KnowIt – tool for managing notes
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1062 lines
23KB

  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2004-03-31 14:12+0200\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2003-04-26 23:10+0000\n"
  10. "Last-Translator: bclz <hanxin@mail.sc.cninfo.net>\n"
  11. "Language-Team: 简体中文 Chinese(Simple) <zh@li.org>\n"
  12. "MIME-Version: 1.0\n"
  13. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  14. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  15. "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
  16. #: knowitapp.moc.cpp:34 knowitapp.moc.cpp:42
  17. msgid "KnowitApplication"
  18. msgstr ""
  19. #: knowitchooser.cpp:35
  20. msgid "&Exported notes:"
  21. msgstr ""
  22. #: knowitchooser.cpp:38
  23. #, fuzzy
  24. msgid "All"
  25. msgstr "全部(&A)"
  26. #: knowitchooser.cpp:39
  27. #, fuzzy
  28. msgid "Current with children"
  29. msgstr "当前及子项(&w)"
  30. #: knowitchooser.cpp:40
  31. #, fuzzy
  32. msgid "Current only"
  33. msgstr "仅当前项(&C)"
  34. #: knowitchooser.cpp:42
  35. msgid "&Encoding:"
  36. msgstr ""
  37. #: knowitchooser.cpp:45
  38. msgid "Local (8-bit)"
  39. msgstr ""
  40. #: knowitchooser.cpp:46
  41. msgid "UTF-8"
  42. msgstr ""
  43. # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
  44. #: knowitchooser.cpp:49
  45. #, fuzzy
  46. msgid "Numbered titles"
  47. msgstr "便签标题"
  48. #: knowitchooser.cpp:51 notes.cpp:249
  49. msgid "Table of contents"
  50. msgstr ""
  51. #: knowitchooser.cpp:53
  52. msgid "Rule betweeen notes"
  53. msgstr ""
  54. #: knowitchooser.cpp:55
  55. msgid "Use editor font and colors"
  56. msgstr ""
  57. #: knowitchooser.moc.cpp:34 knowitchooser.moc.cpp:42
  58. msgid "KnowitChooser"
  59. msgstr ""
  60. # knowit.cpp:36
  61. #: knowit.cpp:53
  62. msgid "untitled"
  63. msgstr "未命名"
  64. # knowit.cpp:41
  65. #: knowit.cpp:59
  66. msgid "Ready"
  67. msgstr "准备好"
  68. # knowit.cpp:78
  69. #: knowit.cpp:74
  70. msgid "Move it to change tree/edit layout."
  71. msgstr "移动这个会改编树的层次。"
  72. # knowit.cpp:89
  73. #: knowit.cpp:85
  74. msgid ""
  75. "<h2>Note text</h2>Add text for selected note here.\n"
  76. "Text can be formatted, for example <b>bold</b> or <i>italic</i>."
  77. msgstr ""
  78. "<h2>便签内容</h2>在这里为选中的便签加入内容。\n"
  79. "文本内容可以被格式化,例如<b>黑体</b> 或 <i>斜体</i>。 "
  80. # knowit.cpp:101
  81. #: knowit.cpp:111
  82. msgid "&Export to HTML..."
  83. msgstr "导出到 HTML (&E)"
  84. # knowit.cpp:104
  85. #: knowit.cpp:114
  86. msgid "Document &information..."
  87. msgstr "文件信息(&i)"
  88. # knowit.cpp:108
  89. #: knowit.cpp:124
  90. msgid "Toggle &bold"
  91. msgstr "黑体(&b)"
  92. # knowit.cpp:110
  93. #: knowit.cpp:126
  94. msgid "Toggle &italic"
  95. msgstr "斜体(&i)"
  96. # knowit.cpp:113
  97. #: knowit.cpp:129
  98. msgid "Toggle &underline"
  99. msgstr "下画线(&u)"
  100. # knowit.cpp:116
  101. #: knowit.cpp:132
  102. msgid "&Text color..."
