +msgid "At university / school" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:103 +msgid "What is your primary role there?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:104 kdirstatfeedback.cpp:112 +msgid "Home user" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:105 kdirstatfeedback.cpp:113 +msgid "Student" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:106 kdirstatfeedback.cpp:114 +msgid "Educational (teacher / professor)" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:107 kdirstatfeedback.cpp:115 +msgid "Non-computer related work" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:108 kdirstatfeedback.cpp:116 +msgid "Developer" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:109 kdirstatfeedback.cpp:117 +msgid "System administrator" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:111 +msgid "Do you have any other roles there?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:119 +msgid "How did you get to know this program?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:120 +msgid "In a menu on my machine" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:121 +msgid "Somebody told me about it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:122 +msgid "On the internet" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:123 +msgid "Printed magazine / book" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:124 +msgid "Other (please add comment below)" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:126 +msgid "" +"Did you ever get a KDirStat mail report telling you to clean up disk space?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:129 +msgid "Could you figure yet out how to work with the treemaps?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:130 +msgid "I became an expert at it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:131 +msgid "I got a fairly good idea of it" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:134 +msgid "Treemaps? Huh? What the hell is that?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:136 +msgid "What do you think about the treemaps?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:137 +msgid "They are useless" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:138 +msgid "The display is confusing" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:139 +msgid "They look ugly" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:140 +msgid "They look nice" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:141 +msgid "They help finding large files" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:142 +msgid "I could do with the treemap view alone" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:143 +msgid "The combination of tree view and treemaps is great" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:144 +msgid "I want more info inside the treemap view" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:145 +msgid "Leave the treemaps as they are right now" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:147 +msgid "Would you recommend this program to a friend?" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:158 +msgid "The directory tree display in general" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:159 +msgid "Percentage bars as graphical display of relative sizes" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:160 +msgid "Files apart from directories in a separate item" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:162 +msgid "Treemaps in general" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:163 +msgid "The cushioned treemap rendering" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:165 +msgid "Cleanup actions in general" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:166 +msgid "Predefined cleanup actions" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:167 +msgid "User defined cleanup actions" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:168 +msgid "Cleanup action configuration" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:170 +msgid "Different colors in percentage bars" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:171 +msgid "Tree color configuration" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:172 +msgid "Staying on one file system" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:173 +msgid "The \"mail to owner\" facility" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:174 +msgid "This \"feedback mail\" facility" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:176 +msgid "Human readable sizes (kB, MB, ...)" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:177 +msgid "All the numbers in the tree display" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:178 +msgid "Last change time of an entire directory tree" +msgstr "" + +#: kdirstatfeedback.cpp:179 +msgid "The PacMan animation" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:21 +msgid "" +"KDirStat - Directory statistics.\n" +"\n" +"Shows where all your disk space has gone\n" +"and helps you clean it up.\n" +"\n" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell your opinion\n" +"about this program, please use \"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" " +"menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:37 +msgid "Directory or URL to open" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:44 +msgid "KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:50 +msgid "" +"\n" +"If you have any comments or if you would simply like to tell\n" +"your opinion about this program, please use \n" +"\"Send Feedback Mail\" from the \"Help\" menu.\n" +"\n" +"Any feedback (even negative!) is appreciated." +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:59 +msgid "All the people who worked on SequoiaView" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:60 +msgid "for showing just how useful treemaps really can be.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:64 +msgid "Jarke J. van Wijk, Huub van de Wetering, and Mark Bruls" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:65 +msgid "for their papers about treemaps.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:70 +msgid "" +"for his ingenious idea of treemaps -\n" +"a truly intuitive way of visualizing tree contents.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatmain.cpp:76 +msgid "" +"for showing that all the work involved with such a project\n" +"is really appreciated out there.\n" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:37 +msgid "Settings" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:66 +msgid "&Cleanups" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:70 +msgid "&Tree Colors" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:74 +msgid "Tree&map" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:78 +msgid "&General" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:104 +msgid "" +"Really revert all settings to their default values?\n" +"You will lose all changes you ever made!" