KKBSwitch – keyboard layout indicator
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

el.po 13KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383
  1. # translation of kkbswitch.po to Hellenic
  2. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
  3. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
  4. # Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2003.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: kkbswitch\n"
  9. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2003-11-11 03:20+0200\n"
  11. "Last-Translator: Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>\n"
  12. "Language-Team: Hellenic <i18ngr@hellug.gr>\n"
  13. "Language: \n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "X-Generator: KBabel 1.3\n"
  18. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
  19. #: _translatorinfo:1
  20. msgid ""
  21. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  22. "Your names"
  23. msgstr "Στέργιος Δράμης"
  24. #: _translatorinfo:2
  25. msgid ""
  26. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  27. "Your emails"
  28. msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr"
  29. #: kbconfig.cpp:92
  30. msgid "<Unnamed>"
  31. msgstr "<Χωρίς όνομα>"
  32. #: kbconfig.cpp:108
  33. msgid "Activate %1 keyboard layout"
  34. msgstr "Ενεργοποίηση διάταξης πληκτρολογίου %1"
  35. #: kbconfigdlg.cpp:116
  36. #, fuzzy
  37. msgid "&General"
  38. msgstr "Γενικά"
  39. #: kbconfigdlg.cpp:120
  40. #, fuzzy
  41. msgid "Available &keyboard layouts:"
  42. msgstr "Διαθέσιμες διατάξεις &πληκτρολογίου"
  43. #: kbconfigdlg.cpp:132
  44. #, fuzzy
  45. msgid ""
  46. "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
  47. "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
  48. "layout.\n"
  49. "If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
  50. "with \"Use Default Icon\" button.\n"
  51. "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
  52. "button to set the default layout."
  53. msgstr ""
  54. "Αυτό το κουτί λίστας εμφανίζει διατάξεις πληκτρολογίου διαθέσιμες στο "
  55. "σύστημά σας.\n"
  56. "Επιλέξτε μια διάταξη και κάντε κλικ στο κουμπί \"Αλλαγή εικονιδίου...\" για "
  57. "να αλλάξετε το εικονίδιο μίας διάταξης\n"
  58. "Η διάταξη που εμφανίζεται με έντονη γραφή είναι η προκαθορισμένη. "
  59. "Χρησιμοποιήστε το κουμπί \"Ορισμός ως προκαθορισμένη\" για να ορίσετε την "
  60. "προκαθορισμένη διάταξη"
  61. #: kbconfigdlg.cpp:141
  62. #, fuzzy
  63. msgid "Cha&nge Icon..."
  64. msgstr "Αλλαγή εικονιδίου..."
  65. #: kbconfigdlg.cpp:144
  66. msgid ""
  67. "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
  68. "to the left."
  69. msgstr ""
  70. #: kbconfigdlg.cpp:147
  71. msgid "Use &Default Icon"
  72. msgstr ""
  73. #: kbconfigdlg.cpp:150
  74. msgid ""
  75. "Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
  76. "box to the left."
  77. msgstr ""
  78. #: kbconfigdlg.cpp:153
  79. #, fuzzy
  80. msgid "&Set as Default"
  81. msgstr "Ορισμός ως προκαθορισμένη"
  82. #: kbconfigdlg.cpp:156
  83. msgid ""
  84. "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
  85. "the default"
  86. msgstr ""
  87. #: kbconfigdlg.cpp:162
  88. #, fuzzy
  89. msgid "Layout &icon style:"
  90. msgstr "Στυλ διάταξης &εικονιδίου:"
  91. #: kbconfigdlg.cpp:167
  92. msgid "Country flag"
  93. msgstr "Σημαία χώρας"
  94. #: kbconfigdlg.cpp:168
  95. msgid "Language code"
  96. msgstr "Κωδικός γλώσσας"
  97. #: kbconfigdlg.cpp:169
  98. msgid "Flag and code"
  99. msgstr "Σημαία και κωδικός"
  100. #: kbconfigdlg.cpp:173
  101. #, fuzzy
  102. msgid ""
  103. "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
  104. "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
  105. "displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
  106. "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
  107. "language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
  108. msgstr ""
  109. "<p>Επιλέξτε το στυλ των εικονιδίων που εμφανίζουν την τρέχουσα διάταξη "
  110. "πληκτρολογίου.\n"
  111. "Μπορείτε να επιλέξετε ένα από τα ακόλουθα στυλ:<ul><li><b>Σημαία χώρας</b> - "
  112. "εμφανίζει την αντίστοιχη σημαία της χώρας<li><b>Κωδικός γλώσσας</b> - "
  113. "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας ISO 2 χαρακτήρων<li><b>Σημαία και κωδικός</b> - "
