KKBSwitch – keyboard layout indicator
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

fi.po 11KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371
  1. msgid ""
  2. msgstr ""
  3. "Project-Id-Version: kkbswitch\n"
  4. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:08+0100\n"
  5. "PO-Revision-Date: 2007-10-27 21:24+0200\n"
  6. "Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
  7. "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
  8. "Language: fi\n"
  9. "MIME-Version: 1.0\n"
  10. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  11. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  12. "X-Poedit-Language: Finnish\n"
  13. "X-Poedit-Country: FINLAND\n"
  14. #: _translatorinfo:1
  15. msgid ""
  16. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  17. "Your names"
  18. msgstr "Esko Arajärvi"
  19. #: _translatorinfo:2
  20. msgid ""
  21. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  22. "Your emails"
  23. msgstr "edu@iki.fi"
  24. #: kbconfig.cpp:92
  25. msgid "<Unnamed>"
  26. msgstr "<Nimetön>"
  27. #: kbconfig.cpp:108
  28. msgid "Activate %1 keyboard layout"
  29. msgstr "Aktivoi %1 näppäimistöasettelu"
  30. #: kbconfigdlg.cpp:116
  31. msgid "&General"
  32. msgstr "&Yleinen"
  33. #: kbconfigdlg.cpp:120
  34. msgid "Available &keyboard layouts:"
  35. msgstr "Käytettävissä olevat &näppäimistöasettelut:"
  36. #: kbconfigdlg.cpp:132
  37. msgid ""
  38. "This list box shows keyboard layouts available in your system.\n"
  39. "Select a layout and click \"Change Icon...\" button to change the icon for a "
  40. "layout.\n"
  41. "If you have configured a non-default icon, you can reset the icon to default "
  42. "with \"Use Default Icon\" button.\n"
  43. "The layout shown is bold is the default layout. Use \"Set as default\" "
  44. "button to set the default layout."
  45. msgstr ""
  46. "Tässä listassa ovat järjestelmässä saatavilla olevat näppäimistöasettelut.\n"
  47. "Valitse asettelu ja paina ”Vaihda kuvake...”-painiketta vaihtaaksesi "
  48. "asettelun kuvaketta.\n"
  49. "Jos olet asettanut muun kuin oletuskuvakkeen, voit palauttaa oletuksen "
  50. "painikkeella \"Käytä oletuskuvaketta”.\n"
  51. "Lihavoitu asettelu on oletusasettelu. Painikkeella ”Aseta oletukseksi” voit "
  52. "valita uuden oletusasettelun."
  53. #: kbconfigdlg.cpp:141
  54. msgid "Cha&nge Icon..."
  55. msgstr "&Vaihda kuvake..."
  56. #: kbconfigdlg.cpp:144
  57. msgid ""
  58. "Click this button to change the icon for the layout selected in the list box "
  59. "to the left."
  60. msgstr ""
  61. "Painamalla tätä painiketta voit vaihtaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
  62. "asettelun kuvakkeen."
  63. #: kbconfigdlg.cpp:147
  64. msgid "Use &Default Icon"
  65. msgstr "Käytä &oletuskuvaketta"
  66. #: kbconfigdlg.cpp:150
  67. msgid ""
  68. "Click this button to use default icon for the layout selected in the list "
  69. "box to the left."
  70. msgstr ""
  71. "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
  72. "asettelun käyttämään oletuskuvaketta."
  73. #: kbconfigdlg.cpp:153
  74. msgid "&Set as Default"
  75. msgstr "&Aseta oletukseksi"
  76. #: kbconfigdlg.cpp:156
  77. #, fuzzy
  78. msgid ""
  79. "Click this button to set the layout selected in the list box to the left as "
  80. "the default"
  81. msgstr ""
  82. "Painamalla tätä painiketta voit asettaa vasemmalla olevasta listasta valitun "
  83. "asettelun oletukseksi."
