You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
knemo/translations/sv/messages/kcm_knemo.po

645 lines
14 KiB

# translation of kcm_knemo.po to Swedish
#
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_knemo\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-11 08:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-30 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: configdialog.cpp:100
msgid ""
"<p>In this area you can add the custom entries for your context menu: "
"<ol>"
"<li>check <b>Display custom entries in context menu</b>;</li>"
"<li>push on the <b>Add</b> button to add a new entry in the list;</li>"
"<li>edit the entry by double clicking in column <b>Menu text</b> and <b>"
"Command</b>;</li>"
"<li>start from step 2 for every new entry</li>.</ol>"
"If you need to execute the command as root user check the corresponding <b>"
"Root</b> CheckBox."
msgstr ""
"<p>I det här området kan du lägga till egna alternativ i den "
"sammanhangsberoende menyn. "
"<ol>"
"<li>markera <b>Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny</b>,</li>"
"<li>klicka på knappen <b>Lägg till</b> för att lägga till ett nytt alternativ i "
"listan,</li>"
"<li>redigera alternativet genom att dubbelklicka i kolumnen <b>Menytext</b> "
"och <b>Kommando</b>,</li>"
"<li>fortsätt med andra steget för varje nytt alternativ</li>.</ol>"
"Om du måste köra kommandot som systemadministratör, markera motsvarande "
"kryssruta <b>Systemadministratör</b>."
#: configdialog.cpp:531
msgid "Add new interface"
msgstr "Lägg till nytt gränssnitt"
#: configdialog.cpp:532
msgid ""
"Please enter the name of the interface to be monitored.\n"
"It should be something like 'eth1', 'wlan2' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Skriv in namnet på gränssnittet som ska övervakas.\n"
"Det ska vara något som liknar 'eth1', 'wlan2' eller 'ppp0'."
#: configdialog.cpp:1066
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: configdialog.cpp:1067
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: configdialog.cpp:1068
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: configdialog.cpp:1069
msgid "Uptime"
msgstr "Upptid"
#: configdialog.cpp:1070
msgid "IP-Address"
msgstr "IP-adress"
#: configdialog.cpp:1071
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Delnätsmask"
#: configdialog.cpp:1072
msgid "HW-Address"
msgstr "Hårdvaruadress"
#: configdialog.cpp:1073
msgid "Broadcast Address"
msgstr "Utsändningsadress"
#: configdialog.cpp:1074
msgid "Default Gateway"
msgstr "Standardförmedlingsnod"
#: configdialog.cpp:1075
msgid "PtP-Address"
msgstr "PtP-adress"
#: configdialog.cpp:1076
msgid "Packets Received"
msgstr "Paket mottagna"
#: configdialog.cpp:1077
msgid "Packets Sent"
msgstr "Paket skickade"
#: configdialog.cpp:1078
msgid "Bytes Received"
msgstr "Byte mottagna"
#: configdialog.cpp:1079
msgid "Bytes Sent"
msgstr "Byte skickade"
#: configdialog.cpp:1080
msgid "Download Speed"
msgstr "Nerladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1081
msgid "Upload Speed"
msgstr "Uppladdningshastighet"
#: configdialog.cpp:1082
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: configdialog.cpp:1083
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: configdialog.cpp:1084
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: configdialog.cpp:1085
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bithastighet"
#: configdialog.cpp:1086
msgid "Access Point"
msgstr "Åtkomstpunkt"
#: configdialog.cpp:1087
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: configdialog.cpp:1088
msgid "Nickname"
msgstr "Smeknamn"
#: configdialog.cpp:1089
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: file configdlg.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Use KNemo to monitor your interfaces"
msgstr "Använd Knemo för att övervaka dina gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 36
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Interfaces"
msgstr "Gränssn&itt"
#. i18n: file configdlg.ui line 58
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Add a new interface"
msgstr "Lägg till ett nytt gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of icons you wish to monitor. Please\n"
"use the names understood by the command 'ifconfig',\n"
"for example 'eth0', 'wlan0' or 'ppp0'."
msgstr ""
"Det här är listan med ikoner du vill övervaka.\n"
"Använd namnen som förstås av kommandot 'ifconfig',\n"
"till exempel 'eth0', 'wlan0' eller 'ppp0'."
