KNetStats – network interfaces monitor
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

326 lines
6.7KB

  1. # Russian UTF-8 translation of KNetStats -
  2. # - KDE Network Statistics Applet.
  3. # Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
  4. # This file is distributed under BSD license.
  5. # xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
  6. # Russian translation of any projects
  7. # of any complication...
  8. #
  9. msgid ""
  10. msgstr ""
  11. "Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
  12. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  13. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
  14. "PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
  15. "Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
  16. "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
  17. "projects/applications/knetstats/ru/>\n"
  18. "Language: ru\n"
  19. "MIME-Version: 1.0\n"
  20. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  21. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  22. "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
  23. "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
  24. "X-Generator: Weblate 3.10\n"
  25. #: _translatorinfo:1
  26. #, fuzzy
  27. msgid ""
  28. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your names"
  30. msgstr "Edward Romantsov"
  31. #: _translatorinfo:2
  32. #, fuzzy
  33. msgid ""
  34. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  35. "Your emails"
  36. msgstr "xunion@ukr.net"
  37. #: configure.cpp:128
  38. msgid "You need to select at least one interface to monitor."
  39. msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
  40. #: knetstats.cpp:89
  41. msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
  42. msgstr ""
  43. #: knetstats.cpp:187
  44. #, c-format
  45. msgid "New interface detected: %1"
  46. msgstr ""
  47. #: knetstatsview.cpp:92
  48. #, c-format
  49. msgid "Monitoring %1"
  50. msgstr "Наблюдение %1"
  51. #: knetstatsview.cpp:152
  52. msgid "%1 is inactive"
  53. msgstr "%1 в неактивном состоянии"
  54. #: knetstatsview.cpp:155
  55. msgid "%1 is active"
  56. msgstr "%1 в активном состоянии"
  57. #: knetstatsview.cpp:172
  58. msgid "%1 is disconnected"
  59. msgstr "%1 отключено"
  60. #: knetstatsview.cpp:177
  61. msgid "%1 is connected"
  62. msgstr "%1 подключено"
  63. #: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
  64. #, no-c-format
  65. msgid "KNetStats"
  66. msgstr "KNetStats"
  67. #: main.cpp:39
  68. msgid "A network device monitor."
  69. msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
  70. #: main.cpp:45
  71. msgid ""
  72. "_: NAME OF TRANSLATORS"
  73. msgstr "Edward Romantsov"
  74. #: main.cpp:45
  75. msgid ""
  76. "_: EMAIL OF TRANSLATORS"
  77. msgstr "xunion@ukr.net"
  78. #: main.cpp:49
  79. msgid "SCons help, Debian packages, etc."
  80. msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
  81. #: main.cpp:50
  82. msgid "Icon themes"
  83. msgstr "Темы"
  84. #: main.cpp:53
  85. msgid "KNetStats translation to other languages"
  86. msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
  87. #: main.cpp:61
  88. msgid ""
  89. "You don't have any network interface.\n"
  90. "KNetStats will quit now."
  91. msgstr ""
  92. "Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
  93. "KNetStats завершает работу."
  94. #: statistics.cpp:34
  95. #, c-format
  96. msgid "Details of %1"
  97. msgstr "Детально по интерфейсу %1"
  98. #: configurebase.ui:24
  99. #, no-c-format
  100. msgid "Configure KNetStats"
  101. msgstr "Настройки KNetStats"
  102. #: configurebase.ui:63
  103. #, no-c-format
  104. msgid "Ok"
  105. msgstr "О.К."
