Update translation files

Updated by Update PO files to match POT (msgmerge) hook in Weblate.
pull/3/head
TDE Weblate 5 years ago
parent 12786a5e18
commit b8b4da4a04

@ -7,84 +7,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-05 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Lars Becker <lars at pandemonium dot de>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Alle"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ausgewählte mit &Unternotizen"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Nur ausgewählte Notiz"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Notiz-Titel"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer)"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr "KnowItAuswahl"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de"
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Verschieben um das Layout des Baums zu verändern"
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -92,220 +49,224 @@ msgstr ""
"<h2>Notiztext</h2>Hier fügen Sie den Text für die Notiz ein.\n"
"Der Text kann z.B. <b>fett</b> oder <i>kursiv</i> formatiert werden."
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportieren als HTML..."
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "Dokument &Information"
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Fett"
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Kursiv"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Unterstrichen"
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "&Textfarbe"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "&Hochstellen"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "&Tiefstellen"
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normaler Text"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
msgid "&Numbered list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "Gehe &zu Notiz..."
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "&Links anordnen"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "&Rechts anordnen"
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "&Justieren"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "&Zentrieren"
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "&Datum einfügen"
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "D&atei einfügen..."
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Quelltext"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "Un&ternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "U&mbenennen"
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "Alle a&ufklappen"
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "&Ausgewählte aufklappen"
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Alle zusammenf&ühren"
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "Ausgewählte zusammenführen"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Eine Ebene hinauf"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Eine Ebene hinab"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "An Anfang verschieben"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Ans Ende verschieben"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Sortieren"
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..."
msgstr "Link &hinzufügen"
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr "Link &entfernen"
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr "Link öffnen"
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..."
msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tipp des Tages"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Switch area"
msgstr "Wechsele Gebiet"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Überschreib-Modus"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Gehe zu vorheriger Notiz"
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Gehe zu nächster Notiz"
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Gehe zu erster Notiz"
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Gehe zu letzter Notiz"
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Gehe zu erster Unternotiz"
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Gehe zu übergeordneter Notiz"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "EINFG"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -313,23 +274,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei <br><b>%1</b><br> nicht öffnen.</qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Datei %1 geöffnet."
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Konnte Datei<br><b>%1</b><br>nicht speichern.</qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Datei %1 gespeichert."
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -338,7 +299,7 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b>\n"
"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -347,32 +308,32 @@ msgstr ""
"<qt>Datei <b>%1</b>\n"
"wurde verändert. Wollen Sie die Datei speichern?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno"
msgstr "unbenannt.kno"
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Gesuchter Text:<br><b>%1</b><br>nicht gefunden.</qt>"
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Notiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Notiz-Titel"
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr ""
"Sie müssen eine Notiz auswählen, bevor Sie eine Unternotiz hinzufügen können."
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Unternotiz hinzufügen"
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -380,12 +341,12 @@ msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b><br> und alle "
"Unternotizen löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass Sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -393,29 +354,29 @@ msgstr ""
"*.kno|KnowIt-Dateien (*.kno)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Öffne Datei..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Datei<br><b>%1</b><br>existiert bereits. Überschreiben?</qt>"
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokument Pfad: %2<br>Anzahl Notizen: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -423,31 +384,31 @@ msgstr ""
"*.html|HTML-Dateien (*.html)\n"
"*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Gehe zur Seite mit dem Titel"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Datei einfügen..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "ÜBER"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -458,13 +419,62 @@ msgstr ""
"wird. Wenn Sie Ihre Dokumente auf andere Rechnern kopieren, werden Links zu "
"lokalen Dateien wohlmöglich nicht mehr funktionieren."
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sind Sie sicher, dass sie die Notiz<br><b>%1</b> löschen wollen?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
msgid "KnowitEdit"
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Exportiere als HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Alle"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ausgewählte mit &Unternotizen"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Nur ausgewählte Notiz"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Notiz-Titel"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
@ -493,19 +503,6 @@ msgstr "Beschreibung"
msgid "Choose link..."
msgstr "&Link bearbeiten..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowIt"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Neue Notiz"
@ -707,8 +704,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -757,14 +754,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "Datumsformat: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowItOptionen"
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Aus Andockleiste entfernen"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
@ -778,11 +775,6 @@ msgstr ""
"Notizen mit der rechten Maustaste hinzufügen oder sie mit Drag'n'Drop "
"verwalten."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - Notizverwaltung"
@ -795,18 +787,6 @@ msgstr "Öffne Dokument"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michael Buesch,Lars Becker (aktueller Übersetzer)"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mbuesch@freenet.de,lars@pandemonium.de"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt-Dokument"
@ -815,53 +795,62 @@ msgstr "KnowIt-Dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportiert nach %1 mit KnowIt %2 am %3."
#: rc.cpp:1
#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Schriftart"
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Absatz"
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
#: knowitui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Links"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notizen"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Position"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Baum"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Links"
#: rc.cpp:12
#: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste bearbeiten"
#: rc.cpp:13
#: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
#: rc.cpp:14
#: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Links-Werkzeugleiste"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie einen Zeilenumbruch mit <tt>Strg+Enter</tt> einfügen können?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
@ -869,7 +858,7 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie Listen erzeugen können, indem Sie die Zeile mit <tt>*</tt>\n"
"oder <tt>-<tt> beginnen?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n"
@ -877,13 +866,13 @@ msgstr ""
"<p>...dass KnowIt, wenn es sich in der Kontrollleiste befindet, automatisch "
"beim nächsten KDE-Start gestartet wird?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie die Werkzeugleiste unter Optionen->Konfigurieren... "
"abschalten können?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
@ -891,11 +880,11 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie alle Tastenkombinationen unter\n"
"Einstellungen->Kurzbefehle festlegen können?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...dass Sie dieses Tipp-Fenster im Hilfe-Menü aufrufen können?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -906,7 +895,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Home</tt> und <tt>Alt+End</tt>, auch wenn der Editor aktiv ist, "
"wählen können?\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -918,7 +907,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> und <tt>Alt+Shift+End</tt>, auch wenn der Editor "
"aktiv ist, verschieben können?\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -927,6 +916,23 @@ msgstr ""
"<p>...dass Sie den Einfüge-Modus mit der <tt>Einfügen</tt>-Taste, oder \n"
"mit einem Klick in der Statuszeile ändern können?\n"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowItAuswahl"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowItOptionen"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Ausgabe konfigurieren"

@ -6,84 +6,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-01 13:10+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <eloihr2@eresmas.com>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr "KnowitApplication"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Todo"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Actual y &sus notas hijas"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Solo la actual"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr "KnowitChooser"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eloihr2@eresmas.com"
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "sin nombre"
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Preparado"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Mueva esta barra para cambiar la disposición de las ventanas."
