Je kunt niet meer dan 25 onderwerpen selecteren Onderwerpen moeten beginnen met een letter of nummer, kunnen streepjes bevatten ('-') en kunnen maximaal 35 tekens lang zijn.
knetstats/translations/ga/messages/knetstats.po

275 regels
5.0 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: extragear-network/knetstats.po\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-18 09:16-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scannell at slu dot edu"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr ""
"Ní mór comhéadan amháin ar a laghad a roghnú le haghaidh monatóireachta."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr "Tá gá le heithne Linux 2.6.x a thacaíonn le córas comhad /sys."
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr "Braitheadh comhéadan nua: %1"
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Monatóireacht ar %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "Tá %1 neamhghníomhach"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "Tá %1 gníomhach"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "Tá %1 dínasctha"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "Tá %1 nasctha"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Monatóir ar ghléasanna líonra."
#: main.cpp:45
msgid "_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Kevin Scannell"
#: main.cpp:45
msgid "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "scannell at slu dot edu"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Cabhair SCons, pacáistí Debian, srl."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Téamaí deilbhín"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Aistriúchán de KNetStats i dteangacha eile"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Níl comhéadan líonra ar bith agat.\n"
"Scoirfidh KNetStats anois."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Mionsonraí %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Cumraigh KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Téama:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Clasaiceach"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Móideim"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Gan Sreang"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Dath íosluchtaithe:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Dath uasluchtaithe:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Cúlra:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Cúlra trédhearcach"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Deilbhín"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Cairt"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Mód amhairc:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Chun monatóireacht a dhéanamh ar an gcomhéadan seo"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? kB/s"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 kB/s"
#: statisticsbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "&Staitisticí"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Luas uasluchtaithe:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Faighte:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Luas íosluchtaithe:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Tarchurtha:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Beart"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Paicéid"
#: statisticsbase.ui:270
#, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "Sonr&aí"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Masc líonra:"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&k"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Cumraigh KNetStats"