  103. msgstr "文字颜色(&T)"
  104. #: knowit.cpp:134
  105. msgid "&Superscript"
  106. msgstr "上标(&S)"
  107. #: knowit.cpp:136
  108. msgid "&Subscript"
  109. msgstr "下标(&S)"
  110. # knowit.cpp:166
  111. #: knowit.cpp:138
  112. #, fuzzy
  113. msgid "&Normal text"
  114. msgstr "教程(&T)"
  115. #: knowit.cpp:140
  116. msgid "&Bullet list"
  117. msgstr ""
  118. # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
  119. #: knowit.cpp:142
  120. #, fuzzy
  121. msgid "&Numbered list"
  122. msgstr "便签标题"
  123. #: knowit.cpp:144
  124. msgid "&Uppercase list"
  125. msgstr ""
  126. #: knowit.cpp:146
  127. msgid "&Lowercase list"
  128. msgstr ""
  129. #: knowit.cpp:148
  130. msgid "N&o list"
  131. msgstr ""
  132. # knowit.cpp:120
  133. #: knowit.cpp:152
  134. msgid "&Go to &note..."
  135. msgstr "转到(&G)便签..."
  136. # knowit.cpp:122
  137. #: knowit.cpp:154
  138. msgid "Align &left"
  139. msgstr "左对齐(&l)"
  140. # knowit.cpp:124
  141. #: knowit.cpp:156
  142. msgid "Align &right"
  143. msgstr "右对齐(&r)"
  144. # knowit.cpp:126
  145. #: knowit.cpp:158
  146. msgid "&Justify"
  147. msgstr "对齐调整(&J)"
  148. # knowit.cpp:128
  149. #: knowit.cpp:160
  150. msgid "&Center"
  151. msgstr "居中(&C)"
  152. # knowit.cpp:130
  153. #: knowit.cpp:162
  154. msgid "Insert &date"
  155. msgstr "插入日期(&d)"
  156. # knowit.cpp:132
  157. #: knowit.cpp:164
  158. msgid "Insert &file..."
  159. msgstr "插入文件(&f)"
  160. #: knowit.cpp:166
  161. msgid "&Raw Text Mode"
  162. msgstr "纯文本模式(&R)"
  163. #: knowit.cpp:179
  164. msgid "&Add"
  165. msgstr "增加(&A)"
  166. # knowit.cpp:567
  167. #: knowit.cpp:181
  168. msgid "Add &subnote"
  169. msgstr "增加子项(&s)"
  170. # knowit.cpp:145
  171. #: knowit.cpp:185
  172. msgid "&Rename"
  173. msgstr "重命名(&R)"
  174. # knowit.cpp:147
  175. #: knowit.cpp:187
  176. msgid "E&xpand all"
  177. msgstr "解压全部(&x)"
  178. # knowit.cpp:149
  179. #: knowit.cpp:189
  180. msgid "&Expand current"
  181. msgstr "解压当前的(&E)"
  182. # knowit.cpp:151
  183. #: knowit.cpp:191
  184. msgid "Co&llapse all"
  185. msgstr "压缩全部(&l)"
  186. # knowit.cpp:153
  187. #: knowit.cpp:193
  188. msgid "&Collapse current"
  189. msgstr "压缩当前的(&C)"
  190. #: knowit.cpp:195
  191. msgid "Move up"
  192. msgstr "上移"
  193. #: knowit.cpp:197
  194. msgid "Move down"
  195. msgstr "下移"
  196. #: knowit.cpp:199
  197. msgid "Move level up"
  198. msgstr "移到上一层"
  199. #: knowit.cpp:201
  200. msgid "Move level down"
  201. msgstr "移到下一层"
  202. #: knowit.cpp:203
  203. msgid "Move at the beginning"
  204. msgstr "移动到顶端"
  205. #: knowit.cpp:205
  206. msgid "Move at the end"
  207. msgstr "移动到底部"
  208. #: knowit.cpp:207
  209. msgid "Sort"
  210. msgstr "排序"
  211. # knowit.cpp:137
  212. #: knowit.cpp:211
  213. #, fuzzy
  214. msgid "&Add link..."