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:107 +msgid "&Really Revert to Defaults" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:193 +#, c-format +msgid "Tree Level %1" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:529 +msgid "&Enabled" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:566 +msgid "&Title:" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:567 +msgid "&Command Line:" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:569 +#, c-format +msgid "%p Full Path" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:572 +#, c-format +msgid "%n File / Directory Name Without Path" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:575 +msgid "%t TDE Trash Directory" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:581 +msgid "&Recurse into Subdirectories" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:586 +msgid "&Ask for Confirmation" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:592 +msgid "Works for..." +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:598 +msgid "&Directories" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:599 +msgid "&Files" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:600 +msgid " P&seudo Entries" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:610 +msgid "On Local Machine Only ('file:/' Protocol)" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:611 +msgid "Network Transparent (ftp, smb, tar, ...)" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:631 +msgid "Refresh &Policy:" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:642 +msgid "No Refresh" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:643 +msgid "Refresh This Entry" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:644 +msgid "Refresh This Entry's Parent" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:645 +msgid "Assume Entry Has Been Deleted" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:715 +msgid "Directory Reading" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:718 +msgid "Cross &File System Boundaries" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:719 +msgid "Use Optimized &Local Directory Read Methods" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:726 +msgid "Animation" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:729 +msgid "P@cM@n Animation in Tool &Bar" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:730 +msgid "P@cM@n Animation in Directory &Tree" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:809 +msgid "S&quarify Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:810 +msgid "Use C&ushion Shading" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:815 +msgid "Cushion Parameters" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:820 +msgid "Ambient &Light" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:830 +msgid "&Height Scale" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:840 +msgid "Draw Lines if Lo&w Contrast" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:844 +msgid "Always Draw &Grid" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:847 +msgid "Gr&id Color: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:857 +msgid "Colors for Plain Treemaps" +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:860 +msgid "&Files: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:865 +msgid "&Directories: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:870 +msgid "Gr&id: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:884 +msgid "Hi&ghlight R&ectangle: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:892 +msgid "Minim&um Treemap Tile Size: " +msgstr "" + +#: kdirstatsettings.cpp:899 +msgid "Auto-&Resize Treemap" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1596 kdirtreeview.cpp:830 +msgid "Bytes" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1605 +msgid "kB" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1614 +msgid "MB" +msgstr "" + +#: kdirtree.cpp:1621 +msgid "GB" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:63 +msgid "Name" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:65 +msgid "Subtree Percentage" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:66 +msgid "Percentage" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:67 +msgid "Subtree Total" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:69 +msgid "Own Size" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:70 +msgid "Items" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:72 +msgid "Subdirs" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:73 +msgid "Last Change" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:166 +msgid "Read Jobs" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:435 +#, c-format +msgid "Finished. Elapsed time: %1" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:465 +#, c-format +msgid "Aborted. Elapsed time: %1" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:501 +msgid "Elapsed time: %1 reading directory %2" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:505 +#, c-format +msgid "Elapsed time: %1" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:780 +msgid "Sparse file: %1 (%2 Bytes) -- allocated: %3 (%4 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:788 +msgid "%1 (%2 Bytes) with %3 hard links => effective size: %4 (%5 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:834 +msgid "%1 (%2 Bytes)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:939 +msgid "Disk Usage" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:941 +msgid "Please check your disk usage and clean up if you can. Thank you." +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:945 +msgid "Disk usage report generated by KDirStat" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1008 +msgid "" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1023 +msgid "%1 / %2 Links (allocated: %3)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1030 +msgid "%1 / %2 Links" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1039 +msgid "%1 (allocated: %2)" +msgstr "" + +#: kdirtreeview.cpp:1173 +msgid "[%1 Read Jobs]" +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:32 +msgid "Feedback" +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:38 +msgid "&Mail this..." +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:88 +msgid "" +"

Please tell us your opinion about this program.

You will be " +"able to review everything in your mailer before any mail is sent.
Nothing " +"will be sent behind your back.

" +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:113 +msgid "Questions marked with " +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:122 +msgid " must be answered before a mail can be sent." +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:133 +msgid "&Additional Comments:" +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:308 +msgid "yes" +msgstr "" + +#: kfeedback.cpp:309 +msgid "no" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:23 +msgid "Open in &Konqueror" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:43 +msgid "Open in &Terminal" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:62 +msgid "&Compress" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:80 +msgid "&make clean" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:97 +msgid "Delete T&rash Files" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:115 +msgid "Delete (to Trash &Bin)" +msgstr "" + +#: kstdcleanup.cpp:134 +msgid "&Delete (no way to undelete!)" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:34 +#, no-c-format +msgid "Clean &Up" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "&Treemap" +msgstr "" + +#: kdirstatui.rc:77 +#, no-c-format +msgid "&Report" +msgstr ""