KnowIt – tool for managing notes
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1074 lines
24KB

  1. # translation of knowit-sk.po to Slovak
  2. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
  3. # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: knowit-sk\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2003-04-28 09:35+0200\n"
  10. "Last-Translator: Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>\n"
  11. "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
  16. #: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
  17. msgid "KnowitApplication"
  18. msgstr ""
  19. #: knowitchooser.cpp:35
  20. msgid "&Exported notes:"
  21. msgstr ""
  22. #: knowitchooser.cpp:38
  23. #, fuzzy
  24. msgid "All"
  25. msgstr "&Všetko"
  26. #: knowitchooser.cpp:39
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Current with children"
  29. msgstr "Ak&tuálna s potomkami"
  30. #: knowitchooser.cpp:40
  31. #, fuzzy
  32. msgid "Current only"
  33. msgstr "Le&n aktuálna"
  34. #: knowitchooser.cpp:42
  35. msgid "&Encoding:"
  36. msgstr ""
  37. #: knowitchooser.cpp:45
  38. msgid "Local (8-bit)"
  39. msgstr ""
  40. #: knowitchooser.cpp:46
  41. msgid "UTF-8"
  42. msgstr ""
  43. # knowit.cpp:478
  44. # knowit.cpp:497
  45. #: knowitchooser.cpp:49
  46. #, fuzzy
  47. msgid "Numbered titles"
  48. msgstr "Názov poznámky:"
  49. #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
  50. msgid "Table of contents"
  51. msgstr ""
  52. #: knowitchooser.cpp:53
  53. msgid "Rule betweeen notes"
  54. msgstr ""
  55. #: knowitchooser.cpp:55
  56. msgid "Use editor font and colors"
  57. msgstr ""
  58. # knowit.moc.cpp:34
  59. # knowit.moc.cpp:42
  60. #: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
  61. msgid "KnowitChooser"
  62. msgstr "Knowit výber"
  63. # knowit.cpp:35
  64. #: knowit.cpp:53
  65. msgid "untitled"
  66. msgstr "nepomenované"
  67. # knowit.cpp:40
  68. #: knowit.cpp:59
  69. msgid "Ready"
  70. msgstr "Pripravený"
  71. #: knowit.cpp:74
  72. msgid "Move it to change tree/edit layout."
  73. msgstr "Presuňte ju ak chcete zmeniť stromovu štruktúru."
  74. #: knowit.cpp:85
  75. msgid ""
  76. "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
  77. "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
  78. msgstr ""
  79. "<h2>Text poznámky</h2>Tu zadajte text pre vybranú poznámku.\n"
  80. "Text môže byť formátovaný, napríklad <b>tučný</b> alebo <i>šikmý</i>."
  81. # knowit.cpp:94
  82. #: knowit.cpp:111
  83. msgid "&Export to HTML..."
  84. msgstr "&Exportovať do HTML..."
  85. # knowit.cpp:97
  86. #: knowit.cpp:114
  87. msgid "Document &information..."
  88. msgstr "&Informácie o dokumente..."
  89. # knowit.cpp:101
  90. #: knowit.cpp:124
  91. msgid "Toggle &bold"
  92. msgstr "Prepnúť &tučné"
  93. # knowit.cpp:103
  94. #: knowit.cpp:126
  95. msgid "Toggle &italic"
  96. msgstr "Prepnúť š&ikmé"
  97. # knowit.cpp:105
  98. #: knowit.cpp:129
  99. msgid "Toggle &underline"
  100. msgstr "Prepnúť podtrhn&uté"
  101. # knowit.cpp:107
  102. #: knowit.cpp:132
  103. msgid "&Text color..."
  104. msgstr "Farba &textu..."
  105. #: knowit.cpp:134
  106. msgid "&Superscript"
  107. msgstr "&Superscript"
  108. #: knowit.cpp:136
  109. msgid "&Subscript"
  110. msgstr "&Subscript"
  111. #: knowit.cpp:138
  112. msgid "&Normal text"
  113. msgstr "&Normálny text"
  114. #: knowit.cpp:140
  115. msgid "&Bullet list"
  116. msgstr ""
  117. # knowit.cpp:478
  118. # knowit.cpp:497
  119. #: knowit.cpp:142
  120. #, fuzzy
  121. msgid "&Numbered list"
  122. msgstr "Názov poznámky:"
  123. #: knowit.cpp:144
  124. msgid "&Uppercase list"
  125. msgstr ""
  126. #: knowit.cpp:146
  127. msgid "&Lowercase list"
  128. msgstr ""
  129. #: knowit.cpp:148
  130. msgid "N&o list"
  131. msgstr ""
  132. # knowit.cpp:111
  133. #: knowit.cpp:152
  134. msgid "&Go to &note..."
