Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 5448ed69d0
commit 5e09943aeb

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-18 18:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/knowit/nl/>\n"
@ -537,26 +537,30 @@ msgid ""
"Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
"to <i>never</i> to disable autosave."
msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen na de opgegeven interval. "
"Stel in op <i>nooit</i> om uit te schakelen."
#: knowitpref.cpp:154
msgid "Automatically save file on e&xit"
msgstr ""
msgstr "Automatisch opslaan bij &afsluiten"
#: knowitpref.cpp:156
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr ""
"Het huidige bestand wordt automatisch opgeslagen zonder bevestigingsvraag."
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Create &backups"
msgstr ""
msgstr "&Back-ups maken"
#: knowitpref.cpp:160
msgid "Create backup of current document before it is saved."
msgstr ""
"Een back-up maken van het huidige document voordat het wordt opgeslagen."
#: knowitpref.cpp:161
msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
msgstr ""
msgstr "&Meerdere KnowIt-processen toestaan"
#: knowitpref.cpp:163
msgid ""
@ -564,18 +568,20 @@ msgid ""
"there is another instance already running, it will be automatically "
"activated instead of running new one."
msgstr ""
"Als je dit uitschakelt, dan kan KnowIt slechts één keer worden gestart. Als "
"KnowIt al is gestart, dan wordt dat venster naar de voorgrond gehaald."
#: knowitpref.cpp:170
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Uiterlijk"
#: knowitpref.cpp:170
msgid "Interface options"
msgstr ""
msgstr "Uiterlijke opties"
#: knowitpref.cpp:173
msgid "Split window &horizontally"
msgstr ""
msgstr "Venster &horizontaal splitsen"
#: knowitpref.cpp:174
msgid ""
@ -583,86 +589,94 @@ msgid ""
"editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
"displayed at the top and the editor at the bottom."
msgstr ""
"Als je dit inschakelt, dan wordt de boomstructuur van notities aan de "
"linkerkant getoond en de bewerker aan de rechterkant (dit is de standaard "
"instelling).<b>Anders worden de notities bovenaan getoond en de bewerker "
"onderaan."
#: knowitpref.cpp:180
msgid "Default note name:"
msgstr ""
msgstr "Standaard notitienaam:"
#: knowitpref.cpp:182
msgid ""
"Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
"text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
msgstr ""
"Standaardnaam voor nieuwe notities. Deze wordt automatisch geselecteerd, dus "
"als je regelmatig tekst kopieert, stel dan geen naam in."
#: knowitpref.cpp:188
msgid "Link format:"
msgstr ""
msgstr "Linkopmaak:"
#: knowitpref.cpp:190
msgid "Description (link)"
msgstr ""
msgstr "Omschrijving (link)"
#: knowitpref.cpp:191
msgid "Link (description)"
msgstr ""
msgstr "Link (omschrijving)"
#: knowitpref.cpp:192
msgid "Link only"
msgstr ""
msgstr "Alleen link"
#: knowitpref.cpp:193
msgid "Description only"
msgstr ""
msgstr "Alleen omschrijving"
#: knowitpref.cpp:197
msgid "Alternate colors in tree"
msgstr ""
msgstr "Alternatieve boomkleuren"
#: knowitpref.cpp:200
msgid "Automatically collapse other notes"
msgstr ""
msgstr "Overige notities automatisch inklappen"
#: knowitpref.cpp:201
msgid ""
"If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
"will be automatically collapsed."
msgstr ""
"Als je dit instelt, dan is alleen de huidige onderliggende boom zichtbaar. "
"Overige notities worden automatisch ingeklapt."
