Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 62.8% (279 of 444 strings)

Translation: applications/klamav
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/klamav/ru/
pull/31/head
Mavridis Philippe 2 years ago committed by TDE Weblate
parent d75dbd2a60
commit 51a5346bf4

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-14 15:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-15 16:57+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/klamav/ru/>\n"
@ -666,7 +666,12 @@ msgid ""
"parameters used for mail scanning in KMail. The change is displayed below. "
"If you have KMail open you will need to close it now so that the change can "
"take effect. If you want to make the change manually just click 'Cancel'. "
msgstr "Так как местоположение "
msgstr ""
"Так как местоположение базы вирусов изменилось, программе KlamAV требуется "
"поменять настройки сканнера почты в KMail. Изменение показано ниже. Если "
"KMail открыт в данный момент, Вам придётся его закрыть, чтобы изменение "
"вступило в силу. Если Вы желаете применить изменение вручную позже просто "
"нажмите \"Отмена\". "
#: freshklam.cpp:579
msgid "Update KMail Filters"
@ -689,6 +694,8 @@ msgid ""
"Your Virus Database location has been set up as '%1'. You can change this to "
"something else if you want to."
msgstr ""
"Место Вашей базы вирусов указано как \"%1\". Вы можете поменять эту "
"настройку позже, если пожелаете."
#: freshklam.cpp:805
msgid ""
@ -696,12 +703,17 @@ msgid ""
"HOME or klamav directory. You have to adjust your Virus Database directory "
"by your self."
msgstr ""
"Мне не удалось создать каталог \"%1\" за Вас. Что-то не так с вашим домашним "
"каталогом или каталогом KlamAV. Вам придётся вручную создать каталог для "
"базы вирусов."
#: freshklam.cpp:808
msgid ""
"Would you like to download the latest Virus Database to your new database "
"location now? (You can do this later manually if you want.)"
msgstr ""
"Вы хотите, чтобы программа скачала последнюю версию базы вирусов в новый "
"каталог прямо сейчас? (Вы можете это сделать позже вручную, если захотите.)"
#: freshklam.cpp:808
msgid "Download Virus Database"
@ -733,11 +745,11 @@ msgstr "В&ыключить Авто-обновление"
#: klamav.cpp:72
msgid "&Start On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "&Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:73
msgid "&Stop On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "&Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamav.cpp:78 main.cpp:13 main.cpp:29
msgid "KlamAV - Virus Protection for TDE"
@ -753,7 +765,7 @@ msgstr "Сканировать &Папку..."
#: klamav.cpp:101
msgid "&Schedule scan..."
msgstr ""
msgstr "&Запланировать сканирование..."
#: klamav.cpp:102
msgid "&Options..."
@ -788,6 +800,9 @@ msgid ""
"<p>KlamAV will stay open in the system tray. <br><br> <b>Remember</b> - you "
"can't quit KlamAV while <br> a scan, Fresklam or KlamOnAcc is active!</p>"
msgstr ""
"<p>Программа KlamAV останется открытой в системном трее.<br><br><b>Помните</"
"b>, что Вы не можете выйти из программы,<br>пока идёт сканирование или "
"обновление, или пока запущен сканер файлов при доступе.<p>"
#: klamav.cpp:215
msgid "Welcome"
@ -823,21 +838,23 @@ msgstr ""
#: klamonacc.cpp:168
msgid "Start On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "Запустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:198
msgid "Stop On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "Остановить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:212
msgid "Restart On-Access Scanner"
msgstr ""
msgstr "Перезапустить Сканер файлов при доступе"
#: klamonacc.cpp:229
msgid ""
"ClamOnAcc has died unexpectedly. If you did not kill it yourself, please "
"check your ClamAV installation."
msgstr ""
"Процесс ClamOnAcc был аварийно завершён. Если Вы его не завершали, "
"пожалуйста проверьте свою установку ClamAV."
#: klamonacc.cpp:246
msgid "Fatal Error"
@ -848,6 +865,8 @@ msgid ""
"The ClamAV daemon is unavailable! Please ensure that it is running and try "
"again."
msgstr ""
"Фоновый процесс ClamAV недоступен! Пожалуйста, убедитесь, что он запущен, и "
"попробуйте снова."