  135. msgstr "&Choď na poznámku..."
  136. #: knowit.cpp:154
  137. msgid "Align &left"
  138. msgstr "Zarovnať &vľavo"
  139. #: knowit.cpp:156
  140. msgid "Align &right"
  141. msgstr "Zarovnať vp&ravo"
  142. #: knowit.cpp:158
  143. msgid "&Justify"
  144. msgstr "&Vyrovnať"
  145. #: knowit.cpp:160
  146. msgid "&Center"
  147. msgstr "&Centrovať"
  148. # knowit.cpp:113
  149. #: knowit.cpp:162
  150. msgid "Insert &date"
  151. msgstr "Vložiť &dátum"
  152. # knowit.cpp:113
  153. #: knowit.cpp:164
  154. msgid "Insert &file..."
  155. msgstr "Vložiť &súbor..."
  156. #: knowit.cpp:166
  157. msgid "&Raw Text Mode"
  158. msgstr "P&riamy textový mód"
  159. #: knowit.cpp:179
  160. msgid "&Add"
  161. msgstr "Prid&ať"
  162. # knowit.cpp:120
  163. #: knowit.cpp:181
  164. msgid "Add &subnote"
  165. msgstr "Pridať po&dpoznámku"
  166. # knowit.cpp:126
  167. #: knowit.cpp:185
  168. msgid "&Rename"
  169. msgstr "P&remenovať"
  170. # knowit.cpp:128
  171. #: knowit.cpp:187
  172. msgid "E&xpand all"
  173. msgstr "Ro&zbaliť všetko"
  174. # knowit.cpp:130
  175. #: knowit.cpp:189
  176. msgid "&Expand current"
  177. msgstr "&Rozbaliť aktuálnu"
  178. # knowit.cpp:132
  179. #: knowit.cpp:191
  180. msgid "Co&llapse all"
  181. msgstr "Zba&liť všetky"
  182. # knowit.cpp:134
  183. #: knowit.cpp:193
  184. msgid "&Collapse current"
  185. msgstr "Z&baliť aktuálnu"
  186. #: knowit.cpp:195
  187. msgid "Move up"
  188. msgstr "Presunúť vyššie"
  189. #: knowit.cpp:197
  190. msgid "Move down"
  191. msgstr "Presunúť nižšie"
  192. #: knowit.cpp:199
  193. msgid "Move level up"
  194. msgstr "Presunúť o úroveň vyššie"
  195. #: knowit.cpp:201
  196. msgid "Move level down"
  197. msgstr "Presunúť o úroveň nižšie"
  198. #: knowit.cpp:203
  199. msgid "Move at the beginning"
  200. msgstr "Presunúť na začiatok"
  201. #: knowit.cpp:205
  202. msgid "Move at the end"
  203. msgstr "Presunúť na koniec"
  204. #: knowit.cpp:207
  205. msgid "Sort"
  206. msgstr "Usporiadať"
  207. # knowit.cpp:118
  208. #: knowit.cpp:211
  209. #, fuzzy
  210. msgid "&Add link..."
  211. msgstr "Prid&ať poznámku..."
  212. #: knowit.cpp:213
  213. msgid "&Remove link"
  214. msgstr ""
  215. #: knowit.cpp:215
  216. msgid "Open link"
  217. msgstr ""
  218. # knowit.cpp:600
  219. #: knowit.cpp:217
  220. #, fuzzy
  221. msgid "Open link with..."
  222. msgstr "Otvoriť súbor..."
  223. #: knowit.cpp:219
  224. msgid "&Modify link..."
