Ви не можете вибрати більше 25 тем Теми мають розпочинатися з літери або цифри, можуть містити дефіси (-) і не повинні перевищувати 35 символів.
knetstats/translations/bg/messages/knetstats.po

278 рядки
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetstats.po to Bulgarian
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetstats\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 10:11+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Златко Попов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Трябва да изберете поне един интерфейс за монитора."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Трябва Ви ядро 2.6.x с поддръжка на файловата система /sys."
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Беше открит нов интерфейс: %1"
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение на %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 е неактивен"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 е активен"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 е изключен"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 е включен"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Наблюдения на мрежови устройства."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Златко Попов"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощ за SCons, пакети за Debian и т.н."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Теми за икони"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Превод на KNetStats на други езици"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Нямате мрежов интерфейс.\n"
"KNetStats ще бъде спряна."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Подробности за %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Конфигуриране на KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "ОК"
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Класическа"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модерна"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безжична"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Цвят - сваляне:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвят - качване:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачен фон"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Диаграма"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Режим на преглед:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал на качване:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "За наблюдение на този интерфейс"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? кБ/сек"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 кБ/сек"
#: statisticsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Скорост на качване:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Получени:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Скорост на сваляне:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Прехвърлени:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байта"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакета"
#: statisticsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "&Подробности"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Мрежова маска:"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "ОК"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфигуриране на KNetStats"