#: klamonacc.cpp:282 scanviewer.cpp:200
msgid "Loose"
@ -891,16 +910,16 @@ msgstr ""
#: klamscan.cpp:105
msgid "Schedule"
msgstr ""
msgstr "Планирование"
#: archives.ui:78 klamscanoptions.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Maximum Level of Recursion"
msgstr ""
msgstr "Максимальный уровень рекурсии"
#: klamscanoptions.cpp:196
msgid "MBs to Extract:"
msgstr ""
msgstr "ΜΒ к разархивированию:"
#: klamscanoptions.cpp:197
msgid "Compression Ratio"
@ -908,68 +927,68 @@ msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:198
msgid "Number of Files to Extract:"
msgstr ""
msgstr "Кол-во файлов для разархивирования:"
#: klamscanoptions.cpp:199
msgid "Mark as Virus if Limits Exceeded"
msgstr ""
msgstr "Пометить как вирус при превышении лимита"
#: klamscanoptions.cpp:200
msgid "Mark as Virus if Encrypted"
msgstr ""
msgstr "Пометить как вирус, если файл зашифрован"
#: klamscanoptions.cpp:201
msgid "Archive Types"
msgstr ""
msgstr "Форматы архивов"
#: klamscanoptions.cpp:202
msgid "Scan Zip Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы ZIP с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:203
msgid "Scan RAR Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы RAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:204
msgid "Scan ARJ Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы ARJ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:205
msgid "Scan ZOO Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы ZOO с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:206
msgid "Scan LZH Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы LZH с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:207
msgid "Scan JAR Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы JAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:208
msgid "Scan DEB Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы DEB с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:209
msgid "Scan TAR Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы TAR с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:210
msgid "Scan TGZ Files using"
msgstr ""
msgstr "Сканировать архивы TGZ с помощью"
#: klamscanoptions.cpp:211 specialfiletypes.ui:16 specialfiletypes.ui:27
#, no-c-format
msgid "Special File Types"
msgstr ""
msgstr "Специальные форматы файлов"
#: klamscanoptions.cpp:212
msgid "Scan Files Containing Email(s)"
msgstr ""
msgstr "Сканирование файлов, содержащих эл. почту"
#: klamscanoptions.cpp:213
msgid "Scan HTML Files for Exploits"
msgstr ""
msgstr "Сканирование HTML страниц на наличие exploit'ов"
#: klamscanoptions.cpp:214
msgid "Scan 'Portable Executable' Files"
@ -977,7 +996,7 @@ msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:215
msgid "Scan the Macros in Microsoft Office Files"
msgstr ""
msgstr "Сканировать макросы в файлах Microsoft Office"
#: klamscanoptions.cpp:216
msgid "Treat a Broken Executable as Virus"
@ -985,27 +1004,27 @@ msgstr ""
#: klamscanoptions.cpp:217
msgid "Exclude Quarantine Directory"
msgstr ""
msgstr "Исключить из сканирования каталог с карантином"
#: ktlistcron.cpp:43
msgid "(System Crontab)"
msgstr ""
msgstr "(Системный crontab)"
#: ktlisttasks.cpp:36
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Задания"
#: ktview.cpp:104
msgid "Scan Description"
msgstr ""
msgstr "Описание сканирования"
#: ktview.cpp:106
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Значение"
#: ktview.cpp:107
msgid "When to Scan"
msgstr ""
msgstr "Начало сканирования"
#: kuarantine.cpp:46 kuarantine.cpp:258
msgid ""
@ -1015,45 +1034,45 @@ msgstr ""
#: kuarantine.cpp:77
msgid "Quarantine Location"
msgstr ""
msgstr "Местоположение карантина"
#: kuarantine.cpp:90
msgid "&Directory:"
msgstr ""
msgstr "&Каталог:"
#: kuarantine.cpp:112
msgid "Contents Of Quarantine"
msgstr ""
msgstr "Содержимое карантина"
#: klamonacc_alert.ui:94 kuarantine.cpp:139 kuarantine.cpp:207
#: scanviewer.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Name of File"
msgstr ""
msgstr "Имя файла"
#: kuarantine.cpp:140 kuarantine.cpp:208
msgid "Name of Virus Found"
msgstr ""
msgstr "Имя вируса"
#: kuarantine.cpp:141 kuarantine.cpp:209
msgid "Date Quarantined"
msgstr ""
msgstr "Дата помещения в карантин"
#: kuarantine.cpp:159
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgstr "&Обновить"
#: kuarantine.cpp:161
msgid "&Restore"
msgstr ""
msgstr "&Восстановить"
#: kuarantine.cpp:181
msgid "Quarantine History"
msgstr ""
msgstr "История карантина"
#: kuarantine.cpp:224
msgid "&Clear All"
msgstr ""
msgstr "&Удалить всё"
#: kuarantine.cpp:363
msgid ""
@ -1083,27 +1102,27 @@ msgstr ""
#: kuarantine.cpp:640 kuarantine.cpp:646 scanviewer.cpp:783
msgid "Search for %1 with Trend Micro"
msgstr ""
msgstr "Искать \"%1\" в Trend Micro"
#: kuarantine.cpp:641 kuarantine.cpp:647 scanviewer.cpp:785
msgid "Search for %1 with Google"
msgstr ""
msgstr "Искать \"%1\" в Google"
#: main.cpp:20
msgid "Document to open."