  225. msgstr ""
  226. #: knowit.cpp:221
  227. msgid "&Copy link location"
  228. msgstr ""
  229. #: knowit.cpp:230
  230. msgid "&Tip of the day"
  231. msgstr "&Tip dňa"
  232. #: knowit.cpp:234
  233. msgid "Minimize"
  234. msgstr ""
  235. # knowit.cpp:115
  236. #: knowit.cpp:236
  237. msgid "Switch area"
  238. msgstr "Zmeniť oblasť"
  239. #: knowit.cpp:238
  240. msgid "Overwrite Mode"
  241. msgstr "Prepisovací mód"
  242. #: knowit.cpp:240
  243. msgid "Go to previous note"
  244. msgstr "Choď na predchádzajúcu poznámku"
  245. # knowit.cpp:111
  246. #: knowit.cpp:242
  247. msgid "Go to next note"
  248. msgstr "Choď na následujúcu poznámku"
  249. # knowit.cpp:111
  250. #: knowit.cpp:244
  251. msgid "Go to first note"
  252. msgstr "Choď na prvú poznámku"
  253. # knowit.cpp:111
  254. #: knowit.cpp:246
  255. msgid "Go to last note"
  256. msgstr "Choď na poslednú poznámku"
  257. # knowit.cpp:124
  258. #: knowit.cpp:248
  259. msgid "Go to first subnote"
  260. msgstr "Choď na prvú podpoznámku"
  261. # knowit.cpp:767
  262. #: knowit.cpp:250
  263. msgid "Go to parent note"
  264. msgstr "Choď na nadradenú poznámku"
  265. #: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
  266. msgid "INS"
  267. msgstr "INS"
  268. #: knowit.cpp:306
  269. msgid ""
  270. "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
  271. "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
  272. "If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
  273. "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
  274. msgstr ""
  275. # knowit.cpp:222
  276. #: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
  277. msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
  278. msgstr "<qt>Nemôžem otvoriť súbor<br><b>%1</b></qt>"
  279. #: knowit.cpp:374
  280. msgid "File %1 opened."
  281. msgstr "Súbor %1 bol otvorený."
  282. # knowit.cpp:301
  283. #: knowit.cpp:389
  284. msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
  285. msgstr "<qt>Nemôžem uložiť súbor<br><b>%1</b></qt>"
  286. #: knowit.cpp:405
  287. msgid "File %1 saved."
  288. msgstr "Súbor %1 bol uložený."
  289. # knowit.cpp:346
  290. #: knowit.cpp:441
  291. #, fuzzy
  292. msgid ""
  293. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  294. "cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
  295. msgstr ""
  296. "<qt>Súbor <b>%1</b>\n"
  297. "bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
  298. # knowit.cpp:346
  299. #: knowit.cpp:446
  300. #, fuzzy
  301. msgid ""
  302. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  303. "was modified. Do you want to save it?</qt>"
  304. msgstr ""
  305. "<qt>Súbor <b>%1</b>\n"
  306. "bol modifikovaný. Chcete ho uložiť?</qt>"
  307. # knowit.cpp:35
  308. #: knowit.cpp:463
  309. #, fuzzy
  310. msgid "untitled.kno"
  311. msgstr "nepomenované"
  312. # knowit.cpp:384
  313. #: knowit.cpp:489
  314. msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
  315. msgstr "<qt>Hľadaný text:<br><b>%1</b><br>nebol nájdený.</qt>"
  316. # knowit.cpp:477
  317. #: knowit.cpp:621
  318. msgid "Add note"
  319. msgstr "Pridať poznámku"
  320. # knowit.cpp:478
  321. # knowit.cpp:497
  322. #: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
  323. msgid "Note title:"
  324. msgstr "Názov poznámky:"
  325. # knowit.cpp:504
  326. #: knowit.cpp:641
  327. msgid "You have to choose note before adding subnote."
  328. msgstr "Musíte si vybrať poznámku pred pridaním podpoznámky."
  329. # knowit.cpp:120
  330. #: knowit.cpp:645
  331. msgid "Add subnote"
  332. msgstr "Pridať podpoznámku"
  333. # knowit.cpp:512
  334. #: knowit.cpp:666
  335. msgid ""
  336. "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
  337. "qt>"
  338. msgstr ""
  339. "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b><br> a jej "
  340. "podpoznámky?</qt>"
  341. # knowit.cpp:514
  342. #: knowit.cpp:668
  343. msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
  344. msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
  345. # knowit.cpp:600
  346. # knowit.cpp:625
  347. #: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
  348. #, fuzzy
  349. msgid ""
  350. "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
  351. "*|All files"
  352. msgstr ""
  353. "*.kno|KnowIt súbory (*.kno)\n"
  354. "*|Všetky súbory"
  355. # knowit.cpp:600
  356. #: knowit.cpp:838
  357. msgid "Open File..."
