Nelze vybrat více než 25 témat Téma musí začínat písmenem nebo číslem, může obsahovat pomlčky („-“) a může být dlouhé až 35 znaků.
knetstats/translations/ru/messages/knetstats.po

326 řádky
6.7 KiB

Tento soubor obsahuje nejednoznačné znaky Unicode!

Tento soubor obsahuje nejednoznačné znaky Unicode, které mohou být zaměněny s ostatními v aktuálním prostředí. Pokud je váš případ úmyslný a legitimní, můžete toto varování bezpečně ignorovat. Použijte tlačítko Escape sekvence pro zvýraznění těchto znaků.

# Russian UTF-8 translation of KNetStats -
# - KDE Network Statistics Applet.
# Copyright (C) 1995-2005 xUnion "Made in Ukraine"
# This file is distributed under BSD license.
# xUnion <xUnion@ukr.net>, 2005.
# Russian translation of any projects
# of any complication...
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KNetStats 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-03 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Serg Bormant <bormant@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knetstats/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Edward Romantsov"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: configure.cpp:128
msgid "You need to select at least one interface to monitor."
msgstr "Вам необходимо выбрать хотя бы один интерфейс для наблюдения."
#: knetstats.cpp:89
msgid "You need kernel 2.6.x with support to the /sys filesystem."
msgstr ""
#: knetstats.cpp:187
#, c-format
msgid "New interface detected: %1"
msgstr ""
#: knetstatsview.cpp:92
#, c-format
msgid "Monitoring %1"
msgstr "Наблюдение %1"
#: knetstatsview.cpp:152
msgid "%1 is inactive"
msgstr "%1 в неактивном состоянии"
#: knetstatsview.cpp:155
msgid "%1 is active"
msgstr "%1 в активном состоянии"
#: knetstatsview.cpp:172
msgid "%1 is disconnected"
msgstr "%1 отключено"
#: knetstatsview.cpp:177
msgid "%1 is connected"
msgstr "%1 подключено"
#: main.cpp:33 statisticsbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "KNetStats"
msgstr "KNetStats"
#: main.cpp:39
msgid "A network device monitor."
msgstr "Монитор сетевых интерфейсов."
#: main.cpp:45
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS"
msgstr "Edward Romantsov"
#: main.cpp:45
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr "xunion@ukr.net"
#: main.cpp:49
msgid "SCons help, Debian packages, etc."
msgstr "Помощь по программе SCons, пакетам ОС Debian и т.д."
#: main.cpp:50
msgid "Icon themes"
msgstr "Темы"
#: main.cpp:53
msgid "KNetStats translation to other languages"
msgstr "Перевод KNetStats на другие языки"
#: main.cpp:61
msgid ""
"You don't have any network interface.\n"
"KNetStats will quit now."
msgstr ""
"Сетевые интерфейсы отсутствуют.\n"
"KNetStats завершает работу."
#: statistics.cpp:34
#, c-format
msgid "Details of %1"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: configurebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Configure KNetStats"
msgstr "Настройки KNetStats"
#: configurebase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Ok"
msgstr "О.К."
#: configurebase.ui:150
#, no-c-format
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: configurebase.ui:156
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Классик"
#: configurebase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: configurebase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: configurebase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Безпроводная сеть"
#: configurebase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Kppp"
msgstr "Kppp"
#: configurebase.ui:436 configurebase.ui:513
#, no-c-format
msgid "Download color:"
msgstr "Цвет индикатора входящих пакетов:"
#: configurebase.ui:465 configurebase.ui:505
#, no-c-format
msgid "Upload color:"
msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#: configurebase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: configurebase.ui:537
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
#: configurebase.ui:567
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: configurebase.ui:572
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: configurebase.ui:577
#, no-c-format
msgid "Chart"
msgstr "Чарт"
#: configurebase.ui:589
#, no-c-format
msgid "View mode:"
msgstr "Отображение:"
#: configurebase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Update interval:"
msgstr "Интервал обновления:"
#: configurebase.ui:617
#, no-c-format
msgid "ms"
msgstr "мс"
#: configurebase.ui:625
#, no-c-format
msgid "To monitor this interface"
msgstr "Наблюдение за интерфейсом"
#: statisticsbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "? KB/s"
msgstr "? KB/s"
#: statisticsbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "0 KB/s"
msgstr "0 KB/s"
#: statisticsbase.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Statistics"
msgstr "Статистика"
#: statisticsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Upload speed:"
msgstr "Исходящая скорость:"
#: statisticsbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "Received:"
msgstr "Получено:"
#: statisticsbase.ui:155
#, no-c-format
msgid "Download speed:"
msgstr "Входящая скорость:"
#: statisticsbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Transmited:"
msgstr "Отправлено:"
#: statisticsbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Bytes"
msgstr "Байт(а)"
#: statisticsbase.ui:260
#, no-c-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакета(ов)"
#: statisticsbase.ui:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deta&ils"
msgstr "Детально по интерфейсу %1"
#: statisticsbase.ui:281
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP адрес:"
#: statisticsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Маска подсети"
#: statisticsbase.ui:297
#, no-c-format
msgid "MAC:"
msgstr "MAC адрес:"
#: statisticsbase.ui:305
#, no-c-format
msgid "MTU:"
msgstr "MTU (максимальный размер пакета):"
#: statisticsbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "О.К."
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "&Помощь"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Применить"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отмена"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload color"
#~ msgstr "Цвет индикатора исходящих пакетов:"
#~ msgid "Error opening /proc/net/dev!"
#~ msgstr "Произошла ошибка при открытии файла устройств /proc/net/dev!"
#~ msgid "Medium color:"
#~ msgstr "Нормально:"
#~ msgid "Lower color:"
#~ msgstr "Медленно:"
#~ msgid "High color:"
#~ msgstr "Быстро:"
#~ msgid "Icon (Activity)"
#~ msgstr "Иконка (Активность)"
#~ msgid "Text (Speed)"
#~ msgstr "Текст (Скорость)"