KnowIt – tool for managing notes
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

981 lines
22KB

  1. # KnowIt - hungarian
  2. # sessionID <sessionid@mailbox.hu>, 2003
  3. #
  4. #, fuzzy
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
  10. "Last-Translator: sessionID <sessionid@mailbox.hu>\n"
  11. "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: ISO-8859-2\n"
  15. #: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
  16. msgid "KnowitApplication"
  17. msgstr ""
  18. #: knowitchooser.cpp:35
  19. msgid "&Exported notes:"
  20. msgstr ""
  21. #: knowitchooser.cpp:38
  22. #, fuzzy
  23. msgid "All"
  24. msgstr "&Mind"
  25. #: knowitchooser.cpp:39
  26. #, fuzzy
  27. msgid "Current with children"
  28. msgstr "Aktuális és &gyerekek"
  29. #: knowitchooser.cpp:40
  30. #, fuzzy
  31. msgid "Current only"
  32. msgstr "&Csak az aktuális"
  33. #: knowitchooser.cpp:42
  34. msgid "&Encoding:"
  35. msgstr ""
  36. #: knowitchooser.cpp:45
  37. msgid "Local (8-bit)"
  38. msgstr ""
  39. #: knowitchooser.cpp:46
  40. msgid "UTF-8"
  41. msgstr ""
  42. #: knowitchooser.cpp:49
  43. #, fuzzy
  44. msgid "Numbered titles"
  45. msgstr "Jegyzet &címe:"
  46. #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
  47. msgid "Table of contents"
  48. msgstr ""
  49. #: knowitchooser.cpp:53
  50. msgid "Rule betweeen notes"
  51. msgstr ""
  52. #: knowitchooser.cpp:55
  53. msgid "Use editor font and colors"
  54. msgstr ""
  55. #: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
  56. msgid "KnowitChooser"
  57. msgstr "Knowit választó"
  58. #: knowit.cpp:53
  59. msgid "untitled"
  60. msgstr "névtelen"
  61. #: knowit.cpp:59
  62. msgid "Ready"
  63. msgstr "Kész"
  64. #: knowit.cpp:74
  65. msgid "Move it to change tree/edit layout."
  66. msgstr "Mozgasd a fa módosításához/a külalak megváltoztatásához"
  67. #: knowit.cpp:85
  68. msgid ""
  69. "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
  70. "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
  71. msgstr ""
  72. "<h2>Jegyzet szövege</h2>Itt add meg a kiválasztott jegyzet szövegét.\n"
  73. "A szöveg foprmázható, például: <b>vastag</b> vagy <i>dõlt</i>."
  74. #: knowit.cpp:111
  75. msgid "&Export to HTML..."
  76. msgstr "&Exportálás HTML-be..."
  77. #: knowit.cpp:114
  78. msgid "Document &information..."
  79. msgstr "Dokumentum &információ..."
  80. #: knowit.cpp:124
  81. msgid "Toggle &bold"
  82. msgstr "&Vastag"
  83. #: knowit.cpp:126
  84. msgid "Toggle &italic"
  85. msgstr "&Dõlt"
  86. #: knowit.cpp:129
  87. msgid "Toggle &underline"
  88. msgstr "&Aláhúzott"
  89. #: knowit.cpp:132
  90. msgid "&Text color..."
  91. msgstr "Szöveg &színe..."
  92. #: knowit.cpp:134
  93. msgid "&Superscript"
  94. msgstr "&Felsõ index"
  95. #: knowit.cpp:136
  96. msgid "&Subscript"
  97. msgstr "&Alsó index"
  98. #: knowit.cpp:138
  99. msgid "&Normal text"
  100. msgstr "&Normál szöveg"
  101. #: knowit.cpp:140
  102. msgid "&Bullet list"
  103. msgstr ""
  104. #: knowit.cpp:142
  105. #, fuzzy
  106. msgid "&Numbered list"
  107. msgstr "Jegyzet &címe:"
  108. #: knowit.cpp:144
  109. msgid "&Uppercase list"
  110. msgstr ""
  111. #: knowit.cpp:146
  112. msgid "&Lowercase list"
  113. msgstr ""
  114. #: knowit.cpp:148
  115. msgid "N&o list"
  116. msgstr ""
  117. #: knowit.cpp:152
  118. msgid "&Go to &note..."