  358. msgstr "Otvoriť súbor..."
  359. #: knowit.cpp:857
  360. msgid ""
  361. "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
  362. "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
  363. msgstr ""
  364. #: knowit.cpp:875
  365. msgid "Save as..."
  366. msgstr "Uložiť ako..."
  367. # knowit.cpp:631
  368. # knowit.cpp:717
  369. #: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
  370. msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
  371. msgstr "<qt>Súbor<br><b>%1</b><br>už existuje. Mám ho prepísať?</qt>"
  372. # knowit.cpp:647
  373. #: knowit.cpp:897
  374. msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
  375. msgstr "<qt><h1>%1</h1>Cesta dokumentu: %2<br>Počet poznámok: %3</qt>"
  376. # knowit.cpp:711
  377. #: knowit.cpp:967
  378. msgid ""
  379. "*.html|HTML files (*.html)\n"
  380. "*|All files"
  381. msgstr ""
  382. "*.html|HTML súbory (*.html)\n"
  383. "*|Všetky súbory"
  384. # knowit.cpp:711
  385. #: knowit.cpp:967
  386. msgid "Export to HTML"
  387. msgstr "Export do HTML"
  388. # knowit.cpp:766
  389. #: knowit.cpp:1092
  390. msgid "Go to"
  391. msgstr "Choď na"
  392. # knowit.cpp:767
  393. #: knowit.cpp:1093
  394. msgid "Go to page with given title"
  395. msgstr "Choď na stranu s zadaným názvom"
  396. #: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
  397. msgid "*|All files"
  398. msgstr "*|Všetky súbory"
  399. # knowit.cpp:113
  400. #: knowit.cpp:1126
  401. msgid "Insert file..."
  402. msgstr "Vložiť súbor..."
  403. #: knowit.cpp:1227
  404. msgid "OVR"
  405. msgstr "OVR"
  406. #: knowit.cpp:1263
  407. msgid ""
  408. "You have just added your first link. Please remember that only links are "
  409. "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
  410. "other computer, links to local files probably won't work."
  411. msgstr ""
  412. # knowit.cpp:514
  413. #: knowit.cpp:1273
  414. #, fuzzy
  415. msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
  416. msgstr "<qt>Ste si istý že chcete odstrániť poznámku<br><b>%1</b>?</qt>"
  417. # knowit.moc.cpp:34
  418. # knowit.moc.cpp:42
  419. #: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
  420. #, fuzzy
  421. msgid "KnowitEdit"
  422. msgstr "Knowit"
  423. #: knowitlink.cpp:34
  424. msgid "Modify link"
  425. msgstr ""
  426. #: knowitlink.cpp:40
  427. msgid "Referenced item:"
  428. msgstr ""
  429. #: knowitlink.cpp:42
  430. msgid "File or URL"
  431. msgstr ""
  432. # knowit.moc.cpp:34
  433. # knowit.moc.cpp:42
  434. #: knowitlink.cpp:43
  435. #, fuzzy
  436. msgid "KnowIt note"
  437. msgstr "Knowit"
  438. #: knowitlink.cpp:55
  439. msgid "Link description:"
  440. msgstr ""
  441. # knowit.cpp:478
  442. #: knowitlink.cpp:90
  443. #, fuzzy
  444. msgid "Choose link..."
  445. msgstr "Vyberte si poznámky"
  446. #: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
  447. msgid "KnowitLinkDialog"
  448. msgstr ""
  449. # knowit.moc.cpp:34
  450. # knowit.moc.cpp:42
  451. #: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
  452. #, fuzzy
  453. msgid "KnowitLinks"
  454. msgstr "Knowit"
  455. # knowit.moc.cpp:34
  456. # knowit.moc.cpp:42
  457. #: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
  458. msgid "Knowit"
  459. msgstr "Knowit"
  460. # knowit.cpp:478
  461. #: knowitpref.cpp:96
  462. msgid "New note"
  463. msgstr "Nová poznámka"
  464. #: knowitpref.cpp:132
  465. msgid "KnowIt Preferences"
  466. msgstr "Nastavenia KnowIt"
  467. # knowitpref.cpp:44
  468. #: knowitpref.cpp:138
  469. #, fuzzy
  470. msgid "General"
  471. msgstr "&Hlavné"
  472. # knowitpref.cpp:44
  473. #: knowitpref.cpp:138
  474. msgid "General options"
  475. msgstr "Hlavné nastavenia"
  476. # knowitpref.cpp:45
  477. #: knowitpref.cpp:141
  478. msgid "&Dock in System tray"
  479. msgstr "&Umiestniť v systémovom panely"
  480. # knowitpref.cpp:46
  481. #: knowitpref.cpp:142
  482. msgid "Open &last file on startup"
  483. msgstr "Otvoriť pos&ledný súbor pri štarte"
  484. #: knowitpref.cpp:146
  485. msgid "Autosave:"
  486. msgstr "Automatické ukladanie:"
  487. #: knowitpref.cpp:148
  488. msgid "every "
  489. msgstr "každý"
  490. #: knowitpref.cpp:149
  491. msgid " min."