  215. msgstr "增加便签(&A)"
  216. #: knowit.cpp:213
  217. msgid "&Remove link"
  218. msgstr ""
  219. #: knowit.cpp:215
  220. msgid "Open link"
  221. msgstr ""
  222. # knowit.cpp:677
  223. #: knowit.cpp:217
  224. #, fuzzy
  225. msgid "Open link with..."
  226. msgstr "打开文件..."
  227. #: knowit.cpp:219
  228. msgid "&Modify link..."
  229. msgstr ""
  230. #: knowit.cpp:221
  231. msgid "&Copy link location"
  232. msgstr ""
  233. # knowit.cpp:161
  234. #: knowit.cpp:230
  235. msgid "&Tip of the day"
  236. msgstr "你知道么?(&T)"
  237. #: knowit.cpp:234
  238. msgid "Minimize"
  239. msgstr ""
  240. # knowit.cpp:134
  241. #: knowit.cpp:236
  242. msgid "Switch area"
  243. msgstr "查找范围"
  244. #: knowit.cpp:238
  245. msgid "Overwrite Mode"
  246. msgstr "复写模式"
  247. #: knowit.cpp:240
  248. msgid "Go to previous note"
  249. msgstr "转到上一个便签"
  250. # knowit.cpp:120
  251. #: knowit.cpp:242
  252. msgid "Go to next note"
  253. msgstr "转到下一个便签"
  254. # knowit.cpp:143
  255. #: knowit.cpp:244
  256. msgid "Go to first note"
  257. msgstr "转到第一个便签"
  258. # knowit.cpp:120
  259. #: knowit.cpp:246
  260. msgid "Go to last note"
  261. msgstr "转到最后一个便签"
  262. # knowit.cpp:143
  263. #: knowit.cpp:248
  264. msgid "Go to first subnote"
  265. msgstr "转到第一个自项"
  266. # knowit.cpp:545
  267. #: knowit.cpp:250
  268. msgid "Go to parent note"
  269. msgstr "转到父便签"
  270. #: knowit.cpp:262 knowit.cpp:1228
  271. msgid "INS"
  272. msgstr "插入"
  273. #: knowit.cpp:306
  274. msgid ""
  275. "<qt><p>Cannot open resource file <b>knowitui.rc</b>. Some of the menus and "
  276. "toolbars will be missing.</p><p>Probably Knowit was not installed properly. "
  277. "If you installed from source, please invoke <i>make install</i>.If you use "
  278. "precompiled package, please contact packager.</p></qt>"
  279. msgstr ""
  280. # knowit.cpp:282 knowit.cpp:890
  281. #: knowit.cpp:323 knowit.cpp:1131
  282. msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
  283. msgstr "<qt>不能打开文件<br><b>%1</b></qt>"
  284. # knowit.cpp:353
  285. #: knowit.cpp:374
  286. msgid "File %1 opened."
  287. msgstr "文件 %1 已经打开。"
  288. # knowit.cpp:362
  289. #: knowit.cpp:389
  290. msgid "<qt>Cannot save file<br><b>%1</b></qt>"
  291. msgstr "<qt>不能保存文件<br><b>%1</b></qt>"
  292. # knowit.cpp:386
  293. #: knowit.cpp:405
  294. msgid "File %1 saved."
