# translation of knemod.po to Brazilian Portuguese # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Rogerio Pereira Araujo , 2004. # Fernando Boaglio , 2005. # Lisiane Sztoltz Teixeira , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knemod\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-30 07:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-28 21:39-0300\n" "Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Rogério Araújo; Lisiane Sztoltz Teixeira" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "rogerio.araujo@gmail.com; lisiane@kdemail.net" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 233 #: interface.cpp:174 rc.cpp:94 #, no-c-format msgid "Traffic" msgstr "Tráfego" #: interfaceicon.cpp:139 msgid "Open &Statistics" msgstr "Abrir &Estatísticas" #: interfaceicon.cpp:174 interfacestatusdialog.cpp:166 interfacetooltip.cpp:94 msgid "Not connected." msgstr "Não conectado." #: interfaceicon.cpp:196 interfacestatusdialog.cpp:171 interfacetooltip.cpp:99 msgid "Not existing." msgstr "Não existente." #: interfaceicon.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "Connection established to\n" msgstr "Conexão estabelecida." #: interfaceicon.cpp:272 interfacestatusdialog.cpp:144 interfacetooltip.cpp:68 msgid "Connection established." msgstr "Conexão estabelecida." #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 16 #: interfacestatisticsdialog.cpp:44 rc.cpp:3 rc.cpp:115 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 16 #: interfacestatusdialog.cpp:46 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Interface Status" msgstr "Estado da Interface" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 129 #: interfacestatusdialog.cpp:182 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Endereço de Broadcast:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 137 #: interfacestatusdialog.cpp:184 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Default Gateway:" msgstr "Gateway Padrão" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 145 #: interfacestatusdialog.cpp:186 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "HW-Address:" msgstr "Endereço de HW:" #: interfacestatusdialog.cpp:191 msgid "PtP-Address:" msgstr "Endereço Ptp:" #: interfacestatusdialog.cpp:215 interfacestatusdialog.cpp:217 #: interfacetooltip.cpp:133 interfacetooltip.cpp:138 msgid "/s" msgstr "/s" #: interfacestatusdialog.cpp:233 interfacetooltip.cpp:163 msgid "active" msgstr "" #: interfacestatusdialog.cpp:237 interfacetooltip.cpp:167 msgid "off" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:178 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: interfacetooltip.cpp:179 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #: interfacetooltip.cpp:180 msgid "Status" msgstr "Estado" #: interfacetooltip.cpp:181 msgid "Uptime" msgstr "Tempo de conexão" #: interfacetooltip.cpp:182 msgid "IP-Address" msgstr "Endereço IP" #: interfacetooltip.cpp:183 msgid "Subnet Mask" msgstr "Máscara de Sub-rede" #: interfacetooltip.cpp:184 msgid "HW-Address" msgstr "Endereço de HW" #: interfacetooltip.cpp:185 msgid "PtP-Address" msgstr "Endereço PtP" #: interfacetooltip.cpp:186 msgid "Packets Received" msgstr "Pacotes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:187 msgid "Packets Sent" msgstr "Pacotes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:188 msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes Recebidos" #: interfacetooltip.cpp:189 msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes Enviados" #: interfacetooltip.cpp:190 msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: interfacetooltip.cpp:191 msgid "Mode" msgstr "Modalidade" #: interfacetooltip.cpp:192 msgid "Frequency" msgstr "Freqüência" #: interfacetooltip.cpp:193 msgid "Bit Rate" msgstr "Taxa de Bits" #: interfacetooltip.cpp:194 msgid "Access Point" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:195 msgid "Link Quality" msgstr "Qualidade do Link" #: interfacetooltip.cpp:196 msgid "Broadcast Address" msgstr "Endereço de Broadcast" #: interfacetooltip.cpp:197 msgid "Default Gateway" msgstr "Gateway Padrão" #: interfacetooltip.cpp:198 msgid "Download Speed" msgstr "Velocidade de Download" #: interfacetooltip.cpp:199 msgid "Upload Speed" msgstr "Velocidade de Envio" #: interfacetooltip.cpp:200 msgid "Nickname" msgstr "" #: interfacetooltip.cpp:201 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "Conexão" #: interfacetray.cpp:36 msgid "KNemo - the TDE Network Monitor" msgstr "KNemo - o Monitor de Rede do TDE" #: interfacetray.cpp:51 msgid "&About KNemo" msgstr "&Sobre o KNemo" #: interfacetray.cpp:53 msgid "&Report Bug..." msgstr "Reportar um &erro..." #: interfacetray.cpp:57 msgid "&Configure KNemo..." msgstr "&Configurar KNemo..." #: interfacetray.cpp:60 msgid "&Open Traffic Plotter" msgstr "&Abrir gráfico de tráfego" #: interfacetray.cpp:91 interfacetray.cpp:111 msgid "KNemo" msgstr "KNemo" #: interfacetray.cpp:97 msgid "Author" msgstr "Autor" #: interfacetray.cpp:99 msgid "Threshold support" msgstr "Suporte" #: interfacetray.cpp:101 msgid "Signal plotter" msgstr "Gráfico do Sinal" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 42 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Daily" msgstr "Diariamente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 51 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 rc.cpp:42 rc.cpp:103 rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Sent" msgstr "Enviado" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 56 #: rc.cpp:15 rc.cpp:30 rc.cpp:45 rc.cpp:100 rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Received" msgstr "Recebido" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 61 #: rc.cpp:18 rc.cpp:33 