msgstr ""
msgstr "Файл к открытию."
#: main.cpp:21
msgid "Scan this..."
msgstr ""
msgstr "Просканировать файл..."
#: pageviewer.cpp:43
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Вперёд"
#: pageviewer.cpp:303 viewer.cpp:169
msgid "Open Link in New &Tab"
msgstr ""
msgstr "Открыть ссылку в новой &вкладке"
#: pageviewer.cpp:304
msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
@ -1124,50 +1143,50 @@ msgstr ""
#: klamonacc_alert.ui:105 scanviewer.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Name of Problem Found"
msgstr ""
msgstr "Имя найденной проблемы"
#: klamonacc_alert.ui:116 scanviewer.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#: scanviewer.cpp:107
msgid "Files scanned: 0"
msgstr ""
msgstr "Файлов отсканировано: 0"
#: scanviewer.cpp:113
msgid "Scanning.."
msgstr ""
msgstr "Сканирование..."
#: scanviewer.cpp:122
msgid "Calculating Scan Time... (Click To By-Pass)"
msgstr ""
msgstr "Вычисление длительности сканирования... (Нажмите, чтобы пропустить)"
#: scanviewer.cpp:135
msgid "9999 viruses/problems found"
msgstr ""
msgstr "Найдено 9999 вирусов/проблем"
#: scanviewer.cpp:209 scanviewer.cpp:222 scanviewer.cpp:231 scanviewer.cpp:237
#: scanviewer.cpp:247 scanviewer.cpp:255 scanviewer.cpp:653
#, c-format
msgid "Files scanned: %1"
msgstr ""
msgstr "Файлов отсканировано: %1"
#: scanviewer.cpp:214
msgid "Not a Virus"
msgstr ""
msgstr "Не вирус"
#: scanviewer.cpp:266
msgid " viruses/problems found"
msgstr ""
msgstr " вирусов/проблем найдено"
#: scanviewer.cpp:312
msgid "Preparing To Scan "
msgstr ""
msgstr "Подготовка к сканированию "
#: scanviewer.cpp:313
msgid "Files scanned:"
msgstr ""
msgstr "Файлов отсканировано:"
#: scanviewer.cpp:464
msgid ""
@ -1182,15 +1201,15 @@ msgstr ""
#: scanviewer.cpp:466
msgid "Continue this scan"
msgstr ""
msgstr "Продолжить сканирование"
#: scanviewer.cpp:467
msgid "Launch standalone scan"
msgstr ""
msgstr "Запустить независимое сканирование"
#: scanviewer.cpp:468
msgid "Do not ask me again"
msgstr ""
msgstr "Не спрашивать меня больше"
#: scanviewer.cpp:548
msgid ""
@ -1199,82 +1218,88 @@ msgstr ""
#: scanviewer.cpp:573
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Отменено"
#: scanviewer.cpp:590
msgid "Scan Complete"
msgstr ""
msgstr "Сканирование завершено"
#: scanviewer.cpp:597
msgid "Scan Complete - No Viruses Found!"
msgstr ""
msgstr "Сканирование завершено — зловредов не найдено!"