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -91,220 +48,224 @@ msgstr ""
"<h2>Texto de la nota</h2>Añada aquí el texto para la nota seleccionada.\n"
"El texto puede tener formato, por ejemplo <b>negrita</b> o <i>cursiva</i>."
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportar a HTML..."
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "In&formación del documento..."
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Negrita"
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Cursiva"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "S&ubrayado"
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "Color del &texto..."
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superíndice"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subíndice"
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Texto normal"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Ir a nota..."
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "Alinear a la &izquierda"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "Alinear a la &derecha"
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "&Justificar"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "&Centrar"
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "I&nsertar fecha"
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "Insertar &archivo..."
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "&Modo de código fuente"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Añadir"
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "Añadir &subnota"
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "&Renombrar"
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "E&xpandir todo"
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "&Expandir actual"
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "C&ontraer todo"
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contraer actual"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Mover arriba"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Mover abajo"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Mover un nivel arriba"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Mover un nivel abajo"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Mover al principio"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Mover al final"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..."
msgstr "&Añadir enlace..."
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr "&Eliminar enlace"
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr "Abrir enlace"
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..."
msgstr "Abrir enlace con..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modificar enlace..."
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Sugerencia del día"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Cambiar área"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Modo de sobreescritura"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Ir a la nota anterior"
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Ir a la nota siguiente"
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Ir a la primera nota"
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Ir a la última nota"
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Ir a la primera subnota"
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Ir a la nota padre"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -312,23 +273,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede abrir el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Archivo %1 abierto."
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>No se puede guardar el archivo<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Archivo %1 guardado."
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -337,7 +298,7 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -346,31 +307,31 @@ msgstr ""
"<qt>El archivo <b>%1</b>\n"
"ha sido modificado. ¿Desea guardarlo?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno"
msgstr "sin nombre.kno"
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>El texto:<br><b>%1</b><br>no ha sido encontrado.</qt>"
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Añadir nota"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Debe seleccionar una nota antes de añadir una subnota."
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Añadir subnota"
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -378,11 +339,11 @@ msgstr ""
"<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b><br> y sus "
"subnotas?</qt>"
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere borrar la nota<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -390,29 +351,29 @@ msgstr ""
"*.kno|Archivos de KnowIt (*.kno)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir archivo..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Guardar como..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>El archivo<br><b>%1</b><br>ya existe. ¿Desea sobreescribirlo?</qt>"
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ruta del documento: %2<br>Número de notas: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -420,31 +381,31 @@ msgstr ""
"*.html|Archivos HTML (*.html)\n"
"*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Ir a"
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Ir a la página con el este título"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Todos los archivos"
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Insertar archivo..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "SOBR"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -455,13 +416,62 @@ msgstr ""
"su documento a otro ordenador, es muy probable que los enlaces a los "
"archivos locales no funcionen."
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el enlace<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
msgid "KnowitEdit"
msgstr "KnowitEdit"
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Exportar a HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Todo"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Actual y &sus notas hijas"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "&Solo la actual"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Título de la nota:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -487,19 +497,6 @@ msgstr "Descripción del enlace:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Elegir enlace..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Nueva nota"
@ -704,8 +701,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -753,14 +750,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "Formato de fechas: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Quitar de la bandeja del sistema"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
@ -774,11 +771,6 @@ msgstr ""
"puede añadir notas usando el menú contextual, o reorganizarlas usando "
"arrastrar y soltar."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - utilidad de administración de notas"
@ -791,18 +783,6 @@ msgstr "Documento a abrir"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Eloy Cuadra"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eloihr2@eresmas.com"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "Documento de KnowIt"
@ -811,53 +791,62 @@ msgstr "Documento de KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportado desde %1 por KnowIt %2, %3."
#: rc.cpp:1
#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Fuente"
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "Pá&rrafo"
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
#: knowitui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Enlaces"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notas"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posición"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "Ár&bol"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Enlaces"
#: rc.cpp:12
#: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Configurar barra de herramientas"
#: rc.cpp:13
#: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para notas"
#: rc.cpp:14
#: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Barra de herramientas para enlaces"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede insertar un salto de línea usando <tt>Control+Intro</tt>?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
@ -865,7 +854,7 @@ msgstr ""
"<p>...que puede crear una lista comenzando las líneas con <tt>*</tt> \n"
"o con <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n"
@ -873,13 +862,13 @@ msgstr ""
"<p>...que si KnowIt está anclado en la bandeja del sistema al salir,\n"
"se abrirá de nuevo y seguirá anclado la próxima vez que inicie KDE?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desactivar la barra de herramientas usando Opciones-"
">Configurar KnowIt?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
@ -887,13 +876,13 @@ msgstr ""
"<p>...que puede configurar todos los accesos rápidos usando\n"
"Opciones->Configurar accesos rápidos?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que siempre puede invocar la ventana de Sugerencias usando el menú "
"Ayuda?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -903,7 +892,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Abajo</tt>, <tt>Alt+Izquierda</tt>, <tt>Alt+Derecha</tt>,\n"
"<tt>Alt+Inicio</tt> y <tt>Alt+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -915,7 +904,7 @@ msgstr ""
" <tt>Alt+Mayúsculas+Derecha</tt>, <tt>Alt+Mayúsculas+Inicio</tt> y \n"
"<tt>Alt+Mayúsculas+Fin</tt>, incluso si el editor está activo?\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -925,6 +914,32 @@ msgstr ""
"pulsando la tecla <tt>Insert</tt> o haciendo clic en su estado en la barra\n"
"de estado?\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "KnowitEdit"
#~ msgid "KnowitLinkDialog"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Configurar salida"

@ -6,82 +6,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-07 12:31-0500\n"
"Last-Translator: Stéphane <s.nicolas@videotron.ca>\n"
"Language-Team: français <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stéphane NICOLAS "
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitChooser"
msgstr "Knowit"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Déplacer le pour modifier l'arborescence"
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -90,229 +49,233 @@ msgstr ""
"Le texte peut être formaté, par exemple: <b>en gras</b> ou <i>en italique</"
"i>."