  84. #: kbconfigdlg.cpp:162
  85. msgid "Layout &icon style:"
  86. msgstr "Asettelun &kuvaketyyli:"
  87. #: kbconfigdlg.cpp:167
  88. msgid "Country flag"
  89. msgstr "Maan lippu"
  90. #: kbconfigdlg.cpp:168
  91. msgid "Language code"
  92. msgstr "Maatunnus"
  93. #: kbconfigdlg.cpp:169
  94. msgid "Flag and code"
  95. msgstr "Lippu ja tunnus"
  96. #: kbconfigdlg.cpp:173
  97. #, fuzzy
  98. msgid ""
  99. "<p>Select the style of icons representing the current keyboard layout.\n"
  100. "You can choose from the following styles:<ul><li><b>Country flag</b> - "
  101. "displays the corresponding country flag<li><b>Language code</b> - displays "
  102. "the language ISO 2-letter code<li><b>Flag and code</b> - displays the "
  103. "language code superimposed over the country flag.</ul></p>"
  104. msgstr ""
  105. "<p>Valitse käytössä olevaa näppäimistöasettelua kuvaavien kuvakkeiden "
  106. "tyyli.\n"
  107. "Voit valita seuraavista tyyleistä:<ul><li><b>Maan lippu</b> - Näyttää "
  108. "vastaavan maan lipun.<li><b>Maatunnus</b> - Näyttää maan kaksikirjaimisen "
  109. "ISO-tunnuksen.<li><b>Lippu ja tunnus</b> - Näyttää maatunnuksen maan lipun "
  110. "päällä.</ul></p>"
  111. #: kbconfigdlg.cpp:181
  112. msgid "&Layout applies to:"
  113. msgstr "&Asettelu koskee:"
  114. #: kbconfigdlg.cpp:186
  115. msgid "All windows"
  116. msgstr "Kaikkia ikkunoita"
  117. #: kbconfigdlg.cpp:187
  118. msgid "Windows of one application"
  119. msgstr "Yhden sovelluksen ikkunoita"
  120. #: kbconfigdlg.cpp:188
  121. msgid "One window"
  122. msgstr "Yhtä ikkunaa"
  123. #: kbconfigdlg.cpp:191
  124. msgid ""
  125. "<p>Select what windows the currently selected keyboard layout applies to:\n"
  126. "<ul><li><b>All windows</b> - one layout applies to all windows on your "
  127. "desktop\n"
  128. "<li><b>Windows of one application</b> - layout applies to one application; "
  129. "each application can have its own layout. When you switch between "
  130. "applications, layout follows the active application\n"
  131. "<li><b>One window</b> - layout applies to one window only; each window can "
  132. "have its own layout. When you switch between windows, layout follows the "
  133. "active window.</ul></p>"
  134. msgstr ""
  135. "<p>Valitse mitä ikkunoita tällä hetkellä valittu näppäimistöasettelu "
  136. "koskee:\n"
  137. "<ul><li><b>Kaikkia ikkunoita</b> - Yksi asettelu koskee kaikkia työpöydän "
  138. "ikkunoita.\n"
  139. "<li><b>Yhden sovelluksen ikkunoita</b> - Asettelu koskee yhtä sovellusta; "
  140. "jokaisella sovelluksella voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat sovellusta, "
  141. "asettelu muuttuu aktiivisen sovelluksen mukaan.\n"
  142. "<li><b>Yhtä ikkunaa</b> - Asettelu koskee vain yhtä sovellusta; jokaisella "
  143. "ikkunalla voi olla oma asettelunsa. Kun vaihdat ikkunaa, asettelu muuttuu "
  144. "aktiivisen ikkunan mukaan.</ul></p>"
  145. #: kbconfigdlg.cpp:199
  146. msgid "Use \"&Toggle Mode\""
  147. msgstr "Käytä ”Vaihto&tilaa”"
  148. #: kbconfigdlg.cpp:201
  149. msgid ""
  150. "Toggle mode is useful when you have more than two keyboard layouts defined. "
  151. "When toggle mode is on your normal layout switch key toggles between two "
  152. "most frequently used layouts. To activate other layouts use KKBSwitch's tray "
  153. "popup menu"
  154. msgstr ""
  155. "Vaihtotila on käytännöllinen, kun määriteltynä on enemmän kuin kaksi "
  156. "näppäimistöasettelua. Kun vaihtotila on käytössä, asettelunvaihtonäppäin "
  157. "vaihtelee kahden useimmin käytetyn asettelun välillä. Muut asettelut saat "
  158. "käyttöön KKBSwitchin ilmoitusalueen kuvakkeen ponnahdusvalikon kautta."