  492. msgstr " min."
  493. #: knowitpref.cpp:150
  494. msgid "Never"
  495. msgstr "Nikdy"
  496. #: knowitpref.cpp:151
  497. msgid ""
  498. "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
  499. "to <i>never</i> to disable autosave."
  500. msgstr ""
  501. "Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
  502. "Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
  503. #: knowitpref.cpp:154
  504. #, fuzzy
  505. msgid "Automatically save file on e&xit"
  506. msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
  507. #: knowitpref.cpp:156
  508. #, fuzzy
  509. msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
  510. msgstr ""
  511. "Aktuálny súbor bude automaticky uložený po špecifikovanom intervale. "
  512. "Nastavte na <i>Nikdy</i> pre zakázanie automatického ukladania."
  513. #: knowitpref.cpp:158
  514. msgid "Create &backups"
  515. msgstr ""
  516. #: knowitpref.cpp:160
  517. msgid "Create backup of current document before it is saved."
  518. msgstr ""
  519. #: knowitpref.cpp:161
  520. msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
  521. msgstr ""
  522. #: knowitpref.cpp:163
  523. msgid ""
  524. "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
  525. "there is another instance already running, it will be automatically "
  526. "activated instead of running new one."
  527. msgstr ""
  528. #: knowitpref.cpp:170
  529. #, fuzzy
  530. msgid "Interface"
  531. msgstr "&Rozhranie"
  532. # knowitpref.cpp:44
  533. #: knowitpref.cpp:170
  534. msgid "Interface options"
  535. msgstr "Nastavenia rozhrania"
  536. #: knowitpref.cpp:173
  537. msgid "Split window &horizontally"
  538. msgstr "Rozdeliť okno &horizontálne"
  539. #: knowitpref.cpp:174
  540. msgid ""
  541. "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
  542. "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
  543. "displayed at the top and the editor at the bottom."
  544. msgstr ""
  545. "Ak je táto voľba povolená, strom poznámok bude zobrazený v ľavej časti a "
  546. "editor napravo (takto je to štandardne).<br>Inač bude strom poznámok "
  547. "zobrazený navrchu a poznámky v dolnej časti."
  548. #: knowitpref.cpp:180
  549. msgid "Default note name:"
  550. msgstr "Štandardný názov poznámky:"
  551. #: knowitpref.cpp:182
  552. msgid ""
  553. "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
  554. "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
  555. msgstr ""
  556. "Štandardný názov pre nové poznámky. Bude automaticky vybraný, takže ak často "
  557. "kopírujete text pomocou výberu myši, možno budete chcieť zmeniť štandardný "
  558. "názov na žiaden."
  559. #: knowitpref.cpp:188
  560. msgid "Link format:"
  561. msgstr ""
  562. #: knowitpref.cpp:190
  563. msgid "Description (link)"
  564. msgstr ""
  565. #: knowitpref.cpp:191
  566. msgid "Link (description)"
  567. msgstr ""
  568. #: knowitpref.cpp:192
  569. msgid "Link only"
  570. msgstr ""
  571. #: knowitpref.cpp:193
  572. msgid "Description only"
  573. msgstr ""
  574. #: knowitpref.cpp:197
  575. #, fuzzy
  576. msgid "Alternate colors in tree"
  577. msgstr "Alternatívne farby v zozname"
  578. #: knowitpref.cpp:200
  579. msgid "Automatically collapse other notes"
  580. msgstr "Automaticky zložiť iné poznámky"
  581. #: knowitpref.cpp:201
  582. msgid ""
  583. "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
  584. "will be automatically collapsed."