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "&Information sur le document"
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "&Gras"
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "&Italique"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "&Souligné"
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "Couleur du &texte"
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr ""
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr ""
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Normal text"
msgstr "&Tutoriel"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "Aligné à gauche"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "Aligné à droite "
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "&Justifié"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "&Centré"
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "Insérer une &date"
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "Insérer un &fichier"
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr ""
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr ""
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Add &subnote"
msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "&Renommer"
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Déployer tout"
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "&Déployer le noeud courant"
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Contracter tout"
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Contracter le noeud courant"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr ""
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr ""
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr ""
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr ""
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr ""
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr ""
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr ""
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "&Ajouter une note..."
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "As&tuce du jour"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Changer de zone"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr ""
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr ""
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Go to next note"
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Go to first note"
msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Go to last note"
msgstr "&Aller à la note"
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Déplacer la note &fille"
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Go to parent note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr ""
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -320,23 +283,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'ouvrir le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Fichier %1 ouvert."
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Impossible d'enregistrer le fichier<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Fichier %1 enregistré."
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -345,7 +308,7 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -354,32 +317,32 @@ msgstr ""
"<qt>Le fichier <b>%1</b>\n"
"a été modifié. Voulez-vous l'enregistrer ?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "sans titre"
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt> Le texte cherché : <br><b>%1</b><br>n'a pas été trouvé.</qt>"
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Ajouter une note"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Vous devez sélectionner une note avant d'ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Ajouter une note fille"
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -387,12 +350,12 @@ msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note <br><b>%1</b><br> et "
"toutes ses notes filles ?</qt>"
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -401,30 +364,30 @@ msgstr ""
"*.kno|Fichiers KnowIt (*.kno)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir le fichier..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le fichier<br><b>%1</b><br>existe déjà. Voulez-vous l'écraser?</qt>"
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Chemin du document: %2<br>Nombre de notes: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -432,47 +395,92 @@ msgstr ""
"*.html|Fichiers HTML (*.html)\n"
"*|Tous les types de fichiers"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exporter en HTML"
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Aller à"
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Aller à la page ayant le titre suivant"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Tous les types des fichiers"
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Insérer fichier..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr ""
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
"other computer, links to local files probably won't work."
msgstr ""
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Êtes-vous certainE de vouloir supprimer la note<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "KnowitEdit"
msgstr "Knowit"
msgid "Export"
msgstr "Exporter en HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Titre de la note:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -500,19 +508,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..."
msgstr "Nouvelle note"
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Nouvelle note"
@ -705,8 +700,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -728,15 +723,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr ""
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowIt Préférences"
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Undock "
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
@ -752,11 +746,6 @@ msgstr ""
"la souris ou réorganisez les notes en faisant du \"glisser-déposer\" (drag-"
"and-drop)."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "KnowIt - notes management utility"
@ -770,18 +759,6 @@ msgstr "Document à ouvrir"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stéphane NICOLAS "
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "s.nicolas@videotron.ca"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt document"
@ -791,57 +768,64 @@ msgstr "KnowIt document"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exporté depuis %1 par Knowit %2, %3."
#: rc.cpp:1
#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr ""
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Paragraphe"
#: rc.cpp:3
#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notes"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr ""
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Arborescence"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
#: knowitui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
#: knowitui.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
#: knowitui.rc:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'ou&til"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
#, fuzzy
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
@ -850,7 +834,7 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -859,14 +843,14 @@ msgstr ""
"<p>...que si Knowit est \"docked\" en quittant KDE, il sera à nouveau "
"\"docked\" au prochain démarrage de KDE?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
#, fuzzy
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
@ -875,20 +859,20 @@ msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un séprateur de ligne avec <tt>Shift+Enter</"
"tt>?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr ""
"<p>... que vous pouvez toujours invoquer la fenêtre des astuces du jour de "
"le menu d'Aide?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -896,13 +880,36 @@ msgid ""
"active?\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
"in the status bar?\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowIt Préférences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose notes"
#~ msgstr "Nouvelle note"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -7,80 +7,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-31 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <m.rudolf@uw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr "KnowitApplication"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr "&Eksportowane notatki:"
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr "Aktualna i podnotatki"
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr "Tylko aktualna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr "Lokalne (8-bitowe)"
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: knowitchooser.cpp:49
msgid "Numbered titles"
msgstr "Numerowane nagłówki"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr "Linia między notatkami"
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "Czcionka i kolory edytora"
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr "KnowitChooser"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "bez tytułu"
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Tu można zmienić proporcje między listą notatek a tekstem."
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -88,219 +49,223 @@ msgstr ""
"<h2>Tekst notatki</h2>Tu można edytować tekst notatki.\n"
"Tekst może być sformatowany, np. <b>pogrubiony</b> lub <i>kursywa</i>."
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "Eksportuj do &HTML..."
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "&Informacje o dokumencie..."
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Przełącz po&grubienie"
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Przełącz k&ursywę"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Przełącz &podkreślenie"
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "&Kolor tekstu..."
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "Indeks &górny"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "Indeks &dolny"
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr "&Wypunktowanie"
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
msgid "&Numbered list"
msgstr "Lista &numerowana"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr "&Wielkie litery"
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr "&Małe litery"
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr "&Zwykły tekst"
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Idź do notatki..."
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "Wyrównaj do &lewej"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "Wyrównaj do &prawej"
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "Wy&justuj"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "Wyś&rodkuj"
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "Wstaw &datę"
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "Wstaw &plik..."