  159. #: kbconfigdlg.cpp:211
  160. msgid "A&utostart"
  161. msgstr "A&utomaattinen käynnistys"
  162. #: kbconfigdlg.cpp:213
  163. msgid ""
  164. "When this checkbox is checked, KKBSwitch will start automatically when you "
  165. "log in"
  166. msgstr ""
  167. "Kun tämä valintaruutu on valittuna, KKBSwitch käynnistyy automaattisesti, "
  168. "kun kirjaudut sisään."
  169. #: kbconfigdlg.cpp:219
  170. msgid "Sho&rtcuts"
  171. msgstr "&Pikanäppäimet"
  172. #: kbconfigdlg.cpp:220
  173. msgid "Use shortcuts to &activate keyboard layouts"
  174. msgstr "Käytä pikanäppäimiä näppäinasetteluiden &aktivoimiseen."
  175. #: kbconfigdlg.cpp:222
  176. msgid ""
  177. "Check this checkbox to be able to quickly activate any keyboard layout with "
  178. "keyboard shorcuts. Once this checkbox is checked, you can adjust the "
  179. "shortcuts at the key chooser pane below. Especially useful if you have three "
  180. "or four keyboard layouts configured"
  181. msgstr ""
  182. "Jos tämä valintaruutu on valittuna, voidaan mikä tahansa näppäinasettelu "
  183. "nopeasti aktivoida pikanäppäimillä. Kun valintaruutu on valittuna, voit "
  184. "määrittää pikanäppäimet alla olevassa näppäinten valinta -paneelissa. Tämä "
  185. "on erityisen hyödyllinen, jos kolme tai neljä näppäinasettelua on asetettuna."
  186. #: kbpickicondlg.cpp:42
  187. msgid "Pick an icon"
  188. msgstr "Valitse kuvake"
  189. #: kbpickicondlg.cpp:50
  190. msgid "Select one of the icons"
  191. msgstr "Valitse yksi kuvakkeista"
  192. #: kbpickicondlg.cpp:52
  193. msgid "&Browse..."
  194. msgstr "&Selaa..."
  195. #: kbpickicondlg.cpp:54
  196. msgid "Browse for an image file to use as an icon"
  197. msgstr "Etsi kuvakkeena käytettävä kuvatiedosto selaamalla."
  198. #: kbpickicondlg.cpp:90
  199. msgid ""
  200. "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Icon files (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
  201. "*.*|All files (*.*)"
  202. msgstr ""
  203. "*.png *.jpg *.gif *.xpm|Kuvaketiedostot (*.png, *.jpg, *.gif, *.xpm)\n"
  204. "*.*|Kaikki tiedostot (*.*)"
  205. #: kbpickicondlg.cpp:101
  206. msgid ""
  207. "The size of this image (%1 by %2) is not good.\n"
  208. "Preferred size for the layout icons is %3 by %4.\n"
  209. msgstr ""
  210. "Kuvan koko (%1x%2) ei ole hyvä.\n"
  211. "Suositeltu koko asettelukuvakkeille on %3x%4.\n"
  212. #: kbpickicondlg.cpp:106
  213. msgid " and also too wide"
  214. msgstr " ja lisäksi liian leveä"
  215. #: kbpickicondlg.cpp:107
  216. msgid " and also too narrow"
  217. msgstr " ja lisäksi liian kapea"
  218. #: kbpickicondlg.cpp:108
  219. #, c-format
  220. msgid "This image is too big%1."
  221. msgstr "Kuva on liian suuri%1."
  222. #: kbpickicondlg.cpp:110
  223. msgid "This image is too wide."
  224. msgstr "Kuva on liian leveä."
  225. #: kbpickicondlg.cpp:111
  226. msgid "This image is too narrow."
  227. msgstr "Kuva on liian kapea."
  228. #: kbpickicondlg.cpp:113
  229. msgid ""
  230. "KKBSwitch will scale it to appropriate size, but the result may not look "
  231. "very good.\n"
  232. "Are you sure you want to use this image?"