  119. msgstr "Jegyzethez &ugrás..."
  120. #: knowit.cpp:154
  121. msgid "Align &left"
  122. msgstr "&Balra igazít"
  123. #: knowit.cpp:156
  124. msgid "Align &right"
  125. msgstr "&Jobbra igazít"
  126. #: knowit.cpp:158
  127. msgid "&Justify"
  128. msgstr "&Sorkizárt"
  129. #: knowit.cpp:160
  130. msgid "&Center"
  131. msgstr "&Középre"
  132. #: knowit.cpp:162
  133. msgid "Insert &date"
  134. msgstr "&Dátum beszúrása"
  135. #: knowit.cpp:164
  136. msgid "Insert &file..."
  137. msgstr "&File beszúrása"
  138. #: knowit.cpp:166
  139. msgid "&Raw Text Mode"
  140. msgstr "&Nyers szöveg mód"
  141. #: knowit.cpp:179
  142. msgid "&Add"
  143. msgstr "&Hozzáad"
  144. #: knowit.cpp:181
  145. msgid "Add &subnote"
  146. msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
  147. #: knowit.cpp:185
  148. msgid "&Rename"
  149. msgstr "Át&nevezés"
  150. #: knowit.cpp:187
  151. msgid "E&xpand all"
  152. msgstr "Mindet &kinyit"
  153. #: knowit.cpp:189
  154. msgid "&Expand current"
  155. msgstr "Aktuálisat k&inyit"
  156. #: knowit.cpp:191
  157. msgid "Co&llapse all"
  158. msgstr "Mindet &bezár"
  159. #: knowit.cpp:193
  160. msgid "&Collapse current"
  161. msgstr "Aktuálisat b&ezár"
  162. #: knowit.cpp:195
  163. msgid "Move up"
  164. msgstr "Felfelé mozgat"
  165. #: knowit.cpp:197
  166. msgid "Move down"
  167. msgstr "Lefelé mozgat"
  168. #: knowit.cpp:199
  169. msgid "Move level up"
  170. msgstr "Egy szintet fel"
  171. #: knowit.cpp:201
  172. msgid "Move level down"
  173. msgstr "Egy szintet le"
  174. #: knowit.cpp:203
  175. msgid "Move at the beginning"
  176. msgstr "Elejére mozgat"
  177. #: knowit.cpp:205
  178. msgid "Move at the end"
  179. msgstr "Végére mozgat"
  180. #: knowit.cpp:207
  181. msgid "Sort"
  182. msgstr "Rendezés"
  183. #: knowit.cpp:211
  184. #, fuzzy
  185. msgid "&Add link..."
  186. msgstr "&Jegyzet hozzáadása..."
  187. #: knowit.cpp:213
  188. msgid "&Remove link"
  189. msgstr "Link eltávolítása"
  190. #: knowit.cpp:215
  191. msgid "Open link"
  192. msgstr "Link megnyitása"
  193. #: knowit.cpp:217
  194. #, fuzzy
  195. msgid "Open link with..."
  196. msgstr "File &megnyitása"
  197. #: knowit.cpp:219
  198. msgid "&Modify link..."
  199. msgstr "Link &módosítása"
  200. #: knowit.cpp:221
  201. msgid "&Copy link location"
  202. msgstr ""
  203. #: knowit.cpp:230
  204. msgid "&Tip of the day"
  205. msgstr "A nap &tippje"
  206. #: knowit.cpp:234
  207. msgid "Minimize"
  208. msgstr "Minimalizál"
  209. #: knowit.cpp:236
  210. msgid "Switch area"
  211. msgstr "Terület kapcsolása"
  212. #: knowit.cpp:238
  213. msgid "Overwrite Mode"
  214. msgstr "Felülírásos mód"
  215. #: knowit.cpp:240
  216. msgid "Go to previous note"
  217. msgstr "Elõzõ jegyzetre ugrás"
  218. #: knowit.cpp:242
  219. msgid "Go to next note"
  220. msgstr "Következõ jegyzethez ugrás..."
