# Russian UTF-8 translation of KNetStats - # - KDE Network Statistics Applet. # Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine" # This file is distributed under BSD license. # xUnion , 2005. # Russian translation of any projects # of any complication... # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n" "Last-Translator: Serg Bormant \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10\n" #: _translatorinfo:1 #, fuzzy msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Edward Romantsov" #: _translatorinfo:2 #, fuzzy msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "xunion@ukr.net" #: configure.cpp:128 msgid "You need to select at least one interface to monitor." msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения." #: knetstats.cpp:89 msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem." msgstr "" #: knetstats.cpp:187 #, c-format msgid "New interface detected: %1" msgstr "" #: knetstatsview.cpp:92 #, c-format msgid "Monitoring %1" msgstr "Наблюдение %1" #: knetstatsview.cpp:152 msgid "%1 is inactive" msgstr "%1 в неактивном состоянии" #: knetstatsview.cpp:155 msgid "%1 is active" msgstr "%1 в активном состоянии" #: knetstatsview.cpp:172 msgid "%1 is disconnected" msgstr "%1 отключено" #: knetstatsview.cpp:177 msgid "%1 is connected" msgstr "%1 подключено" #: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24 #, no-c-format msgid "KNetStats" msgstr "KNetStats" #: main.cpp:39 msgid "A network device monitor." msgstr "Монитор сетевых интерфейсов." #: main.cpp:45 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS" msgstr "Edward Romantsov" #: main.cpp:45 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "xunion@ukr.net" #: main.cpp:49 msgid "SCons help, Debian packages, etc." msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д." #: main.cpp:50 msgid "Icon themes" msgstr "Темы" #: main.cpp:53 msgid "KNetStats translation to other languages" msgstr "Перевод KNetStats на другие языки" #: main.cpp:61 msgid "" "You don't have any network interface.\n" "KNetStats will quit now." msgstr "" "Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n" "KNetStats завершает работу." #: statistics.cpp:34 #, c-format msgid "Details of %1" msgstr "Детально по интерфейсу %1" #: configurebase.ui:24 #, no-c-format msgid "Configure KNetStats" msgstr "Настройки KNetStats" #: configurebase.ui:63 #, no-c-format msgid "Ok" msgstr "О.К." #: configurebase.ui:150 #, no-c-format msgid "Theme:" msgstr "Тема:" #: configurebase.ui:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Классик" #: configurebase.ui:161 #, no-c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: configurebase.ui:166 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Сеть" #: configurebase.ui:171 #, no-c-format msgid "Wireless" msgstr "Безпроводная сеть" #: configurebase.ui:176 #, no-c-format msgid "Kppp" msgstr "Kppp" #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513 #, no-c-format msgid "Download color:" msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:" #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505 #, no-c-format msgid "Upload color:" msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:" #: configurebase.ui:489 #, no-c-format msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: configurebase.ui:537 #, no-c-format msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: configurebase.ui:567 #, no-c-format msgid "Icon" msgstr "Значок" #: configurebase.ui:572 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: configurebase.ui:577 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "Чарт" #: configurebase.ui:589 #, no-c-format msgid "View mode:" msgstr "Отображение:" #: configurebase.ui:597 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Интервал обновления:" #: configurebase.ui:617 #, no-c-format msgid "ms" msgstr "мс" #: configurebase.ui:625 #, no-c-format msgid "To monitor this interface" msgstr "Наблюдение за интерфейсом" #: statisticsbase.ui:87 #, no-c-format msgid "? KB/s" msgstr "? KB/s" #: statisticsbase.ui:103 #, no-c-format msgid "0 KB/s" msgstr "0 KB/s" #: statisticsbase.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Statistics" msgstr "Статистика" #: statisticsbase.ui:139 #, no-c-format msgid "Upload speed:" msgstr "Исходящая скорость:" #: statisticsbase.ui:147 #, no-c-format msgid "Received:" msgstr "Получено:" #: statisticsbase.ui:155 #, no-c-format msgid "Download speed:" msgstr "Входящая скорость:" #: statisticsbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Transmited:" msgstr "Отправлено:" #: statisticsbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Bytes" msgstr "Байт(а)" #: statisticsbase.ui:260 #, no-c-format msgid "Packets" msgstr "Пакета(ов)" #: statisticsbase.ui:270 #, fuzzy, no-c-format msgid "Deta&ils" msgstr "Детально по интерфейсу %1" #: statisticsbase.ui:281 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP адрес:" #: statisticsbase.ui:289 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети" #: statisticsbase.ui:297 #, no-c-format msgid "MAC:" msgstr "MAC адрес:" #: statisticsbase.ui:305 #, no-c-format msgid "MTU:" msgstr "MTU (максимальный размер пакета):" #: statisticsbase.ui:451 #, no-c-format msgid "O&k" msgstr "О.К." #~ msgid "&Help" #~ msgstr "&Помощь" #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Применить" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Отмена" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Вид" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Настройки" #, fuzzy #~ msgid "Upload color" #~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:" #~ msgid "Error opening /proc/net/dev!" #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!" #~ msgid "Medium color:" #~ msgstr "Нормально:" #~ msgid "Lower color:" #~ msgstr "Медленно:" #~ msgid "High color:" #~ msgstr "Быстро:" #~ msgid "Icon (Activity)" #~ msgstr "Иконка (Активность)" #~ msgid "Text (Speed)" #~ msgstr "Текст (Скорость)"