  233. msgstr ""
  234. "KKBSwitch skaalaa kuvan sopivaan kokoon, mutta tulos ei välttämättä näytä "
  235. "kovin hyvältä.\n"
  236. "Oletko varma, että haluat käyttää tätä kuvaa?"
  237. #: kbpickicondlg.cpp:126
  238. msgid ""
  239. "Cannot read icon from file %1. Either it is not an image file or it is "
  240. "corrupt."
  241. msgstr ""
  242. "Kuvaketta ei voitu lukea tiedostosta %1. Se joko ei ole kuvatiedosto tai se "
  243. "on korruptoitunut."
  244. #: kbswitchtrayicon.cpp:91 main.cpp:27 main.cpp:41
  245. msgid "Keyboard Switch"
  246. msgstr "Näppäimistön vaihto"
  247. #: main.cpp:44
  248. msgid "Creator and maintainer"
  249. msgstr "Tekijä ja ylläpitäjä"
  250. #: main.cpp:45
  251. msgid "Default group config and per-window groups"
  252. msgstr "Oletusryhmän asetus ja ikkunakohtaiset ryhmät"
  253. #: main.cpp:47
  254. msgid "FreeBSD port, feature suggestions"
  255. msgstr "FreeBSD-sovitus, ehdotetut ominaisuudet"
  256. #: main.cpp:48
  257. msgid "Feature suggestions, Ukrainian translation"
  258. msgstr "Ehdotetut ominaisuudet, ukrainankielinen käännös"
  259. #: main.cpp:50
  260. msgid "Autostart patch"
  261. msgstr "Automaattisen käynnistyksen paikka"
  262. #: main.cpp:51
  263. msgid "Greek translation"
  264. msgstr "Kreikankielinen käännös"
  265. #: main.cpp:52
  266. msgid "Slovak translation"
  267. msgstr "Slovakinkielinen käännös"
  268. #: xkeyboard.cpp:42
  269. msgid ""
  270. "This program was built against XKB extension library\n"
  271. "version %1.%2, but is run with the library version %3.%4.\n"
  272. "This may cause various problems and even result in a complete\n"
  273. "failure to function\n"
  274. msgstr ""
  275. "Tämä ohjelma on käännetty käyttäen XKB-laajennuskirjaston\n"
  276. "versiota %1.%2, mutta ajetaan kirjastoversiolla %3.%4.\n"
  277. "Tämä saattaa aiheuttaa joitain ongelmia tai johtaa jopa siihen,\n"
  278. "ettei ohjelma toimi ollenkaan.\n"
  279. #: xkeyboard.cpp:51
  280. msgid ""
  281. "The X Server does not support a compatible XKB extension.\n"
  282. "Either the server is not XKB-capable or the extension was disabled.\n"
  283. "This program would not work with this server, so it will exit now\n"
  284. msgstr ""
  285. "X-palvelin ei tue yhteensopivaa XKB-laajennusta.\n"
  286. "Joko palvelin ei toimi XKB:n kanssa tai laajennus on passivoitu.\n"
  287. "Ohjelma ei toimisi tämän palvelimen kanssa, joten se lopetetaan nyt.\n"
  288. #, fuzzy
  289. #~ msgid "Configure"
  290. #~ msgstr "KBConfig"
  291. #~ msgid "KBConfigDlg"
  292. #~ msgstr "KBConfigDlg"
  293. #~ msgid "KBPickIconDlg"
  294. #~ msgstr "KBPickIconDlg"
  295. #~ msgid "KBSwitchApp"
  296. #~ msgstr "KBSwitchApp"
  297. #~ msgid "KBSwitchIntf"
  298. #~ msgstr "KBSwitchIntf"
  299. #~ msgid "KBSwitchTrayIcon"
  300. #~ msgstr "KBSwitchTrayIcon"
  301. #~ msgid "SingleWindowWatcher"
  302. #~ msgstr "SingleWindowWatcher"
  303. #~ msgid "WindowClassWatcher"
  304. #~ msgstr "WindowClassWatcher"
  305. #~ msgid "WindowWatcher"
  306. #~ msgstr "WindowWatcher"
  307. #~ msgid "XKeyboard"
  308. #~ msgstr "XKeyboard"