  221. #: knowit.cpp:244
  222. msgid "Go to first note"
  223. msgstr "Elsõ jegyzethez &ugrás..."
  224. #: knowit.cpp:246
  225. msgid "Go to last note"
  226. msgstr "Utolsó jegyzethez &ugrás..."
  227. #: knowit.cpp:248
  228. #, fuzzy
  229. msgid "Go to first subnote"
  230. msgstr "Elsõ al-jegyzethez ugrás"
  231. #: knowit.cpp:250
  232. #, fuzzy
  233. msgid "Go to parent note"
  234. msgstr "Szülõ jegyzethez ugrás"
  235. #: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
  236. msgid "INS"
  237. msgstr "BEILLESZT"
  238. #: knowit.cpp:306
  239. msgid ""
  240. "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
  241. "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
  242. "If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
  243. "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
  244. msgstr ""
  245. #: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
  246. msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
  247. msgstr "<qt>Nem tudom megnyitni a <br><b>%1</b> filet</qt>"
  248. #: knowit.cpp:374
  249. msgid "File %1 opened."
  250. msgstr "A(z) %1 file megnyitva"
  251. #: knowit.cpp:389
  252. msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
  253. msgstr "<qt>Nem tudom elmenteni a(z) <br><b>%1</b> filet</qt>"
  254. #: knowit.cpp:405
  255. msgid "File %1 saved."
  256. msgstr "A(z) %1 file elmentve"
  257. #: knowit.cpp:441
  258. #, fuzzy
  259. msgid ""
  260. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  261. "cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
  262. msgstr ""
  263. "<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
  264. "megváltozott. Elmented?</qt>"
  265. #: knowit.cpp:446
  266. #, fuzzy
  267. msgid ""
  268. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  269. "was modified. Do you want to save it?</qt>"
  270. msgstr ""
  271. "<qt>A(z) <b>%1</b> file\n"
  272. "megváltozott. Elmented?</qt>"
  273. #: knowit.cpp:463
  274. #, fuzzy
  275. msgid "untitled.kno"
  276. msgstr "névtelen"
  277. #: knowit.cpp:489
  278. msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
  279. msgstr "<qt>A keresett szöveget:<br><b>%1</b><br>nem találtam.</qt>"
  280. #: knowit.cpp:621
  281. msgid "Add note"
  282. msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
  283. #: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
  284. msgid "Note title:"
  285. msgstr "Jegyzet &címe:"
  286. #: knowit.cpp:641
  287. msgid "You have to choose note before adding subnote."
  288. msgstr "Al-jegyzet beszúrása elõtt válassz ki egy jegyzetet."
  289. #: knowit.cpp:645
  290. msgid "Add subnote"
  291. msgstr "&Al-jegyzet beszúrása"
  292. #: knowit.cpp:666
  293. msgid ""
  294. "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
  295. "qt>"
  296. msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b><br>jegyzetet és al-jegyzeteit?</qt>"
  297. #: knowit.cpp:668
  298. msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
  299. msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
  300. #: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
  301. #, fuzzy
  302. msgid ""
  303. "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
  304. "*|All files"
  305. msgstr ""
  306. "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
  307. "*|Minden file"
  308. #: knowit.cpp:838
  309. msgid "Open File..."
  310. msgstr "File &megnyitása"
  311. #: knowit.cpp:857
  312. msgid ""
  313. "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
  314. "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
  315. msgstr ""
  316. #: knowit.cpp:875
  317. msgid "Save as..."
  318. msgstr "Mentés mint..."