  295. msgstr "文件 %1 已经保存。"
  296. # knowit.cpp:408
  297. #: knowit.cpp:441
  298. #, fuzzy
  299. msgid ""
  300. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  301. "cannot be saved. Quit anyway?</qt>"
  302. msgstr ""
  303. "<qt>文件 <b>%1</b>\n"
  304. "已经被修改。保存修改么?</qt> "
  305. # knowit.cpp:408
  306. #: knowit.cpp:446
  307. #, fuzzy
  308. msgid ""
  309. "<qt>File <b>%1</b><br>\n"
  310. "was modified. Do you want to save it?</qt>"
  311. msgstr ""
  312. "<qt>文件 <b>%1</b>\n"
  313. "已经被修改。保存修改么?</qt> "
  314. # knowit.cpp:36
  315. #: knowit.cpp:463
  316. #, fuzzy
  317. msgid "untitled.kno"
  318. msgstr "未命名"
  319. # knowit.cpp:446
  320. #: knowit.cpp:489
  321. msgid "<qt>Sought text:<br><b>%1</b><br>not found.</qt>"
  322. msgstr "<qt>查找文本: <br><b>%1</b><br>未找到。</qt>"
  323. # knowit.cpp:544
  324. #: knowit.cpp:621
  325. msgid "Add note"
  326. msgstr "增加便签"
  327. # knowit.cpp:545 knowit.cpp:568
  328. #: knowit.cpp:622 knowit.cpp:646
  329. msgid "Note title:"
  330. msgstr "便签标题"
  331. # knowit.cpp:563
  332. #: knowit.cpp:641
  333. msgid "You have to choose note before adding subnote."
  334. msgstr "加入子项前必须选择一个便签。"
  335. # knowit.cpp:567
  336. #: knowit.cpp:645
  337. msgid "Add subnote"
  338. msgstr "增加子项"
  339. # knowit.cpp:588
  340. #: knowit.cpp:666
  341. msgid ""
  342. "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b><br> and its subnotes?</"
  343. "qt>"
  344. msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b><br>和它的子项么?</qt>"
  345. # knowit.cpp:590
  346. #: knowit.cpp:668
  347. msgid "<qt>Are you sure you want to delete note<br><b>%1</b>?</qt>"
  348. msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
  349. # knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
  350. #: knowit.cpp:838 knowit.cpp:875
  351. #, fuzzy
  352. msgid ""
  353. "*.kno|KnowIt files (*.kno)\n"
  354. "*|All files"
  355. msgstr ""
  356. "*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n"
  357. "*|所有文件"
  358. # knowit.cpp:677
  359. #: knowit.cpp:838
  360. msgid "Open File..."
  361. msgstr "打开文件..."
  362. #: knowit.cpp:857
  363. msgid ""
  364. "<qt><p>File couldn not be saved automatically.<p>Autosaving disabled - save "
  365. "file manually to turn autosaving on.</p></qt>"
  366. msgstr ""
  367. #: knowit.cpp:875
  368. msgid "Save as..."
  369. msgstr "另存为..."
  370. # knowit.cpp:708 knowit.cpp:794
  371. #: knowit.cpp:881 knowit.cpp:973
  372. msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
  373. msgstr "<qt>文件<br><b>%1</b><br>已经存在. 覆盖么?</qt>"
  374. # knowit.cpp:724
  375. #: knowit.cpp:897
  376. msgid "<qt><h1>%1</h1>Document path: %2<br>Number of notes: %3</qt>"
  377. msgstr "<qt><h1>%1</h1>文档路径: %2<br>便签数目: %3</qt>"
  378. # knowit.cpp:788
  379. #: knowit.cpp:967
  380. msgid ""
  381. "*.html|HTML files (*.html)\n"
  382. "*|All files"
  383. msgstr ""
  384. "*.html|HTML 文件 (*.html)\n"
  385. "*|所有文件"
  386. # knowit.cpp:788
  387. #: knowit.cpp:967
  388. msgid "Export to HTML"
  389. msgstr "导出到 HTML"
  390. # knowit.cpp:863
  391. #: knowit.cpp:1092
  392. msgid "Go to"
  393. msgstr "转到"
  394. # knowit.cpp:864
  395. #: knowit.cpp:1093
  396. msgid "Go to page with given title"
  397. msgstr "转到制定标题的页"
  398. # knowit.cpp:885
  399. #: knowit.cpp:1126 knowitlink.cpp:90
  400. msgid "*|All files"
  401. msgstr "*|所有文件"
  402. # knowit.cpp:885
  403. #: knowit.cpp:1126
  404. msgid "Insert file..."
  405. msgstr "插入文件..."
