msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-network/knetstats.po\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-18 09:16-0500\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell \n" "Language-Team: Irish \n" "Language: ga\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Kevin Scannell" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "scannell at slu dot edu" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "" "Ní mór comhéadan amháin ar a laghad a roghnú le haghaidh monatóireachta." #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "Tá gá le heithne Linux 2.6.x a thacaíonn le córas comhad /sys." #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "Braitheadh comhéadan nua: %1" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "Monatóireacht ar %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "Tá %1 neamhghníomhach" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "Tá %1 gníomhach" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "Tá %1 dínasctha" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "Tá %1 nasctha" #: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Monatóir ar ghléasanna líonra." #: main.cpp:45 msgid "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Kevin Scannell" #: main.cpp:45 msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "scannell at slu dot edu" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Cabhair SCons, pacáistí Debian, srl." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Téamaí deilbhín" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Aistriúchán de KNetStats i dteangacha eile" #: main.cpp:61 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Níl comhéadan líonra ar bith agat.\n" "Scoirfidh KNetStats anois." #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Mionsonraí %1" #: configurebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Cumraigh KNetStats" #: configurebase.ui:63 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: configurebase.ui:150 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Téama:" #: configurebase.ui:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Clasaiceach" #: configurebase.ui:161 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Móideim" #: configurebase.ui:166 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Líonra" #: configurebase.ui:171 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Gan Sreang" #: configurebase.ui:176 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Dath íosluchtaithe:" #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Dath uasluchtaithe:" #: configurebase.ui:489 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Cúlra:" #: configurebase.ui:537 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Cúlra trédhearcach" #: configurebase.ui:567 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Deilbhín" #: configurebase.ui:572 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Téacs" #: configurebase.ui:577 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Cairt" #: configurebase.ui:589 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Mód amhairc:" #: configurebase.ui:597 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:" #: configurebase.ui:617 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "ms" #: configurebase.ui:625 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Chun monatóireacht a dhéanamh ar an gcomhéadan seo" #: statisticsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? kB/s" #: statisticsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 kB/s" #: statisticsbase.ui:128 #, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "&Staitisticí" #: statisticsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Luas uasluchtaithe:" #: statisticsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Faighte:" #: statisticsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Luas íosluchtaithe:" #: statisticsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Tarchurtha:" #: statisticsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Beart" #: statisticsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Paicéid" #: statisticsbase.ui:270 #, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "Sonr&aí" #: statisticsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: statisticsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masc líonra:" #: statisticsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: statisticsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #: statisticsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "O&k" #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Cumraigh KNetStats"