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "Edycja źródła &HTML"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "Dodaj p&odrzędną"
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "&Zmień nazwę"
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "R&ozwiń wszystko"
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozwiń aktualną"
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Z&wiń wszystko"
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "&Zwiń aktualną"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Przesuń w górędół"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Przesuń wyżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Przesuń niżej w hierarchi"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Przesuń na początek"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Przesuń na koniec"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Sortuj"
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..."
msgstr "Dodaj &odnośnik..."
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr "&Usuń odnośnik"
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr "Otwórz odnośnik"
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..."
msgstr "Otwórz odnośnik w..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Modyfikuj odnośnik..."
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr "&Skopiuj lokację odnośnika"
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "Porada &dnia"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj"
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Przełącz aktywne pole"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Tryb edycji"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Idź do poprzedniej notatki"
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Idź do następnej notatki"
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Idź do pierwszej notatki"
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Idź do ostatniej notatki"
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Idź do notatki podrzędnej"
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Idź do notatki nadrzędnej"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "WST"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -313,23 +278,23 @@ msgstr ""
"kompilowany, proszę wykonać polecenie <i>make install</i>. Jeśli program był "
"instalowany z pakietu, proszę skontaktować się z twórcą pakietu.</p></qt>"
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można otworzyć pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Plik %1 został wczytany."
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nie można zapisać pliku<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Plik %1 został zapisany."
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
@ -337,7 +302,7 @@ msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku<br>\n"
"<b>%1</b>. Zakończyć mimo to?</qt>"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
"was modified. Do you want to save it?</qt>"
@ -345,41 +310,41 @@ msgstr ""
"<qt>Plik <b>%1</b><br>\n"
"został zmodyfikowany. Zapisać go?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno"
msgstr "nienazwany.kno"
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Poszukiwany tekst:<br><b>%1</b><br>nie został znaleziony.</qt>"
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Dodaj notatkę"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Tytuł notatki:"
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musisz wybrać notatkę przed dodaniem notatki podrzędnej."
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Dodaj notatkę podrzędną"
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b><br> wraz z podnotatkami?</qt>"
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć notatkę<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -387,31 +352,32 @@ msgstr ""
"*.kno|Pliki KnowIt (*.kno)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Otwórz plik..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p>"
"<p>Zapisywanie automatyczne zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć autozapisywanie.</p></qt>"
"<qt><p>Nie można zapisać pliku automatycznie.</p><p>Zapisywanie automatyczne "
"zostało wyłączone - proszę zapisać plik ręcznie, by ponownie włączyć "
"autozapisywanie.</p></qt>"
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Zapisz jako..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik<br><b>%1</b><br>już istnieje. Zastąpić go?</qt>"
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Ścieżka: %2<br>Liczba notatek: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -419,31 +385,31 @@ msgstr ""
"*.html|Dokumenty HTML (*.html)\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Idź do"
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Idź do notatki o podanym tytule"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Wszystkie pliki"
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Wstaw plik..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "NAD"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -454,13 +420,58 @@ msgstr ""
"przeniesiesz dokument na inny komputer, odnośniki do plików lokalnych "
"najprawdopodobniej nie będą działać."
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno usunąć odnośnik<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
msgid "KnowitEdit"
msgstr "KnowitEdit"
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj do HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr "&Eksportowane notatki:"
#: knowitchooser.cpp:38
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"
#: knowitchooser.cpp:39
msgid "Current with children"
msgstr "Aktualna i podnotatki"
#: knowitchooser.cpp:40
msgid "Current only"
msgstr "Tylko aktualna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr "&Kodowanie:"
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr "Lokalne (8-bitowe)"
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: knowitchooser.cpp:49
msgid "Numbered titles"
msgstr "Numerowane nagłówki"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr "Spis treści"
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr "Linia między notatkami"
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr "Czcionka i kolory edytora"
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -486,18 +497,6 @@ msgstr "Opis odnośnika:"
msgid "Choose link..."
msgstr "Wybierz odnośnik..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr "KnowitLinkDialog"
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinks"
msgstr "KnowitLinks"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "KnowIt"
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Nowa notatka"
@ -552,7 +551,8 @@ msgstr "Automatycznie zapisz plik przy &wyjściu"
#: knowitpref.cpp:156
msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
msgstr "Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
msgstr ""
"Aktualny plik będzie bez potwierdzenia zapisywany przy zamykaniu programu."
#: knowitpref.cpp:158
msgid "Create &backups"
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -721,14 +721,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "Format daty: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Usuń z tacki systemowej"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
@ -741,10 +741,6 @@ msgstr ""
"<h2>Hierarchia notatek</h2>Tu można przeglądać listę notatek. Można także "
"dodawać i usuwać notatki, a także zmieniać ich pozycję."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
msgid "KnowitTree"
msgstr "KnowitTree"
#: main.cpp:25
msgid "KnowIt - notes management utility"
msgstr "KnowIt - zarządzanie notatkami"
@ -757,18 +753,6 @@ msgstr "Dokument do otwarcia"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "Dokument KnowIt"
@ -777,51 +761,62 @@ msgstr "Dokument KnowIt"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Utworzone %3 w programie KnowIt %2 z pliku %1."