  319. #: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
  320. msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
  321. msgstr "<qt>A<br><b>%1</b><br> file már létezik. Felülírod?</qt>"
  322. #: knowit.cpp:897
  323. msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
  324. msgstr "<qt><h1>%1</h1>Dokumentum helye: %2<br>Jegyzetek száma: %3</qt>"
  325. #: knowit.cpp:967
  326. msgid ""
  327. "*.html|HTML files (*.html)\n"
  328. "*|All files"
  329. msgstr ""
  330. "*.html|HTML fileok (*.html)\n"
  331. "*|Minden file"
  332. #: knowit.cpp:967
  333. msgid "Export to HTML"
  334. msgstr "Exportálás HTML-be"
  335. #: knowit.cpp:1092
  336. msgid "Go to"
  337. msgstr "Ugrás"
  338. #: knowit.cpp:1093
  339. msgid "Go to page with given title"
  340. msgstr "Ugrás az adott címû oldalra"
  341. #: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
  342. msgid "*|All files"
  343. msgstr "*|Minden file"
  344. #: knowit.cpp:1126
  345. msgid "Insert file..."
  346. msgstr "File beszúrása"
  347. #: knowit.cpp:1227
  348. msgid "OVR"
  349. msgstr "FELÜLÍR"
  350. #: knowit.cpp:1263
  351. msgid ""
  352. "You have just added your first link. Please remember that only links are "
  353. "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
  354. "other computer, links to local files probably won't work."
  355. msgstr ""
  356. #: knowit.cpp:1273
  357. #, fuzzy
  358. msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
  359. msgstr "<qt>Biztosan törlöd a<br><b>%1</b>jegyzetet?</qt>"
  360. #: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
  361. #, fuzzy
  362. msgid "KnowitEdit"
  363. msgstr "Knowit"
  364. #: knowitlink.cpp:34
  365. msgid "Modify link"
  366. msgstr "Link módosítása"
  367. #: knowitlink.cpp:40
  368. msgid "Referenced item:"
  369. msgstr "Hivatkozott elemek:"
  370. #: knowitlink.cpp:42
  371. msgid "File or URL"
  372. msgstr "File vagy URL"
  373. #: knowitlink.cpp:43
  374. #, fuzzy
  375. msgid "KnowIt note"
  376. msgstr "Knowit jegyzet"
  377. #: knowitlink.cpp:55
  378. msgid "Link description:"
  379. msgstr "Link leírása:"
  380. #: knowitlink.cpp:90
  381. #, fuzzy
  382. msgid "Choose link..."
  383. msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
  384. #: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
  385. msgid "KnowitLinkDialog"
  386. msgstr ""
  387. #: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
  388. #, fuzzy
  389. msgid "KnowitLinks"
  390. msgstr "Knowit"
  391. #: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
  392. msgid "Knowit"
  393. msgstr "Knowit"
  394. #: knowitpref.cpp:96
  395. msgid "New note"
  396. msgstr "&Új jegyzet"
  397. #: knowitpref.cpp:132
  398. msgid "KnowIt Preferences"
  399. msgstr "KnowIt beállítások"
  400. #: knowitpref.cpp:138
  401. #, fuzzy
  402. msgid "General"
  403. msgstr "Á&ltalános"
  404. #: knowitpref.cpp:138
  405. msgid "General options"
  406. msgstr "Általános beállítások"
  407. #: knowitpref.cpp:141
  408. msgid "&Dock in System tray"
  409. msgstr "&Jelenjen meg a tálcán"
  410. #: knowitpref.cpp:142
  411. msgid "Open &last file on startup"
  412. msgstr "&Legutóbbi file megnyitása induláskor"
  413. #: knowitpref.cpp:146
  414. msgid "Autosave:"
  415. msgstr "Automatikus mentés:"
  416. #: knowitpref.cpp:148
  417. msgid "every "
  418. msgstr "minden "
  419. #: knowitpref.cpp:149
  420. msgid " min."
  421. msgstr " perc "
  422. #: knowitpref.cpp:150
  423. msgid "Never"
  424. msgstr "Soha"
  425. #: knowitpref.cpp:151
  426. msgid ""
  427. "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
  428. "to <i>never</i> to disable autosave."
