Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/3/head
TDE Weblate 5 years ago
parent 3a1aae1c1e
commit 0558a815d8

@ -5,89 +5,47 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
"Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
"Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "全部(&A)"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "当前及子项(&w)"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "仅当前项(&C)"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "便签标题"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
# _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:42
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "韩新"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr ""
# _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:43
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net"
# knowit.cpp:36
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "未命名"
# knowit.cpp:41
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "准备好"
# knowit.cpp:78
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "移动这个会改编树的层次。"
# knowit.cpp:89
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -96,252 +54,256 @@ msgstr ""
"文本内容可以被格式化,例如<b>黑体</b> 或 <i>斜体</i>。 "
# knowit.cpp:101
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "导出到 HTML (&E)"
# knowit.cpp:104
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "文件信息(&i)"
# knowit.cpp:108
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "黑体(&b)"
# knowit.cpp:110
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "斜体(&i)"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "下画线(&u)"
# knowit.cpp:116
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "文字颜色(&T)"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "上标(&S)"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "下标(&S)"
# knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Normal text"
msgstr "教程(&T)"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "便签标题"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "转到(&G)便签..."
# knowit.cpp:122
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "左对齐(&l)"
# knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "右对齐(&r)"
# knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "对齐调整(&J)"
# knowit.cpp:128
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "居中(&C)"
# knowit.cpp:130
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "插入日期(&d)"
# knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "插入文件(&f)"
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "纯文本模式(&R)"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "增加(&A)"
# knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "增加子项(&s)"
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
# knowit.cpp:145
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "重命名(&R)"
# knowit.cpp:147
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "解压全部(&x)"
# knowit.cpp:149
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "解压当前的(&E)"
# knowit.cpp:151
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "压缩全部(&l)"
# knowit.cpp:153
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "压缩当前的(&C)"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "移到上一层"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "移到下一层"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "移动到顶端"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "移动到底部"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "排序"
# knowit.cpp:137
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "增加便签(&A)"
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr ""
# knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
# knowit.cpp:161
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "你知道么?(&T)"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr ""
# knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "查找范围"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "复写模式"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "转到上一个便签"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "转到下一个便签"
# knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "转到第一个便签"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "转到最后一个便签"
# knowit.cpp:143
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "转到第一个自项"
# knowit.cpp:545
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "转到父便签"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "插入"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -350,27 +312,27 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
# knowit.cpp:353
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "文件 %1 已经打开。"
# knowit.cpp:362
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>不能保存文件<br><b>%1</b></qt>"
# knowit.cpp:386
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "文件 %1 已经保存。"
# knowit.cpp:408
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -380,7 +342,7 @@ msgstr ""
"已经被修改。保存修改么?</qt> "
# knowit.cpp:408
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -390,50 +352,50 @@ msgstr ""
"已经被修改。保存修改么?</qt> "
# knowit.cpp:36
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "未命名"
# knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
# knowit.cpp:544
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "增加便签"
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "便签标题"
# knowit.cpp:563
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
# knowit.cpp:567
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "增加子项"
# knowit.cpp:588
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
# knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -443,32 +405,32 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:677
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "打开文件..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "另存为..."
# knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
# knowit.cpp:724
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -477,35 +439,35 @@ msgstr ""
"*|所有文件"
# knowit.cpp:788
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "导出到 HTML"
# knowit.cpp:863
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "转到"
# knowit.cpp:864
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "转到制定标题的页"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|所有文件"
# knowit.cpp:885
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "插入文件..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "复写"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -513,13 +475,64 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:590
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
msgid "KnowitEdit"
# knowit.cpp:788
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "导出到 HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "全部(&A)"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "当前及子项(&w)"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "仅当前项(&C)"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "便签标题"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
@ -550,19 +563,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..."
msgstr "新便签"
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinks"
msgstr ""
# knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr ""
# knowit.cpp:545
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -819,17 +819,15 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "日期格式:"
# knowitpref.cpp:44
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowIt 属性设置"
# knowittray.cpp:24
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "恢复窗口(&U)"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
# knowit.cpp:55
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
@ -845,12 +843,6 @@ msgstr ""
"<h2>便签层次</h2>你可以在这里察看便签的树型层次。可以通过右键菜单加入便签,或"
"者用托放重新组织结构。"
# knowitpref.cpp:44
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowIt 属性设置"
# main.cpp:25
#: main.cpp:25
#, fuzzy
@ -867,20 +859,6 @@ msgstr "打开的文档"
msgid "KnowIt"
msgstr ""
# _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:42
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "韩新"
# _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:43
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net"
# notes.cpp:184
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
@ -892,70 +870,76 @@ msgstr "KnowIt 文档"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "由 Knowit %2, %3 从 %1 输出"
#: rc.cpp:1
#, fuzzy
#: knowitui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "字体(&o)"
# knowit.cpp:198
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "段落(&P)"
#: rc.cpp:3
#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
# knowit.cpp:220
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "便签(&N)"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "位置(&P)"
# knowit.cpp:227
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "树(&T)"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
# knowitpref.cpp:49
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
#: knowitui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"
# knowitpref.cpp:49
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
#: knowitui.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"
# knowitpref.cpp:49
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
#: knowitui.rc:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "显示工具条(&t)"
# tips.cpp:3
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "<p>...你可以使用<tt>Control + Enter</tt>插入一个行分格符\n"
# tips.cpp:7
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
msgstr "<p>...你可在行首使用<tt>*</tt>或者<tt>-</tt>新建一个列表。\n"
# tips.cpp:12
#: tips.cpp:12
#: tips:16
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -964,23 +948,23 @@ msgstr ""
"<p>...如果在您退出系统时Knowit 未退出则下次进入KDE时Knowit会自动启动。\n"
# tips.cpp:17
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "<p>...你可以通过 选项->配置Knowit 菜单禁用工具条。\n"
# tips.cpp:21
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
msgstr "<p>...你可以使用 选项->配置快捷键 菜单配置所有的快捷键。\n"
# tips.cpp:26
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...你可以通过Help菜单察看Tips。\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -990,7 +974,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> 和 <tt>Alt+End</tt>切换当前便签。\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -1001,7 +985,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> 和 <tt>Alt+Shift+End</tt>移动当前便签。\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -1010,6 +994,16 @@ msgstr ""
"<p>...你可以通过按下<tt>Insert</tt>键或者选择状态条上的状态来切换插入与复写状"
"态。\n"
# knowitpref.cpp:44
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowIt 属性设置"
# knowitpref.cpp:44
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowIt 属性设置"
#~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "输出配置"

Loading…
Cancel
Save