  406. #: knowit.cpp:1227
  407. msgid "OVR"
  408. msgstr "复写"
  409. #: knowit.cpp:1263
  410. msgid ""
  411. "You have just added your first link. Please remember that only links are "
  412. "stored in Knowit document, not linked files. If you move your document to "
  413. "other computer, links to local files probably won't work."
  414. msgstr ""
  415. # knowit.cpp:590
  416. #: knowit.cpp:1273
  417. #, fuzzy
  418. msgid "<qt>Are you sure you want to remove link:<br><b>%1</b>?</qt>"
  419. msgstr "<qt>确定要删除便签<br><b>%1</b>么?</qt>"
  420. #: knowitedit.moc.cpp:34 knowitedit.moc.cpp:42
  421. msgid "KnowitEdit"
  422. msgstr ""
  423. #: knowitlink.cpp:34
  424. msgid "Modify link"
  425. msgstr ""
  426. #: knowitlink.cpp:40
  427. msgid "Referenced item:"
  428. msgstr ""
  429. #: knowitlink.cpp:42
  430. msgid "File or URL"
  431. msgstr ""
  432. # knowit.cpp:545
  433. #: knowitlink.cpp:43
  434. #, fuzzy
  435. msgid "KnowIt note"
  436. msgstr "新便签"
  437. #: knowitlink.cpp:55
  438. msgid "Link description:"
  439. msgstr ""
  440. # knowit.cpp:545
  441. #: knowitlink.cpp:90
  442. #, fuzzy
  443. msgid "Choose link..."
  444. msgstr "新便签"
  445. #: knowitlink.moc.cpp:34 knowitlink.moc.cpp:42
  446. msgid "KnowitLinkDialog"
  447. msgstr ""
  448. #: knowitlinks.moc.cpp:34 knowitlinks.moc.cpp:42
  449. msgid "KnowitLinks"
  450. msgstr ""
  451. # knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
  452. #: knowit.moc.cpp:34 knowit.moc.cpp:42
  453. msgid "Knowit"
  454. msgstr ""
  455. # knowit.cpp:545
  456. #: knowitpref.cpp:96
  457. msgid "New note"
  458. msgstr "新便签"
  459. # knowitpref.cpp:44
  460. #: knowitpref.cpp:132
  461. msgid "KnowIt Preferences"
  462. msgstr "KnowIt 属性设置"
  463. # knowitpref.cpp:46
  464. #: knowitpref.cpp:138
  465. #, fuzzy
  466. msgid "General"
  467. msgstr "常规(&G)"
  468. # knowitpref.cpp:46
  469. #: knowitpref.cpp:138
  470. msgid "General options"
  471. msgstr "常规选项"
  472. # knowitpref.cpp:47
  473. #: knowitpref.cpp:141
  474. msgid "&Dock in System tray"
  475. msgstr "最小化到系统托盘(&D)"
  476. # knowitpref.cpp:48
  477. #: knowitpref.cpp:142
  478. msgid "Open &last file on startup"
  479. msgstr "启动时打开上次打开的文件(&l)"
  480. #: knowitpref.cpp:146
  481. msgid "Autosave:"
  482. msgstr "自动存盘:"
  483. #: knowitpref.cpp:148
  484. msgid "every "
  485. msgstr "每"
  486. #: knowitpref.cpp:149
  487. msgid " min."
  488. msgstr "分种"
  489. #: knowitpref.cpp:150
  490. msgid "Never"
  491. msgstr "从不"
  492. #: knowitpref.cpp:151
  493. msgid ""
  494. "Current file will be automatically saved after the specified interval. Set "
  495. "to <i>never</i> to disable autosave."
  496. msgstr ""
  497. "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
  498. #: knowitpref.cpp:154
  499. #, fuzzy
  500. msgid "Automatically save file on e&xit"
  501. msgstr "自动折叠其他便签"
  502. #: knowitpref.cpp:156
  503. #, fuzzy
  504. msgid "Current file will be automatically saved on exit without confirmation."
  505. msgstr ""
  506. "当前纪录会以特定时间间隔自动存盘。设置<i>从不</i>可以禁用自动存盘功能。"
  507. #: knowitpref.cpp:158
  508. msgid "Create &backups"
  509. msgstr ""
  510. #: knowitpref.cpp:160
  511. msgid "Create backup of current document before it is saved."