#: knowitpref.cpp:207
msgid "Editor"
msgstr ""
msgstr "Bewerker"
#: knowitpref.cpp:207
msgid "Editor options"
msgstr ""
msgstr "Bewerkeropties"
#: knowitpref.cpp:210
msgid "Use &word wrap"
msgstr ""
msgstr "&Woordomslag inschakelen"
#: knowitpref.cpp:212
msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
msgstr ""
msgstr "'Enter' voert een nieuwe regel in in plaats van een paragraaf"
#: knowitpref.cpp:214
msgid "'Tab' in editor changes focus"
msgstr ""
msgstr "'Tab' verandert de focus"
#: knowitpref.cpp:221
msgid "Use &custom colors"
msgstr ""
msgstr "&Aangepaste kleuren gebruiken"
#: knowitpref.cpp:230
msgid "Use custom font:"
msgstr ""
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
#: knowitpref.cpp:242
msgid "Templates"
msgstr ""
msgstr "Sjablonen"
#: knowitpref.cpp:242
msgid "Templates configuration"
msgstr ""
msgstr "Sjablooninstellingen"
#: knowitpref.cpp:245
msgid ""
@ -697,124 +711,161 @@ msgid ""
"<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
"</table></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p>Je kunt de volgende expressies gebruiken: </p>\n"
"<table>\n"
"<tr><th>d</th><td>dag, zonder voorloopnul (1-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>dd</th><td>dag, met voorloopnul (01-31)</td></tr>\n"
"<tr><th>ddd</th><td>afgekorte naam van dag (bijv. 'ma'..'zo')</td></tr>\n"
"<tr><th>dddd</th><td>volledige naam van dag (e.g. 'maandag'..'zondag')</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>M</th><td>maand, zonder voorloopnul (1-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>maand, met voorloopnul (01-12)</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>afgekorte naam van maand (bijv. 'jan'..'dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>volledige naam van maand (bijv. 'januari'..'december')</"
"td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>jaar - twee getallen (00-99)</td></tr>\n"
"<tr><th>yyyy</th><td>jaar - vier getallen (1752-8000)</td></tr>\n"
"<tr><th>h</th><td>uur, zonder voorloopnul (0..23, of 1..12 bij gebruik van "
"AM/PM)</td></tr>\n"
"<tr><th>hh</th><td>uur, met voorloopnul (00..23, of 01..12 bij gebruik van "
"AM/PM)</td></tr>\n"
"<tr><th>m</th><td>minuut, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>mm</th><td>minuut, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>s</th><td>seconde, zonder voorloopnul (0..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>ss</th><td>seconde, met voorloopnul (00..59)</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>AM/PM tonen</td></tr>\n"
"<tr><th>AP</th><td>am/pm tonen</td></tr>\n"
"</table></html>"
#: knowitpref.cpp:270
msgid "Date Format: "
msgstr ""
msgstr "Datumopmaak: "
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr ""
msgstr "&Uit systeemvak halen"
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#: knowittree.cpp:38
msgid ""
"<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
"notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
msgstr ""
"<h2>Notitiestructuur</h2>Hier kun je je boom met notities verkennen. Je kunt "
"notities toevoegen middels het rechtermuisknopmenu, of ze herindelen middels "
"slepen-en-neerzetten."
#: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr ""
msgstr "KnowIt - programma voor het beheren van notities"
#: main.cpp:30
msgid "Document to open"
msgstr ""
msgstr "Te openen document"
#: main.cpp:36
msgid "KnowIt"
msgstr ""
msgstr "KnowIt"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr ""
msgstr "KnowIt-document"
#: notes.cpp:258
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr ""
msgstr "Geëxporteerd uit %1, door KnowIt %2, %3."
#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr ""
msgstr "&Lettertype"
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr ""
msgstr "&Paragraaf"
#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
msgstr "&Lijst"
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr ""
msgstr "&Notities"
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr ""
msgstr "&Positie"
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr ""
msgstr "Booms&tructuur"
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
msgstr "&Links"
#: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr ""
msgstr "Werkbalk aanpassen"
#: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr ""
msgstr "Notitiewerkbalk"
#: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr ""
msgstr "Linkwerkbalk"
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een pagina-einde kunt invoeren middels <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een lijst kunt maken door regels te beginnen met <tt>*</tt>\n"
"of <tt>-<tt>?\n"
#: tips:16
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start TDE?\n"
msgstr ""
"<p>...dat als KnowIt bij het afmelden geminimaliseerd is naar het "
"systeemvak,\n"
"dit ook weer gebeurd zodra je TDE weer start?\n"
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
msgstr "<p>...dat je de werkbalk kunt uitschakelen via Opties->Instellen...?\n"
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je alle sneltoetsen kunt instellen via\n"
"Opties->Sneltoetsen instellen?\n"
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr ""
msgstr "<p>...dat je het Tipsvenster altijd kunt openen via het menu 'Hulp'?\n"
#: tips:42
msgid ""
@ -822,6 +873,11 @@ msgid ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je een andere notitie kunt kiezen met <tt>Alt+pijltje omhoog</"
"tt>,\n"
"<tt>Alt+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+pijltje naar links</tt>, <tt>Alt"
"+pijltje naar rechts</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> en <tt>Alt+End</tt>, zelfs als de bewerker gefocust is?\n"
#: tips:50
msgid ""
@ -830,6 +886,12 @@ msgid ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
"active?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je de huidige notitie kunt verplaatsen met <tt>Alt+Shift+pijltje "
"omhoog</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+pijltje omlaag</tt>, <tt>Alt+Shift+pijltje naar links</tt>, "
"<tt>Alt+Shift+pijltje naar rechts</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> en <tt>Alt+Shift+End</tt>, zelfs als de bewerker "
"gefocust is?\n"
#: tips:58
msgid ""
@ -837,3 +899,7 @@ msgid ""
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
"in the status bar?\n"
msgstr ""
"<p>...dat je de invoermodus kunt wijzigen van 'normaal' naar "
"'overschrijven' \n"
"door op de <tt>Insert</tt>-toets te drukken of op de status \n"
"op de statusbalk?\n"

Loading…
Cancel
Save