  585. msgstr ""
  586. "Ak je táto voľba povolená, len aktuálny podstrom bude viditeľný, iné "
  587. "poznámky budú automaticky zatvorené."
  588. #: knowitpref.cpp:207
  589. #, fuzzy
  590. msgid "Editor"
  591. msgstr "&Editor"
  592. # knowitpref.cpp:44
  593. #: knowitpref.cpp:207
  594. msgid "Editor options"
  595. msgstr "Nastavenia editora"
  596. #: knowitpref.cpp:210
  597. msgid "Use &word wrap"
  598. msgstr "Použiť &zalamovanie slov"
  599. #: knowitpref.cpp:212
  600. msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
  601. msgstr ""
  602. #: knowitpref.cpp:214
  603. msgid "'Tab' in editor changes focus"
  604. msgstr ""
  605. #: knowitpref.cpp:221
  606. msgid "Use &custom colors"
  607. msgstr ""
  608. #: knowitpref.cpp:230
  609. msgid "Use custom font:"
  610. msgstr ""
  611. #: knowitpref.cpp:242
  612. #, fuzzy
  613. msgid "Templates"
  614. msgstr "&Návrhy"
  615. #: knowitpref.cpp:242
  616. msgid "Templates configuration"
  617. msgstr "Nastavenie návrhov"
  618. #: knowitpref.cpp:245
  619. msgid ""
  620. "<html>\n"
  621. "<p>These expressions may be used: </p>\n"
  622. "<table>\n"
  623. "<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
  624. "<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
  625. "<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
  626. "td></tr>\n"
  627. "<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
  628. "td></tr>\n"
  629. "<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
  630. "tr>\n"
  631. "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
  632. "tr>\n"
  633. "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
  634. "</td></tr>\n"
  635. "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
  636. "'January'..'December')</td></tr>\n"
  637. "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
  638. "<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
  639. "<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
  640. "display)</td></tr>\n"
  641. "<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
  642. "display)</td></tr>\n"
  643. "<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  644. "<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  645. "<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  646. "<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  647. "<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
  648. "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
  649. "</table></html>"
  650. msgstr ""
  651. "<html>\n"
  652. "<p>Je možné použiť tieto výrazy: </p>\n"
  653. "<table>\n"
  654. "<tr><th>d</th><td>číslo dňa bez nuly (1-31)</td></tr>\n"
  655. "<tr><th>dd</th><td>číslo dňa s doplnenou nulou (01-31)</td></tr>\n"
  656. "<tr><th>ddd</th><td>lokalizované meno dňa (e.g. 'Pon'..'Ned')</td></tr>\n"
  657. "<tr><th>dddd</th><td>lokalizované plné meno dňa (e.g. 'Pondelok'..'Nedeľa')</"
  658. "td></tr>\n"
  659. "<tr><th>M</th><td>číslo mesiaca bez nuly (1-12)</td></tr>\n"
  660. "<tr><th>MM</th><td>číslo mesiaca s doplnenou nulou (01-12)</td></tr>\n"
  661. "<tr><th>MMM</th><td>lokalizované meno mesiaca (e.g. 'Jan'..'Dec')</td></tr>\n"
  662. "<tr><th>MMMM</th><td>lokalizované plné meno mesiaca (e.g. "
  663. "'Január'..'December')</td></tr>\n"
  664. "<tr><th>yy</th><td>dvojčíselne vyjadrenie roku (00-99)</td></tr>\n"
  665. "<tr><th>yyyy</th><td>štvrčíselne vyjadrenie roku (1752-8000)</td></tr>\n"
  666. "<tr><th>h</th><td>hodiny bez nuly (0..23 alebo 1..12 pri AM/PM zobrazení)</"
  667. "td></tr>\n"
  668. "<tr><th>hh</th><td>hodiny s doplnenou nulou (00..23 alebo 01..12 pri AM/PM "
  669. "zobrazení)</td></tr>\n"
  670. "<tr><th>m</th><td>minúty bez nuly (0..59)</td></tr>\n"
  671. "<tr><th>mm</th><td>minúty s doplnenou nulou (00..59)</td></tr>\n"
  672. "<tr><th>s</th><td>sekundy bez nuly (0..59)</td></tr>\n"
  673. "<tr><th>ss</th><td>sekundy s doplnenou nulou (00..59)</td></tr>\n"
  674. "<tr><th>AP</th><td>použiť AM/PM zobrazenie</td></tr>\n"
  675. "<tr><th>AP</th><td>použiť am/pm zobrazenie</td></tr>\n"
  676. "</table></html>"
  677. #: knowitpref.cpp:270
  678. msgid "Date Format: "
  679. msgstr "Formát dátumu: "
  680. #: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
  681. msgid "KnowitPreferences"
  682. msgstr "KnowIt nastavenia"
  683. # knowittray.cpp:24
  684. #: knowittray.cpp:24
  685. msgid "&Undock"
  686. msgstr "&Undock"
  687. # knowit.cpp:54
  688. #: knowittree.cpp:29
  689. msgid "Notes"
  690. msgstr "Poznámky"
  691. #: knowittree.cpp:38
  692. msgid ""
  693. "<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
  694. "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
  695. msgstr ""
  696. "<h2>Hierarchia poznámok</h2>Tu si môžete prehliadať strom poznámok. Taktiež "
  697. "môžete pridávať poznámky pomocou vyvolaného menu kliknutím pravého tlačidla, "
  698. "alebo reorganizovať ich pomocou ťahania a umiestnenia myšou."