#: rc.cpp:1
#: knowitui.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Czcionka"
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Akapit"
#: rc.cpp:3
#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Lista"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Notatki"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozycja"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "D&rzewo"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Odnośniki"
#: rc.cpp:12
#: knowitui.rc:116
#, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: edycja"
#: rc.cpp:13
#: knowitui.rc:128
#, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: notatki"
#: rc.cpp:14
#: knowitui.rc:137
#, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi: odnośniki"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr "<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...można wstawić koniec wiersza klawiszami <tt>Control+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
@ -829,7 +824,7 @@ msgstr ""
"<p>... można utworzyć listę, zaczynając wiersz <tt>*</tt>\n"
"lub <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
"docked next time you start KDE?\n"
@ -837,11 +832,12 @@ msgstr ""
"<p>...jeśli Knowit jest w tacce systemowej przy wylogowaniu, \n"
"będzie uruchomiony w tym samym stanie przy następnym uruchamianiu KDE?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr "<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n"
msgstr ""
"<p>...można wyłączyć pasek narzędzi w menu Ustawienia->Konfiguruj...?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
@ -849,11 +845,11 @@ msgstr ""
"<p>...można skonfigurować kombinacje klawiszy\n"
"Ustawienia->Konfiguracja skrótów?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...można włączyć Porady dnia z menu Pomocy?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -863,7 +859,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -875,7 +871,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, nawet jeśli edytor jest "
"aktywny?\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -884,6 +880,30 @@ msgstr ""
"<p>...można zmieniać tryb edycji (zastępowanie/wstawianie), \n"
"wciskając klawisz <tt>Insert</tt> lub klikając na pasku stanu?\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "KnowitEdit"
#~ msgid "KnowitLinkDialog"
#~ msgstr "KnowitLinkDialog"
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "KnowitLinks"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "KnowIt"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "KnowitTree"
#~ msgid "&Character set:"
#~ msgstr "&Kodowanie:"
@ -935,4 +955,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Delete subnote from notes list"
#~ msgstr "Usuń notatkę z listy"

@ -8,84 +8,41 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-02 14:33+0600\n"
"Last-Translator: Alexey Kolosov <alexey.kolosov@mail.ru>\n"
"Language-Team: russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr "KnowitApplication"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Все"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Текущее с принадлежащими"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Только текущее"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Название примечания:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Колосов"
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr "KnowitChooser"
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "безымянный"
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Готов"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Переместите это чтобы изменить формат дерева/редактора."
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -93,220 +50,224 @@ msgstr ""
"<h2>Текст примечания</h2>Добавьте текст для выбранного примечания здесь.\n"
"Текст может быть форматирован, например <b>жирный</b> или <i>наклонный</i>."
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "&Информация о документе"
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Переключить &жирный"
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Переключить &наклонный"
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Переключить &подчёркнутый"
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "&Цвет текста..."
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "Надстрочный индекс"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "Подстрочный индекс"
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Нормальный"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Перейти к примечанию..."
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "Выровнять в&лево"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "Выровнять в&право"
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "Выровнять по &ширине"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "Выровнять по &центру"
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "Вставить &дату"
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "Вставить &файл..."
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "\"&Сырой\" режим текста"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "Добавить под-п&римечание"
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "Пере&именовать"
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "&Развернуть все ветки"
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "Развернуть &текущую ветку"
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "&Свернуть все ветки"
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "Свернуть т&екущую ветку"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Поднять"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Опустить"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Поднять на уровень"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Опустить на уровень"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Переместить в начало"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Переместить в конец"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Сортировать"
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
msgid "&Add link..."
msgstr "&Добавить ссылку..."
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr "&Удалить ссылку"
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr "Открыть ссылку"
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
msgid "Open link with..."
msgstr "Открыть ссылку с помощью..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Подсказка дня"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизировать"
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Переключить область"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Режим замены"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Перейти к предидущему примечанию"
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Перейти к следующему примечанию"
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Перейти к первому примечанию"
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Перейти к последнему примечанию"
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Переместить к первому под-примечанию"
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Перейти к родительскому примечанию"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "ВСТ"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -314,23 +275,23 @@ msgid ""
"precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу открыть файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Файл %1 открыт."
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Не могу сохранить файл<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Файл %1 сохранен."
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -339,7 +300,7 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -348,31 +309,31 @@ msgstr ""
"<qt>Файл <b>%1</b>\n"
"был изменён. Хотите его сохранить?</qt>"
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
msgid "untitled.kno"
msgstr "безымянный.kno"
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Искомый текст:<br><b>%1</b><br>не найден.</qt>"
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Добавить примечание"
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Название примечания:"
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Сначала выберите примечание для добавления под-примечания."
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Добавить под-примечание"
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -380,11 +341,11 @@ msgstr ""
"<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b><br> и его под-"
"примечания?</qt>"
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить примечание<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
"*|All files"
@ -392,29 +353,29 @@ msgstr ""
"*.kno|файлы KnowIt (*.kno)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Открыть файл..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Сохранить как..."
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Файл<br><b>%1</b><br>уже существует. Переписать?</qt>"
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Путь в документу: %2<br>Количество примечаний: %3</qt>"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -422,31 +383,31 @@ msgstr ""
"*.html|файлы HTML (*.html)\n"
"*|All files"
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Перейти"
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Перейти на страницу с заданным названием"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Все файлы"
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Вставить файл..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "ЗАМ"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -457,14 +418,62 @@ msgstr ""
"переместите файл на другой компьютер, ссылки на локальные файлы могут не "
"работать."
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить ссылку<br><b>%1</b>?</qt>"
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Экспортировать в HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Все"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Текущее с принадлежащими"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "KnowitEdit"
msgstr "Knowit"
msgid "Current only"
msgstr "Только текущее"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Название примечания:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -494,19 +503,6 @@ msgstr "Изменить описание"
msgid "Choose link..."
msgstr "&Изменить ссылку..."
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
msgstr "Новой примечание"
@ -712,8 +708,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -763,14 +759,14 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "Формат даты:"
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowitPreferences"
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Открепить"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
@ -784,11 +780,6 @@ msgstr ""
"Также Вы можете добавить примечание используя правую кнопку мыши, или "
"реорганизовать их перетаскивая мышкой."