#. i18n: file configdlg.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Delete the selected interface"
msgstr "Ta bort markerat gränssnitt"
#. i18n: file configdlg.ui line 89
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "&Context Menu"
msgstr "&Sammanhangsberoende meny"
#. i18n: file configdlg.ui line 100
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "&Display custom entries in context menu"
msgstr "&Visa egna alternativ i sammanhangsberoende meny"
#. i18n: file configdlg.ui line 106
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "Root"
msgstr "Systemadministratör"
#. i18n: file configdlg.ui line 117
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Menu text"
msgstr "Menytext"
#. i18n: file configdlg.ui line 128
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: file configdlg.ui line 169
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Add a new entry"
msgstr "Lägg till en ny post"
#. i18n: file configdlg.ui line 186
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry"
msgstr "Ta bort markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 214
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry up"
msgstr "Flytta upp markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 225
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Move the selected entry down"
msgstr "Flytta ner markerad post"
#. i18n: file configdlg.ui line 237
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Misce&llaneous"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 256
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#. i18n: file configdlg.ui line 267
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"You can enter an alias for the interface.\n"
"It will be used in the tooltip of the system\n"
"tray icon for better differentiation of the\n"
"icons."
msgstr ""
"Du kan skriva in ett alias för ett\n"
"gränssnitt. Det används i verktygstipset\n"
"i systembrickan för att bättre kunna\n"
"skilja ikonerna åt."
#. i18n: file configdlg.ui line 277
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hide icon when &not connected"
msgstr "Dölj ikon om i&nte ansluten"
#. i18n: file configdlg.ui line 282
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface is not connected. \n"
"When reconnected the icon will be shown again."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte är anslutet.\n"
"När det återansluts, visas ikonen igen."
#. i18n: file configdlg.ui line 315
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Hide icon &when not existing"
msgstr "Dölj ikon &när det inte finns"
#. i18n: file configdlg.ui line 322
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"When selected the icon for this interface will be\n"
"hidden when the interface does not exist. \n"
"This is useful for interfaces that are dynamically\n"
"created and destroyed, for example interfaces\n"
"of bluetooth adaptors."
msgstr ""
"Om markerat, döljs ikonen för gränssnittet\n"
"när det inte finns. Det är användbart för\n"
"gränssnitt som skapas och förstörs\n"
"dynamiskt, till exempel gränssnitt för\n"
"blåtandsanslutningar."
#. i18n: file configdlg.ui line 332
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Activate statistics"
msgstr "Aktivera statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 348
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Traffic activity threshold:"
msgstr "Tröskel för trafikaktivitet:"
#. i18n: file configdlg.ui line 351
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"Use this for networks with high noise i.e. many packets coming in and out all "
"the time. Set this value high enough so that KNemo won't show incoming and "
"outgoing traffic all the time."
msgstr ""
"Använd det här för nätverk med mycket brus, dvs. många paket som kommer in och "
"går ut hela tiden. Ställ in värdet högt nog så att Knemo inte visar inkommande "
"och utgående trafik hela tiden."
#. i18n: file configdlg.ui line 367
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid " packets/s"
msgstr " paket/s"
#. i18n: file configdlg.ui line 393
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Iconset:"
msgstr "Ikonuppsättning:"
#. i18n: file configdlg.ui line 399
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Monitor"
msgstr "Bildskärm"
#. i18n: file configdlg.ui line 404
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#. i18n: file configdlg.ui line 409
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#. i18n: file configdlg.ui line 414
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Trådlös"
#. i18n: file configdlg.ui line 457
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&ToolTip"
msgstr "Verktygs&tips"
#. i18n: file configdlg.ui line 469
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note: Adding wireless specific information will only show up in the tooltips "
"\n"
"of wireless devices not in the tooltips of standard interfaces.</b>"
msgstr ""
"<b>Observera: Tillägg av specifik trådlös information visas bara i "
"verktygstips\n"
"för trådlösa enheter, inte i verktygstips för standardgränssnitt.</b>"
#. i18n: file configdlg.ui line 497
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Remove the selected entry from the list of displayed information"
msgstr "Tar bort markerad post från listan med information som visas"
#. i18n: file configdlg.ui line 525
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Add the selected entry to the list of displayed information."