  429. msgstr ""
  430. "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idõ után. Válaszd a "
  431. "<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
  432. #: knowitpref.cpp:154
  433. #, fuzzy
  434. msgid "Automatically save file on e&xit"
  435. msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
  436. #: knowitpref.cpp:156
  437. #, fuzzy
  438. msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
  439. msgstr ""
  440. "Az aktuális file automatikusan mentésre kerül a megadott idõ után. Válaszd a "
  441. "<i>soha</i> pontot az automatikus mentés kikapcsolásához."
  442. #: knowitpref.cpp:158
  443. msgid "Create &backups"
  444. msgstr "&Biztonsági másolat készítése"
  445. #: knowitpref.cpp:160
  446. msgid "Create backup of current document before it is saved."
  447. msgstr "Mentés elõtt egy biztonsági másolat készül a dokumentumról."
  448. #: knowitpref.cpp:161
  449. msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
  450. msgstr "Több KnowIt példány engedélyezése"
  451. #: knowitpref.cpp:163
  452. msgid ""
  453. "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
  454. "there is another instance already running, it will be automatically "
  455. "activated instead of running new one."
  456. msgstr ""
  457. "Ha ez az opció ki van kapcsolva, akkor csak egy példányban futhat a KnowIt."
  458. "Ha már fut egy, akkor az válik aktívvá, és nem indul el egy újabb."
  459. #: knowitpref.cpp:170
  460. #, fuzzy
  461. msgid "Interface"
  462. msgstr "&Felület"
  463. #: knowitpref.cpp:170
  464. msgid "Interface options"
  465. msgstr "Felület beállítások"
  466. #: knowitpref.cpp:173
  467. msgid "Split window &horizontally"
  468. msgstr "Ablak felosztása &viszintesen"
  469. #: knowitpref.cpp:174
  470. msgid ""
  471. "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
  472. "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
  473. "displayed at the top and the editor at the bottom."
  474. msgstr ""
  475. "Ha ezt az opciót választod, akkor a jegyzet-fa a bal, a szerkesztõ pedig a "
  476. "jobb oldalon jelenik meg (ez az alapértelmezett).<br>Egyébként a jegyzet-fa "
  477. "felülre, a szerkesztõ pedig alulra kerül."
  478. #: knowitpref.cpp:180
  479. msgid "Default note name:"
  480. msgstr "Alapértelmezett jegyzet név:"
  481. #: knowitpref.cpp:182
  482. msgid ""
  483. "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
  484. "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
  485. msgstr ""
  486. "A jegyzetek alapértelmezett neve. Automatikusan kimásolódik, tehát ha "
  487. "gyakran másolsz egér kijelöléssel, akkor érdemes üresen hagyni."
  488. #: knowitpref.cpp:188
  489. msgid "Link format:"
  490. msgstr "Link formátuma:"
  491. #: knowitpref.cpp:190
  492. msgid "Description (link)"
  493. msgstr "Leírás (link)"
  494. #: knowitpref.cpp:191
  495. msgid "Link (description)"
  496. msgstr "Link (leírás)"
  497. #: knowitpref.cpp:192
  498. msgid "Link only"
  499. msgstr "Csak link"
  500. #: knowitpref.cpp:193
  501. msgid "Description only"
  502. msgstr "Csak leírás"
  503. #: knowitpref.cpp:197
  504. #, fuzzy
  505. msgid "Alternate colors in tree"
  506. msgstr "A lista színei"
  507. #: knowitpref.cpp:200
  508. msgid "Automatically collapse other notes"
  509. msgstr "Automatikusan bezárja a többi jegyzetet"
  510. #: knowitpref.cpp:201
  511. msgid ""
  512. "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
  513. "will be automatically collapsed."
  514. msgstr ""
  515. "ha ezt bekapcsolod, akkor csak az aktuális jegyzet lesz látható, a jegyzet-"
  516. "fa többi része bezáródik."