  114. "εμφανίζει τον κωδικό γλώσσας πάνω στη σημαία της χώρας</ul></p>"
  115. #: kbconfigdlg.cpp:181
  116. msgid "&Layout applies to:"
  117. msgstr ""
  118. #: kbconfigdlg.cpp:186
  119. msgid "All windows"
  120. msgstr ""
  121. #: kbconfigdlg.cpp:187
  122. msgid "Windows of one application"
  123. msgstr ""
  124. #: kbconfigdlg.cpp:188
  125. msgid "One window"
  126. msgstr ""
  127. #: kbconfigdlg.cpp:191
  128. msgid ""
  129. "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
  130. "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
  131. "desktop\n"
  132. "<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
  133. "each application can have its own layout. When you switch between "
  134. "applications, layout follows the active application\n"
  135. "<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
  136. "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
  137. "active window.</ul></p>"
  138. msgstr ""
  139. #: kbconfigdlg.cpp:199
  140. #, fuzzy
  141. msgid "Use \"&Toggle Mode\""
  142. msgstr "Χρήση \"Λειτουργίας εναλλαγής\""
  143. #: kbconfigdlg.cpp:201
  144. #, fuzzy
  145. msgid ""
  146. "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
  147. "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
  148. "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
  149. "popup menu"
  150. msgstr ""
  151. "Η λειτουργίας εναλλαγής είναι χρήσιμη όταν έχετε ορισμένες περισσότερες από "
  152. "2 διατάξεις πληκτρολογίου. Όταν η λειτουργίας εναλλαγής είναι ενεργοποιημένη "
  153. "το κανονικό πλήκτρο αλλαγής διάταξης εναλλάσσει μεταξύ των δύο πιο συχνά "
  154. "χρησιμοποιημένων διατάξεων. Για να ενεργοποιήσετε άλλες διατάξεις "
  155. "χρησιμοποιήστε το αναδυόμενου μενού πλαισίου του KKBSwitch"
  156. #: kbconfigdlg.cpp:211
  157. #, fuzzy
  158. msgid "A&utostart"
  159. msgstr "Αυτόματη εκκίνηση"
  160. #: kbconfigdlg.cpp:213
  161. msgid ""
  162. "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
  163. "log in"
  164. msgstr ""
  165. "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο το KKBSwitch θα ξεκινά "
  166. "αυτόματα κατά την εκκίνηση"
  167. #: kbconfigdlg.cpp:219
  168. #, fuzzy
  169. msgid "Sho&rtcuts"
  170. msgstr "Συντομεύσεις"
  171. #: kbconfigdlg.cpp:220
  172. #, fuzzy
  173. msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
  174. msgstr "Χρήση &συντομεύσεων για την ενεργοποίηση διατάξεων πληκτρολογίου"
  175. #: kbconfigdlg.cpp:222
  176. msgid ""
  177. "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
  178. "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
  179. "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
  180. "or four keyboard layouts configured"
  181. msgstr ""
  182. "Τσεκάρετε αυτό το κουτί επιλογής για να μπορείτε να ενεργοποιείτε γρήγορα "
  183. "οποιαδήποτε διάταξη πληκτρολογίου χρησιμοποιώντας συντομεύσεις "
  184. "πληκτρολογίου. Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο μπορείτε να "
  185. "ρυθμίσετε τις συντομεύσεις στο πλαίσιο επιλογής πλήκτρου παρακάτω. Πάρα πολύ "
  186. "χρήσιμο εάν έχετε ρυθμισμένες τρεις ή τέσσερις διατάξεις πληκτρολογίου"
  187. #: kbpickicondlg.cpp:42
  188. msgid "Pick an icon"
  189. msgstr "Επιλέξτε ένα εικονίδιο"
  190. #: kbpickicondlg.cpp:50
  191. msgid "Select one of the icons"
  192. msgstr "Επιλέξτε ένα από τα εικονίδια"
  193. #: kbpickicondlg.cpp:52
  194. msgid "&Browse..."
  195. msgstr ""
  196. #: kbpickicondlg.cpp:54
  197. msgid "Browse for an image file to use as an icon"
  198. msgstr ""
  199. #: kbpickicondlg.cpp:90
  200. msgid ""
  201. "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
  202. "*.*|All files (*.*)"
  203. msgstr ""
  204. #: kbpickicondlg.cpp:101
  205. msgid ""
  206. "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
  207. "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
  208. msgstr ""
  209. #: kbpickicondlg.cpp:106
  210. msgid " and also too wide"
  211. msgstr ""
  212. #: kbpickicondlg.cpp:107
  213. msgid " and also too narrow"
  214. msgstr ""
  215. #: kbpickicondlg.cpp:108
  216. #, c-format
  217. msgid "This image is too big%1."
  218. msgstr ""
  219. #: kbpickicondlg.cpp:110
  220. msgid "This image is too wide."
  221. msgstr ""
  222. #: kbpickicondlg.cpp:111
  223. msgid "This image is too narrow."