rc.cpp:48 rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "Total" msgstr "Total" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 82 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Clear daily statistics" msgstr "Limpar estatísticas diárias" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 92 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Monthly" msgstr "Mensalmente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 129 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Clear monthly statistics" msgstr "Limpar estatísticas mensais" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 139 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #. i18n: file interfacestatisticsdlg.ui line 179 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear yearly statistics" msgstr "Limpar estatísticas anuais" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 34 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Conexão" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 62 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "IP" msgstr "IP" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 113 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "IP-Address:" msgstr "Endereço IP:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 121 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Máscara de Sub-rede:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 199 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 207 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Apelido:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 215 #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Estado:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 223 #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "Uptime:" msgstr "Tempo de conexão:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 244 #: rc.cpp:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Current connection" msgstr "Conexão" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 293 #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Packets:" msgstr "Pacotes:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 301 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 312 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 368 #: rc.cpp:118 #, no-c-format msgid "Today:" msgstr "Hoje:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 376 #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "This year:" msgstr "Este ano:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 409 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "This month:" msgstr "Este mês:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 524 #: rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 535 #: rc.cpp:139 #, fuzzy, no-c-format msgid "Connected to:" msgstr "Conexão" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 554 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Access point:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 573 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Bit Rate:" msgstr "Taxa de Bits:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 581 #: rc.cpp:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Frequency [Channel]:" msgstr "Freqüência:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 589 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Mode:" msgstr "Modalidade :" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 632 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 657 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "Link Quality:" msgstr "Qualidade da Conexão:" #. i18n: file interfacestatusdlg.ui line 665 #: rc.cpp:163 #, no-c-format msgid "Encryption:" msgstr "" #~ msgid "German translation" #~ msgstr "Tradução alemã" #~ msgid "Spanish translation" #~ msgstr "Tradução espanhola" #~ msgid "Bulgarian translation" #~ msgstr "Tradução búlgara" #~ msgid "Italian translation" #~ msgstr "Tradução italiana" #~ msgid "Czech translation" #~ msgstr "Tradução tcheca" #~ msgid "French translation" #~ msgstr "Tradução francesa" #~ msgid "Brazilian Portuguese translation" #~ msgstr "Tradução brasileira" #~ msgid "Dutch translation" #~ msgstr "Tradução holandesa" #~ msgid "Russian translation" #~ msgstr "Tradução russa" #~ msgid "Hungarian translation" #~ msgstr "Tradução húngara" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "Canal:" #~ msgid "Signal/Noise" #~ msgstr "Sinal/Ruído" #~ msgid "ESSID:" #~ msgstr "ESSID:" #~ msgid "Signal/Noise:" #~ msgstr "Sinal/Ruído:" #~ msgid "" #~ "It seems that you are running KNemo for the first time. In the following dialog please add all interfaces that you wish to monitor. Valid interfaces are e.g. 'eth2', 'wlan1' or 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Hint: Select the button 'Defaults' in the setup dialog and KNemo will automatically scan for available interfaces.\n" #~ "You can find the KNemo configuration dialog in the Trinity Control Center -> Internet & Network -> Network Monitor. To start and stop KNemo use the entry under TDE Components -> Service Manager." #~ msgstr "" #~ "Parece que você está executando o KNemo pela primeira vez. No próximo diálogo adicione todas as interfaces que você deseja monitorar. As interfaces válidas são, por exemplo, 'eth2', 'wlan1' ou 'ppp0'.\n" #~ "\n" #~ "Dica: Selecione o botão 'Padrão' no diálogo de configurações e o KNemo irá procurar automaticamente as interfaces disponiveis.\n" #~ "Você pode encontrar o diálogo de configuração do KNemo no Centro de Controle do TDE, em Internet & Rede -> Monitor de Rede. Para iniciar e parar o KNemo, use a entrada em Componentes do TDE - > Gerenciador de Serviços." #~ msgid "Setting up KNemo" #~ msgstr "Configurando o KNemo"