  106. #: configurebase.ui:150
  107. #, no-c-format
  108. msgid "Theme:"
  109. msgstr "Тема:"
  110. #: configurebase.ui:156
  111. #, no-c-format
  112. msgid "Classic"
  113. msgstr "Классик"
  114. #: configurebase.ui:161
  115. #, no-c-format
  116. msgid "Modem"
  117. msgstr "Модем"
  118. #: configurebase.ui:166
  119. #, no-c-format
  120. msgid "Network"
  121. msgstr "Сеть"
  122. #: configurebase.ui:171
  123. #, no-c-format
  124. msgid "Wireless"
  125. msgstr "Безпроводная сеть"
  126. #: configurebase.ui:176
  127. #, no-c-format
  128. msgid "Kppp"
  129. msgstr "Kppp"
  130. #: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
  131. #, no-c-format
  132. msgid "Download color:"
  133. msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
  134. #: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
  135. #, no-c-format
  136. msgid "Upload color:"
  137. msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
  138. #: configurebase.ui:489
  139. #, no-c-format
  140. msgid "Background:"
  141. msgstr "Фон:"
  142. #: configurebase.ui:537
  143. #, no-c-format
  144. msgid "Transparent background"
  145. msgstr "Прозрачный фон"
  146. #: configurebase.ui:567
  147. #, no-c-format
  148. msgid "Icon"
  149. msgstr "Значок"
  150. #: configurebase.ui:572
  151. #, no-c-format
  152. msgid "Text"
  153. msgstr "Текст"
  154. #: configurebase.ui:577
  155. #, no-c-format
  156. msgid "Chart"
  157. msgstr "Чарт"
  158. #: configurebase.ui:589
  159. #, no-c-format
  160. msgid "View mode:"
  161. msgstr "Отображение:"
  162. #: configurebase.ui:597
  163. #, no-c-format
  164. msgid "Update interval:"
  165. msgstr "Интервал обновления:"
  166. #: configurebase.ui:617
  167. #, no-c-format
  168. msgid "ms"
  169. msgstr "мс"
  170. #: configurebase.ui:625
  171. #, no-c-format
  172. msgid "To monitor this interface"
  173. msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
  174. #: statisticsbase.ui:87
  175. #, no-c-format
  176. msgid "? KB/s"
  177. msgstr "? KB/s"
  178. #: statisticsbase.ui:103
  179. #, no-c-format
  180. msgid "0 KB/s"
  181. msgstr "0 KB/s"
  182. #: statisticsbase.ui:128
  183. #, fuzzy, no-c-format
  184. msgid "&Statistics"
  185. msgstr "Статистика"
  186. #: statisticsbase.ui:139
  187. #, no-c-format
  188. msgid "Upload speed:"
  189. msgstr "Исходящая скорость:"
  190. #: statisticsbase.ui:147
  191. #, no-c-format
  192. msgid "Received:"
  193. msgstr "Получено:"
  194. #: statisticsbase.ui:155
  195. #, no-c-format
  196. msgid "Download speed:"
  197. msgstr "Входящая скорость:"
  198. #: statisticsbase.ui:163
  199. #, no-c-format
  200. msgid "Transmited:"
  201. msgstr "Отправлено:"
  202. #: statisticsbase.ui:196
  203. #, no-c-format
  204. msgid "Bytes"
  205. msgstr "Байт(а)"
  206. #: statisticsbase.ui:260
  207. #, no-c-format
  208. msgid "Packets"
  209. msgstr "Пакета(ов)"
  210. #: statisticsbase.ui:270
  211. #, fuzzy, no-c-format
  212. msgid "Deta&ils"
  213. msgstr "Детально по интерфейсу %1"
  214. #: statisticsbase.ui:281
  215. #, no-c-format
  216. msgid "IP:"
  217. msgstr "IP адрес:"
  218. #: statisticsbase.ui:289
  219. #, no-c-format
  220. msgid "Netmask:"
  221. msgstr "Маска подсети"
  222. #: statisticsbase.ui:297
  223. #, no-c-format
  224. msgid "MAC:"
  225. msgstr "MAC адрес:"
  226. #: statisticsbase.ui:305
  227. #, no-c-format
  228. msgid "MTU:"
  229. msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
  230. #: statisticsbase.ui:451
  231. #, no-c-format
  232. msgid "O&k"
  233. msgstr "О.К."
  234. #~ msgid "&Help"
  235. #~ msgstr "&Помощь"
  236. #, fuzzy
  237. #~ msgid "Apply"
  238. #~ msgstr "Применить"
  239. #, fuzzy
  240. #~ msgid "Cancel"
  241. #~ msgstr "Отмена"
  242. #~ msgid "Appearance"
  243. #~ msgstr "Вид"
  244. #~ msgid "Configuration"
  245. #~ msgstr "Настройки"
  246. #, fuzzy
  247. #~ msgid "Upload color"
  248. #~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
  249. #~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
  250. #~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
  251. #~ msgid "Medium color:"
  252. #~ msgstr "Нормально:"
  253. #~ msgid "Lower color:"
  254. #~ msgstr "Медленно:"
  255. #~ msgid "High color:"
  256. #~ msgstr "Быстро:"
  257. #~ msgid "Icon (Activity)"
  258. #~ msgstr "Иконка (Активность)"
  259. #~ msgid "Text (Speed)"
  260. #~ msgstr "Текст (Скорость)"