  224. msgstr ""
  225. #: kbpickicondlg.cpp:113
  226. msgid ""
  227. "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
  228. "very good.\n"
  229. "Are you sure you want to use this image?"
  230. msgstr ""
  231. #: kbpickicondlg.cpp:126
  232. msgid ""
  233. "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
  234. "corrupt."
  235. msgstr ""
  236. #: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
  237. msgid "Keyboard Switch"
  238. msgstr "Αλλαγή πληκτρολογίου"
  239. #: main.cpp:44
  240. msgid "Creator and maintainer"
  241. msgstr "Δημιουργός και συντηρητής"
  242. #: main.cpp:45
  243. msgid "Default group config and per-window groups"
  244. msgstr "Ρύθμιση προκαθορισμένης ομάδας και ομάδες ανά-παράθυρο"
  245. #: main.cpp:47
  246. msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
  247. msgstr ""
  248. #: main.cpp:48
  249. msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
  250. msgstr "Προτάσεις, μετάφραση στα Ουκρανικά"
  251. #: main.cpp:50
  252. msgid "Autostart patch"
  253. msgstr "Patch αυτόματης εκκίνησης"
  254. #: main.cpp:51
  255. msgid "Greek translation"
  256. msgstr ""
  257. #: main.cpp:52
  258. msgid "Slovak translation"
  259. msgstr ""
  260. #: xkeyboard.cpp:42
  261. msgid ""
  262. "This program was built against XKB extension library\n"
  263. "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
  264. "This may cause various problems and even result in a complete\n"
  265. "failure to function\n"
  266. msgstr ""
  267. "Αυτό το πρόγραμμα χτίστηκε με τη βιβλιοθήκη επέκτασης XKB\n"
  268. "έκδοσης %1.%2 αλλά εκτελείτε με την βιβλιοθήκη έκδοσης %3.%4.\n"
  269. "Αυτό μπορεί να δημιουργήσει διάφορα προβλήματα και μπορεί να\n"
  270. "οδηγήσει ακόμη και σε αποτυχία σωστής λειτουργίας\n"
  271. #: xkeyboard.cpp:51
  272. msgid ""
  273. "The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
  274. "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
  275. "This program would not work with this server, so it will exit now\n"
  276. msgstr ""
  277. "Ο εξυπηρετητής X δεν υποστηρίζει μια συμβατή επέκταση XKB.\n"
  278. "Είτε ο εξυπηρετητής δεν είναι XKB-συμβατός ή η επέκταση απενεργοποιήθηκε.\n"
  279. "Αυτό το πρόγραμμα δεν ήταν δυνατό να λειτουργήσει με αυτόν τον εξυπηρετητή, "
  280. "έτσι θα τερματίσει τώρα\n"
  281. #, fuzzy
  282. #~ msgid "Configure"
  283. #~ msgstr "KBConfig"
  284. #~ msgid "KBConfigDlg"
  285. #~ msgstr "KBConfigDlg"
  286. #~ msgid "KBPickIconDlg"
  287. #~ msgstr "KBPickIconDlg"
  288. #~ msgid "KBSwitchApp"
  289. #~ msgstr "KBSwitchApp"
  290. #~ msgid "KBSwitchIntf"
  291. #~ msgstr "KBSwitchIntf"
  292. #~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
  293. #~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
  294. #~ msgid "XKeyboard"
  295. #~ msgstr "XKeyboard"
  296. #~ msgid "FreeBSD port"
  297. #~ msgstr "Προσαρμογή στο FreeBSD"
  298. #~ msgid ""
  299. #~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to "
  300. #~ "change the icon for a layout"
  301. #~ msgstr ""
  302. #~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό "
  303. #~ "το κουμπί για να αλλάξετε το εικονίδιο μιας διάταξης"
  304. #~ msgid ""
  305. #~ "Select a layout in the list box to the left and click this button to set "
  306. #~ "layout as default"
  307. #~ msgstr ""
  308. #~ "Επιλέξτε μια διάταξη στο κουτί λίστας στα αριστερά και κάντε κλικ σε αυτό "
  309. #~ "το κουμπί για να ορίσετε τη διάταξη ως προκαθορισμένη"
  310. #~ msgid "Use per-window layout"
  311. #~ msgstr "Χρήση διάταξης ανά-παράθυρο"
  312. #~ msgid ""
  313. #~ "When this checkbox is checked, each window has its own current keyboard "
  314. #~ "layout. When it's unchecked, the current layout affects all windows"
  315. #~ msgstr ""
  316. #~ "Όταν αυτό το κουτί επιλογής είναι τσεκαρισμένο κάθε παράθυρο έχει τη δική "
  317. #~ "του διάταξη πληκτρολογίου. Όταν δεν είναι τσεκαρισμένο η τρέχουσα διάταξη "
  318. #~ "επηρεάζει όλα τα παράθυρα"