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "KnowIt - notes management utility"
@ -802,18 +793,6 @@ msgstr "Документ для открытия"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Алексей Колосов"
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alexey.kolosov@mail.ru"
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
msgstr "KnowIt-документ"
@ -823,57 +802,62 @@ msgstr "KnowIt-документ"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Экспортировано из %1 программой KnowIt %2, %3"
#: rc.cpp:1
#, fuzzy
#: knowitui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Шрифт"
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "&Параграф"
#: rc.cpp:3
#, fuzzy
#: knowitui.rc:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "&Ссылки"
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "&Примечания"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Позиция"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "&Дерево"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr "&Ссылки"
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
#: knowitui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
#: knowitui.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
#: knowitui.rc:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Показывать панель инструментов"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...что Вы можете вставить разрыв строки нажав <tt>Control+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
@ -881,7 +865,7 @@ msgstr ""
"<p>...что Вы можете создать список, начав строку с <tt>*</tt>\n"
"или <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -891,13 +875,13 @@ msgstr ""
"будет\n"
"самостоятельно запущен при следующих стартах KDE?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
"<p>...что Вы можете отключить панель инструментов используя меню Настройка-"
">Настроить KnowIt...?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
@ -905,13 +889,13 @@ msgstr ""
"<p>...что Вы можете настроить все быстрые клавиши используя меню\n"
"Настройка->Настроить быстрые клавиши?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr ""
"<p>...что Вы всегда можете вызвать окно с подсказками используя меню "
"Помощь?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -921,7 +905,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> и <tt>Alt+End</tt>, даже если редактор активен?\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -934,7 +918,7 @@ msgstr ""
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> и <tt>Alt+Shift+End</tt>, даже если редактор "
"активен?\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -944,6 +928,30 @@ msgstr ""
"нажатием клавиши <tt>Insert</tt> или кликом мыши на статус в \n"
"панели состояния.\n"
#~ msgid "KnowitApplication"
#~ msgstr "KnowitApplication"
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "KnowitChooser"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowitPreferences"
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Конфигурировать вывод"

@ -5,90 +5,47 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knowit-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-09 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
"Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
msgid "KnowitApplication"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Všetko"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Le&n aktuálna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
# _translatorinfo.cpp:1
# main.cpp:42
#: _translatorinfo:1 main.cpp:40
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
msgid "KnowitChooser"
msgstr "Knowit výber"
# _translatorinfo.cpp:3
# main.cpp:43
#: _translatorinfo:2 main.cpp:41
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
# knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:53
#: knowit.cpp:58
msgid "untitled"
msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:40
#: knowit.cpp:59
#: knowit.cpp:64
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: knowit.cpp:74
#: knowit.cpp:79
msgid "Move it to change tree/edit layout."
msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru."
#: knowit.cpp:85
#: knowit.cpp:90
msgid ""
"<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
"Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
@ -97,246 +54,250 @@ msgstr ""
"Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>."
# knowit.cpp:94
#: knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:116
msgid "&Export to HTML..."
msgstr "&Exportovať do HTML..."
# knowit.cpp:97
#: knowit.cpp:114
#: knowit.cpp:119
msgid "Document &information..."
msgstr "&Informácie o dokumente..."
# knowit.cpp:101
#: knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:129
msgid "Toggle &bold"
msgstr "Prepnúť &tučné"
# knowit.cpp:103
#: knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:131
msgid "Toggle &italic"
msgstr "Prepnúť š&ikmé"
# knowit.cpp:105
#: knowit.cpp:129
#: knowit.cpp:134
msgid "Toggle &underline"
msgstr "Prepnúť podtrhn&uté"
# knowit.cpp:107
#: knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:137
msgid "&Text color..."
msgstr "Farba &textu..."
#: knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:139
msgid "&Superscript"
msgstr "&Superscript"
#: knowit.cpp:136
#: knowit.cpp:141
msgid "&Subscript"
msgstr "&Subscript"
#: knowit.cpp:138
#: knowit.cpp:143
msgid "&Normal text"
msgstr "&Normálny text"
#: knowit.cpp:140
#: knowit.cpp:145
msgid "&Bullet list"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:142
#: knowit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Numbered list"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowit.cpp:144
#: knowit.cpp:149
msgid "&Uppercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:146
#: knowit.cpp:151
msgid "&Lowercase list"
msgstr ""
#: knowit.cpp:148
#: knowit.cpp:153
msgid "N&o list"
msgstr ""
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:152
#: knowit.cpp:157
msgid "&Go to &note..."
msgstr "&Choď na poznámku..."
#: knowit.cpp:154
#: knowit.cpp:159
msgid "Align &left"
msgstr "Zarovnať &vľavo"
#: knowit.cpp:156
#: knowit.cpp:161
msgid "Align &right"
msgstr "Zarovnať vp&ravo"
#: knowit.cpp:158
#: knowit.cpp:163
msgid "&Justify"
msgstr "&Vyrovnať"
#: knowit.cpp:160
#: knowit.cpp:165
msgid "&Center"
msgstr "&Centrovať"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:162
#: knowit.cpp:167
msgid "Insert &date"
msgstr "Vložiť &dátum"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:164
#: knowit.cpp:169
msgid "Insert &file..."
msgstr "Vložiť &súbor..."
#: knowit.cpp:166
#: knowit.cpp:171
msgid "&Raw Text Mode"
msgstr "P&riamy textový mód"
#: knowit.cpp:179
#: knowit.cpp:184
msgid "&Add"
msgstr "Prid&ať"
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:181
#: knowit.cpp:186
msgid "Add &subnote"
msgstr "Pridať po&dpoznámku"
#: knowit.cpp:188
msgid "&Delete"
msgstr ""
# knowit.cpp:126
#: knowit.cpp:185
#: knowit.cpp:190
msgid "&Rename"
msgstr "P&remenovať"
# knowit.cpp:128
#: knowit.cpp:187
#: knowit.cpp:192
msgid "E&xpand all"
msgstr "Ro&zbaliť všetko"
# knowit.cpp:130
#: knowit.cpp:189
#: knowit.cpp:194
msgid "&Expand current"
msgstr "&Rozbaliť aktuálnu"
# knowit.cpp:132
#: knowit.cpp:191
#: knowit.cpp:196
msgid "Co&llapse all"
msgstr "Zba&liť všetky"
# knowit.cpp:134
#: knowit.cpp:193
#: knowit.cpp:198
msgid "&Collapse current"
msgstr "Z&baliť aktuálnu"
#: knowit.cpp:195
#: knowit.cpp:200
msgid "Move up"
msgstr "Presunúť vyššie"
#: knowit.cpp:197
#: knowit.cpp:202
msgid "Move down"
msgstr "Presunúť nižšie"
#: knowit.cpp:199
#: knowit.cpp:204
msgid "Move level up"
msgstr "Presunúť o úroveň vyššie"
#: knowit.cpp:201
#: knowit.cpp:206
msgid "Move level down"
msgstr "Presunúť o úroveň nižšie"
#: knowit.cpp:203
#: knowit.cpp:208
msgid "Move at the beginning"
msgstr "Presunúť na začiatok"
#: knowit.cpp:205
#: knowit.cpp:210
msgid "Move at the end"
msgstr "Presunúť na koniec"
#: knowit.cpp:207
#: knowit.cpp:212
msgid "Sort"
msgstr "Usporiadať"
# knowit.cpp:118
#: knowit.cpp:211
#: knowit.cpp:216
#, fuzzy
msgid "&Add link..."
msgstr "Prid&ať poznámku..."
