Nelze vybrat více než 25 témat Téma musí začínat písmenem nebo číslem, může obsahovat pomlčky („-“) a může být dlouhé až 35 znaků.
knetstats/translations/bg/messages/knetstats.po

278 řádky
5.6 KiB

Tento soubor obsahuje nejednoznačné znaky Unicode!

Tento soubor obsahuje nejednoznačné znaky Unicode, které mohou být zaměněny s ostatními v aktuálním prostředí. Pokud je váš případ úmyslný a legitimní, můžete toto varování bezpečně ignorovat. Použijte tlačítko Escape sekvence pro zvýraznění těchto znaků.

# translation of knetstats.po to Bulgarian
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetstats\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:11+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Трябва да изберете поне един интерфейс за монитора."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Трябва Ви ядро 2.6.x с поддръжка на файловата система /sys."
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Беше открит нов интерфейс: %1"
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение на %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 е неактивен"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 е активен"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 е изключен"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 е включен"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Наблюдения на мрежови устройства."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Златко Попов"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощ за SCons, пакети за Debian и т.н."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Теми за икони"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Превод на KNetStats на други езици"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Нямате мрежов интерфейс.\n"
"KNetStats ще бъде спряна."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Подробности за %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Конфигуриране на KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класическа"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модерна"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Цвят - сваляне:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвят - качване:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Диаграма"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Режим на преглед:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал на качване:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "За наблюдение на този интерфейс"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? кБ/сек"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 кБ/сек"
#: statisticsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Скорост на качване:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Получени:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Скорост на сваляне:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Прехвърлени:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакета"
#: statisticsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "&Подробности"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежова маска:"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "ОК"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигуриране на KNetStats"