  517. #: knowitpref.cpp:207
  518. #, fuzzy
  519. msgid "Editor"
  520. msgstr "&Szerkesztõ"
  521. #: knowitpref.cpp:207
  522. msgid "Editor options"
  523. msgstr "Szerkesztõ beállításai"
  524. #: knowitpref.cpp:210
  525. msgid "Use &word wrap"
  526. msgstr "&Sortörés használata"
  527. #: knowitpref.cpp:212
  528. msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
  529. msgstr "Az 'enter' csak a sort zárja le, nem az egész bekezdést."
  530. #: knowitpref.cpp:214
  531. msgid "'Tab' in editor changes focus"
  532. msgstr "A szerkesztõben a 'tab' fókuszt vált"
  533. #: knowitpref.cpp:221
  534. msgid "Use &custom colors"
  535. msgstr "Saját &színek használata"
  536. #: knowitpref.cpp:230
  537. msgid "Use custom font:"
  538. msgstr "Saját betûkészlet használata:"
  539. #: knowitpref.cpp:242
  540. #, fuzzy
  541. msgid "Templates"
  542. msgstr "&Minták"
  543. #: knowitpref.cpp:242
  544. msgid "Templates configuration"
  545. msgstr "Minták beállítása"
  546. #: knowitpref.cpp:245
  547. #, fuzzy
  548. msgid ""
  549. "<html>\n"
  550. "<p>These expressions may be used: </p>\n"
  551. "<table>\n"
  552. "<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
  553. "<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
  554. "<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
  555. "td></tr>\n"
  556. "<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
  557. "td></tr>\n"
  558. "<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
  559. "tr>\n"
  560. "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
  561. "tr>\n"
  562. "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
  563. "</td></tr>\n"
  564. "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
  565. "'January'..'December')</td></tr>\n"
  566. "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
  567. "<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
  568. "<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
  569. "display)</td></tr>\n"
  570. "<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
  571. "display)</td></tr>\n"
  572. "<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  573. "<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  574. "<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  575. "<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  576. "<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
  577. "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
  578. "</table></html>"
  579. msgstr ""
  580. "<html>\n"
  581. "<p>Az alábbi kifejezéseket használhatod: </p>\n"
  582. "<table>\n"
  583. "<tr><th>d</th><td>nap, kezdõ nulla nélkül (1-31)</td></tr>\n"
  584. "<tr><th>dd</th><td>nap, kezdõ nullával (01-31)</td></tr>\n"
  585. "<tr><th>ddd</th><td>a nap rövidített neve (e.g. 'Mon'..'Sun')</td></tr>\n"
  586. "<tr><th>dddd</th><td>a nap teljes neve (e.g. 'Monday'..'Sunday')</td></tr>\n"
  587. "<tr><th>M</th><td>hónap, kezdõ nulla nélkül (1-12)</td></tr>\n"
  588. "<tr><th>MM</th><td>hónap, kezdõ nullával (01-12)</td></tr>\n"
  589. "<tr><th>MMM</th><td>a hónap rövidített neve (e.g. 'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
  590. "<tr><th>MMMM</th><td>a hónap teljes neve (e.g. 'January'..'December')</td></"
  591. "tr>\n"
  592. "<tr><th>yy</th><td>év, két számjegyû (00-99)</td></tr>\n"
  593. "<tr><th>yyyy</th><td>év, négy számjegyû (1752-8000)</td></tr>\n"
  594. "<tr><th>h</th><td>óra, kezdõ nulla nélkül (0..23 or 1..12 if AM/PM display)</"
  595. "td></tr>\n"
