You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/nl/messages/kcm_knemo.po

648 lines
15 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Dutch
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>In dit gebied kunt u aangepaste opties aan uw contextmenu toevoegen: "
"<ol>"
"<li>schakel <b>Aangepaste items tonen in contextmenu</b> in;</li>"
"<li>klik op de knop <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie aan de lijst toe te "
"voegen;</li>"
"<li>bewerk het item door te dubbelklikken in de kolommen <b>Menutekst</b> en <b>"
"Commando</b>;</li>"
"<li>begin bij stap 2 voor elk nieuw item</li>.</ol> Als u het commando als root "
"dient uit te voeren, schakel dan het corresponderende keuzevakje <b>Root</b> "
"in."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Nieuwe interface toevoegen"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Voer de naam in van de interface die u wilt observeren.\n"
"Dit zijn namen als 'eth1', 'wlan2' of 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Uptime"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adres"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Subnetmasker"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "HW-adres"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Broadcastadres"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standaard-gateway"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adres"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Pakketten ontvangen"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Pakketten verzonden"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Bytes ontvangen"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Bytes verzonden"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Downloadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uploadsnelheid"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Accesspoint"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Link-kwaliteit"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Bijnaam"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Versleuteling"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Gebruik KNemo om uw interfaces te volgen"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "&Interfaces"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Voeg een nieuwe interface toe"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Dit is de lijst met interfaces die u wilt observeren. Gebruik a.u.b. namen die "
"begrepen worden door het commando 'ifconfig', zoals 'eth0', 'wlan0', of 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Verwijder de geselecteerde interface"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Contextmenu"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "Gebruikerge&definieerde ingaven in contextmenu tonen"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Root"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menutekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Commando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Voeg een nieuw item toe"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Verwijder het geselecteerde item"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omhoog"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Verplaats het geselecteerde item omlaag"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diversen"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"U kunt een alias voor de interface invoeren.\n"
"Deze zal worden gebruikt in de tekstballon van het systeemvakpictogram.\n"
"Via deze tekstballon kunt u de verschillende pictogrammen uit elkaar houden."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Pictogram verbergen bij gee&n verbinding"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze interface verborgen worden als er "
"geen verbinding is. Zodra de verbinding is opgezet zal het pictogram weer "
"worden getoond."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Pictogram &verbergen bij niet-bestaand"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Indien aangezet zal het pictogram voor deze \n"
"interface worden verborgen als de interface \n"
"niet bestaat.\n"
"Dit is handig bij interfaces die dynamisch \n"
"worden aangemaakt en vernietigd, \n"
"zoals interfaces van bluetooth-adapters."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Statistieken activeren"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Drempel voor netwerkactiviteit:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Gebruik dit voor netwerken met veel ruis, zoals veel pakketten die telkens in- "
"en uitgaan. Zet deze waarde hoog genoeg zodat KNemo niet de hele tijd inkomend "
"en uitgaand verkeer weergeeft."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " pakketten/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Pictogramset:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoren"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Draadloos"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "&Tekstballon"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Opmerking: toegevoegde draadloos-specifieke informatie zal alleen worden "
"getoond in de tekstballonnen van draadloze apparaten, niet in die van "
"standaard-interfaces.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Verwijder de geselecteerde ingave uit de lijst met getoonde informatie"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Voeg de geselecteerde ingave toe aan de lijst met getoonde informatie."
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Weergave:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Beschikbaar:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Overig"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Notificaties"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Geluiden en gebeurtenis&sen instellen..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Bijwerkinterval"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Informatie bijwerken iedere"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hoe vaak KNemo de netwerkinterface moet vragen voor informatie. Een lage waarde "
"kost meer processorkracht maar zorgt voor een snellere reactie op "
"veranderingen. Bij een hogere waarde is er minder processorkracht nodig maar "
"wordt er niet snel op veranderingen gereageerd."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistieken worden in de volgende map opgeslagen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Statistieken opslaan iedere"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "De volgende backend gebruiken"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Verkeer&grafiek"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Pixel per tijdperiode:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximum waarde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatische be&reikdetectie"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimum waarde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "&Labels"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Top&balk"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Teken&grootte:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Afstan&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertic&ale lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "V&erticale lijnen verschuiven"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Aantal:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "Hori&zontale lijnen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Verticale lijnen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Achtergrond:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horizontale lijnen:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Uitgaand verkeer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkomend verkeer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Verkeer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "Inkomend &verkeer tonen"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Uitgaand verkeer t&onen"