#: knowit.cpp:213
#: knowit.cpp:218
msgid "&Remove link"
msgstr ""
#: knowit.cpp:215
#: knowit.cpp:220
msgid "Open link"
msgstr ""
# knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:217
#: knowit.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Open link with..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:219
#: knowit.cpp:224
msgid "&Modify link..."
msgstr ""
#: knowit.cpp:221
#: knowit.cpp:226
msgid "&Copy link location"
msgstr ""
#: knowit.cpp:230
#: knowit.cpp:235
msgid "&Tip of the day"
msgstr "&Tip dňa"
#: knowit.cpp:234
#: knowit.cpp:239
msgid "Minimize"
msgstr ""
# knowit.cpp:115
#: knowit.cpp:236
#: knowit.cpp:241
msgid "Switch area"
msgstr "Zmeniť oblasť"
#: knowit.cpp:238
#: knowit.cpp:243
msgid "Overwrite Mode"
msgstr "Prepisovací mód"
#: knowit.cpp:240
#: knowit.cpp:245
msgid "Go to previous note"
msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:242
#: knowit.cpp:247
msgid "Go to next note"
msgstr "Choď na následujúcu poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:244
#: knowit.cpp:249
msgid "Go to first note"
msgstr "Choď na prvú poznámku"
# knowit.cpp:111
#: knowit.cpp:246
#: knowit.cpp:251
msgid "Go to last note"
msgstr "Choď na poslednú poznámku"
# knowit.cpp:124
#: knowit.cpp:248
#: knowit.cpp:253
msgid "Go to first subnote"
msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
# knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:250
#: knowit.cpp:255
msgid "Go to parent note"
msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
#: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
#: knowit.cpp:267 knowit.cpp:1233
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: knowit.cpp:306
#: knowit.cpp:311
msgid ""
"<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
"toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
@ -345,25 +306,25 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:222
#: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
#: knowit.cpp:328 knowit.cpp:1136
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:374
#: knowit.cpp:379
msgid "File %1 opened."
msgstr "Súbor %1 bol otvorený."
# knowit.cpp:301
#: knowit.cpp:389
#: knowit.cpp:394
msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>"
#: knowit.cpp:405
#: knowit.cpp:410
msgid "File %1 saved."
msgstr "Súbor %1 bol uložený."
# knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:441
#: knowit.cpp:446
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -373,7 +334,7 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:346
#: knowit.cpp:446
#: knowit.cpp:451
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>File <b>%1</b><br>\n"
@ -383,39 +344,39 @@ msgstr ""
"bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
# knowit.cpp:35
#: knowit.cpp:463
#: knowit.cpp:468
#, fuzzy
msgid "untitled.kno"
msgstr "nepomenované"
# knowit.cpp:384
#: knowit.cpp:489
#: knowit.cpp:494
msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
# knowit.cpp:477
#: knowit.cpp:621
#: knowit.cpp:626
msgid "Add note"
msgstr "Pridať poznámku"
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
#: knowit.cpp:627 knowit.cpp:651
msgid "Note title:"
msgstr "Názov poznámky:"
# knowit.cpp:504
#: knowit.cpp:641
#: knowit.cpp:646
msgid "You have to choose note before adding subnote."
msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
# knowit.cpp:120
#: knowit.cpp:645
#: knowit.cpp:650
msgid "Add subnote"
msgstr "Pridať podpoznámku"
# knowit.cpp:512
#: knowit.cpp:666
#: knowit.cpp:671
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
"qt>"
@ -424,13 +385,13 @@ msgstr ""
"podpoznámky?</qt>"
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:668
#: knowit.cpp:673
msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.cpp:600
# knowit.cpp:625
#: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:843 knowit.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
@ -440,33 +401,33 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:600
#: knowit.cpp:838
#: knowit.cpp:843
msgid "Open File..."
msgstr "Otvoriť súbor..."
#: knowit.cpp:857
#: knowit.cpp:862
msgid ""
"<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
"file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
msgstr ""
#: knowit.cpp:875
#: knowit.cpp:880
msgid "Save as..."
msgstr "Uložiť ako..."
# knowit.cpp:631
# knowit.cpp:717
#: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
#: knowit.cpp:886 knowit.cpp:978
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
# knowit.cpp:647
#: knowit.cpp:897
#: knowit.cpp:902
msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid ""
"*.html|HTML files (*.html)\n"
"*|All files"
@ -475,34 +436,34 @@ msgstr ""
"*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:711
#: knowit.cpp:967
#: knowit.cpp:972
msgid "Export to HTML"
msgstr "Export do HTML"
# knowit.cpp:766
#: knowit.cpp:1092
#: knowit.cpp:1097
msgid "Go to"
msgstr "Choď na"
# knowit.cpp:767
#: knowit.cpp:1093
#: knowit.cpp:1098
msgid "Go to page with given title"
msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
#: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
#: knowit.cpp:1131 knowitlink.cpp:90
msgid "*|All files"
msgstr "*|Všetky súbory"
# knowit.cpp:113
#: knowit.cpp:1126
#: knowit.cpp:1131
msgid "Insert file..."
msgstr "Vložiť súbor..."