  596. "<tr><th>hh</th><td>óra, kezdõ nullával (00..23 or 01..12 if AM/PM display)</"
  597. "td></tr>\n"
  598. "<tr><th>m</th><td>perc, kezdõ nulla nélkül (0..59)</td></tr>\n"
  599. "<tr><th>mm</th><td>perc, kezdõ nullával (00..59)</td></tr>\n"
  600. "<tr><th>s</th><td>másodperc, kezdõ nulla nélkül (0..59)</td></tr>\n"
  601. "<tr><th>ss</th><td>másodperc, kezdõ nullával (00..59)</td></tr>\n"
  602. "<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
  603. "<tr><th>AP</th><td>de/du megjelenítése</td></tr>\n"
  604. "</table></html>"
  605. #: knowitpref.cpp:270
  606. msgid "Date Format: "
  607. msgstr "Dátum formátuma: "
  608. #: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
  609. #, fuzzy
  610. msgid "KnowitPreferences"
  611. msgstr "KnowIt beállítások"
  612. #: knowittray.cpp:24
  613. msgid "&Undock"
  614. msgstr "&Ne jelenjen meg a tálcán"
  615. #: knowittree.cpp:29
  616. msgid "Notes"
  617. msgstr "Jegyzetek"
  618. #: knowittree.cpp:38
  619. #, fuzzy
  620. msgid ""
  621. "<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
  622. "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
  623. msgstr ""
  624. "<h2>Jegyzet hierarchia</h2>Itt böngészheted a jegyzet-fát. Új "
  625. "jegyzeteketilleszthetsz be a jobb-klikk menüvel, vagy átrendezheted õket "
  626. "'drag&drop'-al"
  627. #: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
  628. #, fuzzy
  629. msgid "KnowitTree"
  630. msgstr "Knowit"
  631. #: main.cpp:25
  632. #, fuzzy
  633. msgid "KnowIt - notes management utility"
  634. msgstr "KnowIt - jegyzet kezelõ alkalmazás"
  635. #: main.cpp:30
  636. msgid "Document to open"
  637. msgstr "Megnyitandó dokumentum"
  638. #: main.cpp:36
  639. msgid "KnowIt"
  640. msgstr "KnowIt"
  641. #: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
  642. msgid ""
  643. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  644. "Your names"
  645. msgstr ""
  646. #: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
  647. msgid ""
  648. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  649. "Your emails"
  650. msgstr ""
  651. #: notes.cpp:239
  652. msgid "KnowIt document"
  653. msgstr "KnowIt dokumentum"
  654. #: notes.cpp:258
  655. #, fuzzy
  656. msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
  657. msgstr "Exportálva a %1 fileból, KnowIt %2, %3"
  658. #: rc.cpp:1
  659. #, fuzzy
  660. msgid "&Font"
  661. msgstr "&Betûtípus"
  662. #: rc.cpp:2
  663. msgid "&Paragraph"
  664. msgstr "&Mondat"
  665. #: rc.cpp:3
  666. #, fuzzy
  667. msgid "&List"
  668. msgstr "&Linkek"
  669. #: rc.cpp:4 rc.cpp:9
  670. msgid "&Notes"
  671. msgstr "&Jegyzetek"
  672. #: rc.cpp:5 rc.cpp:10
  673. msgid "&Position"
  674. msgstr "&Pozíció"
  675. #: rc.cpp:6 rc.cpp:11
  676. msgid "&Tree"
  677. msgstr "&Fa"
  678. #: rc.cpp:7 rc.cpp:8
  679. msgid "&Links"
  680. msgstr "&Linkek"
  681. #: rc.cpp:12
  682. #, fuzzy
  683. msgid "Edit toolbar"
  684. msgstr "&Eszköztár mutatása"
  685. #: rc.cpp:13
  686. #, fuzzy
  687. msgid "Notes toolbar"
  688. msgstr "&Eszköztár mutatása"
  689. #: rc.cpp:14
  690. #, fuzzy
  691. msgid "Links toolbar"
  692. msgstr "&Eszköztár mutatása"
  693. #: tips.cpp:3
  694. msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
  695. msgstr ""
  696. "<p>...hogy sortöréseket tudsz beilleszteni <tt>Control+Enter</tt> "
  697. "használatával?\n"
  698. #: tips.cpp:7
  699. #, fuzzy
  700. msgid ""
  701. "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
  702. "or <tt>-<tt>?\n"