#: scanviewer.cpp:599
msgid "Scan Complete - No Viruses Found But Some Errors Encountered!"
msgstr ""
"Сканирование завершено — зловредов не найдено, но было несколько ошибок!"
#: scanviewer.cpp:606
msgid ""
"I'm going to quarantine this lot, you can restore them later if you want. If "
"you don't want to quarantine, just press cancel."
msgstr ""
"Я помещу эти файлы в карантин. Вы сможете их восстановить позже, если "
"пожелаете. Если Вы вовсе не желаете помещать их в карантин, просто нажмите "
"\"Отмена\"."
#: scanviewer.cpp:606
msgid "Quarantine Infected Files"
msgstr ""
msgstr "Помещение заражённых файлов в карантин"
#: scanviewer.cpp:616
msgid "Scan Complete - Viruses Found!"
msgstr ""
msgstr "Сканирование завершено — найдены вирусы!"
#: scanviewer.cpp:620
msgid "Database initialization error."
msgstr ""
msgstr "Инициализация базы данных не удалась."
#: scanviewer.cpp:622
msgid "Not supported file type."
msgstr ""
msgstr "Не поддерживаемый формат файла."
#: scanviewer.cpp:624
msgid "Can't open directory."
msgstr ""
msgstr "Не удалось открыть каталог."
#: scanviewer.cpp:626
msgid "Can't open file. (ofm)"
msgstr ""
msgstr "Не удалось открыть файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:628
msgid "Error reading file. (ofm)"
msgstr ""
msgstr "Не удалось прочитать файл. (ofm)"
#: scanviewer.cpp:630
msgid "Can't stat input file / directory."
msgstr ""
msgstr "Не удалось сделать stat() файла/каталога."
#: scanviewer.cpp:632
msgid "Can't get absolute path name of current working directory."
msgstr ""
msgstr "Не удалось получить абсолютный путь до текущего рабочего каталога."
#: scanviewer.cpp:634
msgid "I/O error, please check your filesystem."
msgstr ""
msgstr "Ошибка ввода-вывода, пожалуйста проверьте свою файловую систему."
#: scanviewer.cpp:636
msgid "Can't get information about current user from /etc/passwd."
msgstr ""
msgstr "Не удалось получить информацию о текущем пользователе из /etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:638
msgid ""
"Can't get information about user 'clamav' (default name) from /etc/passwd."
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о пользователе 'clamav' (имя по умолчанию) из "
"/etc/passwd."
#: scanviewer.cpp:640
msgid "Can't fork."
msgstr ""
msgstr "Не удалось форкнуться."
#: scanviewer.cpp:642
msgid "Can't create temporary files/directories (check permissions)."
msgstr ""
msgstr "Не удалось создать временные файлы/каталоги (проверьте права)."
#: scanviewer.cpp:644
msgid "Can't write to temporary directory (please specify another one)."
@ -1282,31 +1307,31 @@ msgstr ""
#: scanviewer.cpp:646
msgid "Can't allocate and clear memory (calloc)."
msgstr ""
msgstr "Не удалось выделить и освободить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:648
msgid "Can't allocate memory (malloc)."
msgstr ""
msgstr "Не удалось выделить память (calloc)."
#: scanviewer.cpp:650
msgid "Unspecified Error!"
msgstr ""
msgstr "Неизвестная ошибка!"
#: scanviewer.cpp:678
msgid "0 viruses/problems found"
msgstr ""
msgstr "Найдено 0 вирусов/проблем."
#: scanviewer.cpp:722
msgid "Quarantined"
msgstr ""
msgstr "помещено в карантин"
#: scanviewer.cpp:915
msgid "Please Wait"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста, подождите"
#: scanviewer.cpp:952
msgid "Attempts to scan "
msgstr ""
msgstr "Попыток сканирования "
#: scanviewer.cpp:952
msgid " resulted in exceeding a limit you set in 'Archive Limits'."
@ -1314,7 +1339,7 @@ msgstr ""
#: scanviewer.cpp:954
msgid " contains the ClamAV test signature. It's not a virus."
msgstr ""
msgstr " является проверочным файлом ClamAV. На самом деле это не вирус."
#: scanviewer.cpp:956
msgid " is a damaged exectuable. Some viruses use this to conceal themselves."

Loading…
Cancel
Save