  699. # knowit.moc.cpp:34
  700. # knowit.moc.cpp:42
  701. #: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
  702. #, fuzzy
  703. msgid "KnowitTree"
  704. msgstr "Knowit"
  705. # main.cpp:25
  706. #: main.cpp:25
  707. #, fuzzy
  708. msgid "KnowIt - notes management utility"
  709. msgstr "Knowit - pomôcka na správu poznámok"
  710. # main.cpp:31
  711. #: main.cpp:30
  712. msgid "Document to open"
  713. msgstr "Dokument pre otvorenie"
  714. # main.cpp:38
  715. #: main.cpp:36
  716. msgid "KnowIt"
  717. msgstr "KnowIt"
  718. # _translatorinfo.cpp:1
  719. # main.cpp:42
  720. #: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
  721. msgid ""
  722. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  723. "Your names"
  724. msgstr "Pavol Cvengroš"
  725. # _translatorinfo.cpp:3
  726. # main.cpp:43
  727. #: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
  728. msgid ""
  729. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  730. "Your emails"
  731. msgstr "orpheus@hq.alert.sk"
  732. # notes.cpp:183
  733. #: notes.cpp:239
  734. msgid "KnowIt document"
  735. msgstr "KnowIt dokument"
  736. # notes.cpp:187
  737. #: notes.cpp:258
  738. #, fuzzy
  739. msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
  740. msgstr "Exportované z %1 s Knowit %2, %3."
  741. #: rc.cpp:1
  742. #, fuzzy
  743. msgid "&Font"
  744. msgstr "Písm&o"
  745. #: rc.cpp:2
  746. msgid "&Paragraph"
  747. msgstr "O&dsek"
  748. #: rc.cpp:3
  749. msgid "&List"
  750. msgstr ""
  751. # knowit.cpp:167
  752. #: rc.cpp:4 rc.cpp:9
  753. msgid "&Notes"
  754. msgstr "Poz&námky"
  755. #: rc.cpp:5 rc.cpp:10
  756. msgid "&Position"
  757. msgstr "&Pozícia"
  758. # knowit.cpp:174
  759. #: rc.cpp:6 rc.cpp:11
  760. msgid "&Tree"
  761. msgstr "S&trom"
  762. #: rc.cpp:7 rc.cpp:8
  763. msgid "&Links"
  764. msgstr ""
  765. #: rc.cpp:12
  766. #, fuzzy
  767. msgid "Edit toolbar"
  768. msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
  769. #: rc.cpp:13
  770. #, fuzzy
  771. msgid "Notes toolbar"
  772. msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
  773. #: rc.cpp:14
  774. #, fuzzy
  775. msgid "Links toolbar"
  776. msgstr "Zobraziť panel nás&trojov"
  777. #: tips.cpp:3
  778. msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
  779. msgstr ""
  780. "<p>...že môžete vložiť oddeľovací riadok pomocou <tt>Ctrl+Enter</tt>?\n"
  781. #: tips.cpp:7
  782. msgid ""
  783. "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
  784. "or <tt>-<tt>?\n"
  785. msgstr ""
  786. "<p>...že môžete vytvoriť zoznam pomocou začiatku riadku <tt>*</tt>?\n"
  787. "alebo <tt>-<tt>?\n"
  788. #: tips.cpp:12
  789. #, fuzzy
  790. msgid ""
  791. "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
  792. "docked next time you start KDE?\n"
  793. msgstr ""
  794. "<p>...ak je Knowit v panely pri odhlásení, bude znovu otvorený a\n"
  795. "v panely pri ďalšom štarte KDE?\n"
  796. #: tips.cpp:17
  797. msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
  798. msgstr ""
  799. "<p>...že môžete zakázať panel nástrojov v Nastavenia->Konfigurácia...?\n"
  800. #: tips.cpp:21
  801. msgid ""