msgstr "Lägger till markerad post i listan med information som visas"
#. i18n: file configdlg.ui line 557
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr "Visa:"
#. i18n: file configdlg.ui line 573
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Tillgängliga:"
#. i18n: file configdlg.ui line 583
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "&Misc"
msgstr "&Diverse"
#. i18n: file configdlg.ui line 594
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "&Notifications"
msgstr "&Underrättelser"
#. i18n: file configdlg.ui line 605
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Configure Sounds && Events..."
msgstr "Anpassa &ljud och händelser..."
#. i18n: file configdlg.ui line 615
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Update interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
#. i18n: file configdlg.ui line 626
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Update interface information every"
msgstr "Uppdatera gränssnittsinformation var"
#. i18n: file configdlg.ui line 654
#: rc.cpp:148 rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: file configdlg.ui line 657
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
"How often should KNemo poll for interface information. Lower number means more "
"CPU load but faster reaction on changes. Larger number means less CPU load but "
"slow reaction on changes."
msgstr ""
"Hur ofta ska Knemo fråga efter gränssnittsinformation. Mindre värde betyder "
"högre processorlast, men snabbare reaktion vid ändringar. Större värde betyder "
"lägre processorlast, men långsam reaktion vid ändringar."
#. i18n: file configdlg.ui line 667
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. i18n: file configdlg.ui line 678
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file configdlg.ui line 686
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Statistics are stored in the following directory:"
msgstr "Statistik lagras i följande katalog:"
#. i18n: file configdlg.ui line 699
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Save statistics every"
msgstr "Spara statistik var"
#. i18n: file configdlg.ui line 737
#: rc.cpp:169
#, no-c-format
msgid "Backend"
msgstr "Bakgrundsprogram"
#. i18n: file configdlg.ui line 748
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Use the following backend"
msgstr "Använd följande bakgrundsprogram"
#. i18n: file configdlg.ui line 764
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#. i18n: file configdlg.ui line 829
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Traffic &Plotter"
msgstr "Trafik&diagram"
#. i18n: file configdlg.ui line 840
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#. i18n: file configdlg.ui line 862
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Pixel per time period:"
msgstr "Bildpunkter per tidsperiod:"
#. i18n: file configdlg.ui line 870
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum value:"
msgstr "Ma&ximalt värde:"
#. i18n: file configdlg.ui line 892
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Automatic &range detection"
msgstr "Automatisk inte&rvalldetektering"
#. i18n: file configdlg.ui line 908
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimalt värde"
#. i18n: file configdlg.ui line 921
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file configdlg.ui line 932
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "&Labels"
msgstr "E&tiketter"
#. i18n: file configdlg.ui line 940
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Top &bar"
msgstr "Övre &rad"
#. i18n: file configdlg.ui line 948
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Fo&nt size:"
msgstr "Tecke&nstorlek:"
#. i18n: file configdlg.ui line 975
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1000
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "&Distance:"
msgstr "Avstån&d:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1011
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Vertic&al lines"
msgstr "Vertik&ala linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1019
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "V&ertical lines scroll"
msgstr "&Vertikala linjer att rulla"
#. i18n: file configdlg.ui line 1041
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Co&unt:"
msgstr "&Antal:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1052
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Hori&zontal lines"
msgstr "&Horisontella linjer"
#. i18n: file configdlg.ui line 1062
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Färger"
#. i18n: file configdlg.ui line 1073
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Vertikala linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1105
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrund:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1121
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Horisontella linjer:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1129
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Outgoing traffic:"
msgstr "Utgående trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1137
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Incoming traffic:"
msgstr "Inkommande trafik:"
#. i18n: file configdlg.ui line 1155
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Traffic"
msgstr "Trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1166
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "Sho&w incoming traffic"
msgstr "&Visa inkommande trafik"
#. i18n: file configdlg.ui line 1174
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Show &outgoing traffic"
msgstr "Visa &utgående trafik"