  703. msgstr ""
  704. "<p>...hogy felsorolást készíthetsz, ha a sorokat <tt>*</tt>-al vagy <tt>-</"
  705. "tt>-al kezded?\n"
  706. #: tips.cpp:12
  707. #, fuzzy
  708. msgid ""
  709. "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
  710. "docked next time you start KDE?\n"
  711. msgstr ""
  712. "<p>...hogy ha a KnowIt kilépéskor a tálcán van, akkor újraindul\n"
  713. "és megjelenik a tálcán a KDE következõ indításakor?\n"
  714. #: tips.cpp:17
  715. msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
  716. msgstr ""
  717. "<p>...hogy kikapcsolhatod az eszköztárat a Opciók->Beállítások menüben?\n"
  718. #: tips.cpp:21
  719. msgid ""
  720. "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
  721. "Options->Configure shortcuts?\n"
  722. msgstr ""
  723. "<p>...hogy minden gyorsbillentyût beállíthatsz az Opciók->Gyorsbillentyûk "
  724. "menüben?\n"
  725. #: tips.cpp:26
  726. msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
  727. msgstr "<p>...hogy bármikor elõhívhatod a Tipp ablakot a Segítség menübõl?\n"
  728. #: tips.cpp:30
  729. msgid ""
  730. "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
  731. "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
  732. "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
  733. msgstr ""
  734. "<p>...hogy a jegyzetek között az <tt>Alt+fel</tt>,\n"
  735. "<tt>Alt+le</tt>, <tt>Alt+balra</tt>, <tt>Alt+jobbra</tt>,\n"
  736. "<tt>Alt+Home</tt> és <tt>Alt+End</tt> gombokkal is mozoghatsz, még akkor is, "
  737. "ha a szerkesztõ aktív?\n"
  738. #: tips.cpp:36
  739. #, fuzzy
  740. msgid ""
  741. "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
  742. "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
  743. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
  744. "active?\n"
  745. msgstr ""
  746. "<p>...hogy a jegyzetet az <tt>Alt+Shift+fel</tt>,\n"
  747. "<tt>Alt+Shift+le</tt>, <tt>Alt+Shift+balra</tt>, <tt>Alt+Shift+jobbra</tt>,\n"
  748. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> és <tt>Alt+Shift+End</tt> gombokkal is mozgathatos, "
  749. "még akkor is, ha a szerkesztõ aktív?\n"
  750. #: tips.cpp:42
  751. #, fuzzy
  752. msgid ""
  753. "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
  754. "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
  755. "in the status bar?\n"
  756. msgstr ""
  757. "<p>...hogy a beillesztés és átírás módok között az <tt>Insert</tt> gombbal, "
  758. "vagy a státusz sor feliratára kattintva válthatsz?\n"
  759. #~ msgid "Configure output"
  760. #~ msgstr "Kimenet beállítása"
  761. #~ msgid "Choose notes"
  762. #~ msgstr "Válassza ki a jegyzeteket"
  763. #, fuzzy
  764. #~ msgid ""
  765. #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
  766. #~ "*|All files"
  767. #~ msgstr ""
  768. #~ "*.kno|KnowIt fileok (*.kno)\n"
  769. #~ "*|Minden file"
  770. #, fuzzy
  771. #~ msgid "Add link"
  772. #~ msgstr "Jegyzet &hozzáadása"
  773. #~ msgid "New subnote"
  774. #~ msgstr "Új a&l-jegyzet"
  775. #~ msgid "Add note from list"
  776. #~ msgstr "Jegyzet hozzáadása a listából"
  777. #~ msgid "Add subnote in notes list"
  778. #~ msgstr "Al-jegyzet hozzáadása a jegyzet listában"
  779. #~ msgid "Delete subnote from notes list"
  780. #~ msgstr "Al-jegyzet törlése a jegyzet listában"
  781. #~ msgid "Add &subnote..."
  782. #~ msgstr "&Al-jegyzet hozzáadása..."
  783. #~ msgid "&Tutorial"
  784. #~ msgstr "&Ismertetõ"
  785. #~ msgid "Cannot move this note."
  786. #~ msgstr "A jegyzet nem mozgatható"