  802. "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
  803. "Options->Configure shortcuts?\n"
  804. msgstr ""
  805. "<p>...že si môžete nastaviť všetky skratky pomocou\n"
  806. "Možnosti->Nastavenie skratiek?\n"
  807. #: tips.cpp:26
  808. msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
  809. msgstr "<p>...že môžete vždy vyvolať okno pre Tip dňa pomocou menu Pomoc?\n"
  810. #: tips.cpp:30
  811. msgid ""
  812. "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
  813. "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
  814. "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
  815. msgstr ""
  816. "<p>...že môžete zmeniť aktuálnu poznámku pomocou <tt>Alt+Šípka hore</tt>,\n"
  817. "<tt>Alt+Šípka dole</tt>, <tt>Alt+Šípka vľavo</tt>, <tt>Alt+Šípka vpravo</"
  818. "tt>,\n"
  819. "<tt>Alt+Home</tt> a <tt>Alt+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
  820. #: tips.cpp:36
  821. msgid ""
  822. "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
  823. "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
  824. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
  825. "active?\n"
  826. msgstr ""
  827. "<p>...že môžete presunúť aktuálnu poznámku pomocou <tt>Alt+Shift+Šípka hore</"
  828. "tt>,\n"
  829. "<tt>Alt+Shift+Šípka dole</tt>, <tt>Alt+Shift+Šípka vľavo</tt>, <tt>Alt+Shift"
  830. "+Šípka vpravo</tt>,\n"
  831. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> a <tt>Alt+Shift+End</tt>, aj keď je editor aktívny?\n"
  832. #: tips.cpp:42
  833. msgid ""
  834. "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
  835. "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
  836. "in the status bar?\n"
  837. msgstr ""
  838. "<p>...že môžete prepínať mód vkladania z normálneho vkladania na "
  839. "prepisovanie \n"
  840. "stlačením <tt>Insert</tt> klávesy alebo kliknutím na stav \n"
  841. "v stavovom panely?\n"
  842. #~ msgid "Configure output"
  843. #~ msgstr "Nastaviť výstup"
  844. # knowit.cpp:478
  845. #~ msgid "Choose notes"
  846. #~ msgstr "Vyberte si poznámky"
  847. # knowit.cpp:600
  848. # knowit.cpp:625
  849. #, fuzzy
  850. #~ msgid ""
  851. #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
  852. #~ "*|All files"
  853. #~ msgstr ""
  854. #~ "*.kno|KnowIt súbory (*.kno)\n"
  855. #~ "*|Všetky súbory"
  856. # knowit.cpp:477
  857. #, fuzzy
  858. #~ msgid "Add link"
  859. #~ msgstr "Pridať poznámku"
  860. # knowit.cpp:478
  861. #~ msgid "New subnote"
  862. #~ msgstr "Nová podpoznámka"
  863. # knowit.cpp:61
  864. #~ msgid "Add note from list"
  865. #~ msgstr "Pridať poznámku zo zoznamu"
  866. # knowit.cpp:64
  867. #~ msgid "Add subnote in notes list"
  868. #~ msgstr "Pridať podpoznámku do zoznamu poznámok"
  869. # knowit.cpp:67
  870. #~ msgid "Delete subnote from notes list"
  871. #~ msgstr "Odstrániť podpoznámku zo zoznamu poznámok"
  872. # knowit.cpp:120
  873. #~ msgid "Add &subnote..."
  874. #~ msgstr "Pridať po&dpoznámku..."
  875. #~ msgid "&Tutorial"
  876. #~ msgstr "&Návod"
  877. # knowit.cpp:588
  878. #~ msgid "Cannot move this note."
  879. #~ msgstr "Nemôžem presunúť túto poznámku."