#: knowit.cpp:1227
#: knowit.cpp:1232
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: knowit.cpp:1263
#: knowit.cpp:1268
msgid ""
"You have just added your first link. Please remember that only links are "
"stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
@ -510,17 +471,66 @@ msgid ""
msgstr ""
# knowit.cpp:514
#: knowit.cpp:1273
#: knowit.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
# knowit.cpp:711
#: knowitchooser.cpp:30
#, fuzzy
msgid "KnowitEdit"
msgstr "Knowit"
msgid "Export"
msgstr "Export do HTML"
#: knowitchooser.cpp:35
msgid "&Exported notes:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:38
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "&Všetko"
#: knowitchooser.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Current with children"
msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
#: knowitchooser.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current only"
msgstr "Le&n aktuálna"
#: knowitchooser.cpp:42
msgid "&Encoding:"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:45
msgid "Local (8-bit)"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:46
msgid "UTF-8"
msgstr ""
# knowit.cpp:478
# knowit.cpp:497
#: knowitchooser.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Numbered titles"
msgstr "Názov poznámky:"
#: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
msgid "Table of contents"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:53
msgid "Rule betweeen notes"
msgstr ""
#: knowitchooser.cpp:55
msgid "Use editor font and colors"
msgstr ""
#: knowitlink.cpp:34
msgid "Modify link"
@ -551,23 +561,6 @@ msgstr ""
msgid "Choose link..."
msgstr "Vyberte si poznámky"
#: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
msgid "KnowitLinkDialog"
msgstr ""
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitLinks"
msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
msgid "Knowit"
msgstr "Knowit"
# knowit.cpp:478
#: knowitpref.cpp:96
msgid "New note"
@ -781,8 +774,8 @@ msgid ""
"tr>\n"
"<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
"tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
"</td></tr>\n"
"<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
"<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
"'January'..'December')</td></tr>\n"
"<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
@ -830,15 +823,15 @@ msgstr ""
msgid "Date Format: "
msgstr "Formát dátumu: "
#: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
msgid "KnowitPreferences"
msgstr "KnowIt nastavenia"
# knowittray.cpp:24
#: knowittray.cpp:24
msgid "&Undock"
msgstr "&Undock"
#: knowittray.cpp:31
msgid "&Quit"
msgstr ""
# knowit.cpp:54
#: knowittree.cpp:29
msgid "Notes"
@ -853,13 +846,6 @@ msgstr ""
"môžete pridávať poznámky pomocou vyvolaného menu kliknutím pravého tlačidla, "
"alebo reorganizovať ich pomocou ťahania a umiestnenia myšou."
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KnowitTree"
msgstr "Knowit"
# main.cpp:25
#: main.cpp:25
#, fuzzy
@ -876,22 +862,6 @@ msgstr "Dokument pre otvorenie"
msgid "KnowIt"
msgstr "KnowIt"
# _translatorinfo.cpp:1
# main.cpp:42
#: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pavol Cvengroš"
# _translatorinfo.cpp:3
# main.cpp:43
#: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
# notes.cpp:183
#: notes.cpp:239
msgid "KnowIt document"
@ -903,58 +873,64 @@ msgstr "KnowIt dokument"
msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3."
#: rc.cpp:1
#, fuzzy
#: knowitui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "Písm&o"
#: rc.cpp:2
#: knowitui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Paragraph"
msgstr "O&dsek"
#: rc.cpp:3
#: knowitui.rc:29
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr ""
# knowit.cpp:167
#: rc.cpp:4 rc.cpp:9
#: knowitui.rc:43 knowitui.rc:92
#, no-c-format
msgid "&Notes"
msgstr "Poz&námky"
#: rc.cpp:5 rc.cpp:10
#: knowitui.rc:49 knowitui.rc:98
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Pozícia"
# knowit.cpp:174
#: rc.cpp:6 rc.cpp:11
#: knowitui.rc:59 knowitui.rc:108
#, no-c-format
msgid "&Tree"
msgstr "S&trom"
#: rc.cpp:7 rc.cpp:8
#: knowitui.rc:67 knowitui.rc:83
#, no-c-format
msgid "&Links"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, fuzzy
#: knowitui.rc:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
#: knowitui.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notes toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: rc.cpp:14
#, fuzzy
#: knowitui.rc:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Links toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
#: tips.cpp:3
#: tips:3
msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete vložiť oddeľovací riadok pomocou <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
#: tips.cpp:7
#: tips:9
msgid ""
"<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
"or <tt>-<tt>?\n"
@ -962,7 +938,7 @@ msgstr ""
"<p>...že môžete vytvoriť zoznam pomocou začiatku riadku <tt>*</tt>?\n"
"alebo <tt>-<tt>?\n"
#: tips.cpp:12
#: tips:16
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
@ -971,12 +947,12 @@ msgstr ""
"<p>...ak je Knowit v panely pri odhlásení, bude znovu otvorený a\n"
"v panely pri ďalšom štarte KDE?\n"
#: tips.cpp:17
#: tips:23
msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete zakázať panel nástrojov v Nastavenia->Konfigurácia...?\n"
#: tips.cpp:21
#: tips:29
msgid ""
"<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
"Options->Configure shortcuts?\n"
@ -984,11 +960,11 @@ msgstr ""
"<p>...že si môžete nastaviť všetky skratky pomocou\n"
"Možnosti->Nastavenie skratiek?\n"
#: tips.cpp:26
#: tips:36
msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
msgstr "<p>...že môžete vždy vyvolať okno pre Tip dňa pomocou menu Pomoc?\n"
#: tips.cpp:30
#: tips:42
msgid ""
"<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
@ -999,7 +975,7 @@ msgstr ""
"tt>,\n"
"<tt>Alt+Home</tt> a <tt>Alt+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
#: tips.cpp:36
#: tips:50
msgid ""
"<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
@ -1012,7 +988,7 @@ msgstr ""
"+Šípka vpravo</tt>,\n"
"<tt>Alt+Shift+Home</tt> a <tt>Alt+Shift+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
#: tips.cpp:42
#: tips:58
msgid ""
"<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
"by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
@ -1023,6 +999,37 @@ msgstr ""
"stlačením <tt>Insert</tt> klávesy alebo kliknutím na stav \n"
"v stavovom panely?\n"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#~ msgid "KnowitChooser"
#~ msgstr "Knowit výber"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitEdit"
#~ msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitLinks"
#~ msgstr "Knowit"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#~ msgid "Knowit"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "KnowitPreferences"
#~ msgstr "KnowIt nastavenia"
# knowit.moc.cpp:34
# knowit.moc.cpp:42
#, fuzzy
#~ msgid "KnowitTree"
#~ msgstr "Knowit"
#~ msgid "Configure output"
#~ msgstr "Nastaviť výstup"

Loading…
Cancel
Save