  512. msgstr ""
  513. #: knowitpref.cpp:161
  514. msgid "Allow &multiple instances of KnowIt"
  515. msgstr ""
  516. #: knowitpref.cpp:163
  517. msgid ""
  518. "If this option is disabled, only one instance of KnowIt will be allowed. If "
  519. "there is another instance already running, it will be automatically "
  520. "activated instead of running new one."
  521. msgstr ""
  522. # knowitpref.cpp:46
  523. #: knowitpref.cpp:170
  524. #, fuzzy
  525. msgid "Interface"
  526. msgstr "界面(&I)"
  527. # knowitpref.cpp:46
  528. #: knowitpref.cpp:170
  529. msgid "Interface options"
  530. msgstr "界面配置选项"
  531. #: knowitpref.cpp:173
  532. msgid "Split window &horizontally"
  533. msgstr "纵向切割窗口(&h)"
  534. #: knowitpref.cpp:174
  535. msgid ""
  536. "If this option is set, notes tree will be displayed on the left and the "
  537. "editor on the right (this is default).<br>Otherwise notes tree will be "
  538. "displayed at the top and the editor at the bottom."
  539. msgstr ""
  540. "如果选中这个功能,数状列表将显示在左边,编辑窗口在右边(缺省)。<br>否则数状列"
  541. "表将在窗口上部,而编辑窗口在底部。"
  542. #: knowitpref.cpp:180
  543. msgid "Default note name:"
  544. msgstr "缺省便签名子:"
  545. #: knowitpref.cpp:182
  546. msgid ""
  547. "Default name for new notes. It would be autoselected, so if you often copy "
  548. "text using mouse selection, you may consider setting default name to none."
  549. msgstr ""
  550. "新便签的缺省名子。系统将自动选择名子, 所以如果你经常使用鼠标选择文字,你应该"
  551. "设定缺省名子为 空 。"
  552. #: knowitpref.cpp:188
  553. msgid "Link format:"
  554. msgstr ""
  555. #: knowitpref.cpp:190
  556. msgid "Description (link)"
  557. msgstr ""
  558. #: knowitpref.cpp:191
  559. msgid "Link (description)"
  560. msgstr ""
  561. #: knowitpref.cpp:192
  562. msgid "Link only"
  563. msgstr ""
  564. #: knowitpref.cpp:193
  565. msgid "Description only"
  566. msgstr ""
  567. #: knowitpref.cpp:197
  568. #, fuzzy
  569. msgid "Alternate colors in tree"
  570. msgstr "列表中的替换颜色"
  571. #: knowitpref.cpp:200
  572. msgid "Automatically collapse other notes"
  573. msgstr "自动折叠其他便签"
  574. #: knowitpref.cpp:201
  575. msgid ""
  576. "If this option is set, only current subtree will be visible, other notes "
  577. "will be automatically collapsed."
  578. msgstr "如果此项被选中,那么只有当前子数可以显示,其他便签会自动折叠。"
  579. #: knowitpref.cpp:207
  580. #, fuzzy
  581. msgid "Editor"
  582. msgstr "编辑(&E)"
  583. # knowitpref.cpp:46
  584. #: knowitpref.cpp:207
  585. msgid "Editor options"
  586. msgstr "编辑选项"
  587. #: knowitpref.cpp:210
  588. msgid "Use &word wrap"
  589. msgstr "自动换行(&w)"
  590. #: knowitpref.cpp:212
  591. msgid "'Enter' ends current line, not paragraph"
  592. msgstr ""
  593. #: knowitpref.cpp:214
  594. msgid "'Tab' in editor changes focus"
  595. msgstr ""
  596. #: knowitpref.cpp:221
  597. msgid "Use &custom colors"
  598. msgstr ""
  599. #: knowitpref.cpp:230
  600. msgid "Use custom font:"
  601. msgstr ""
  602. #: knowitpref.cpp:242
  603. #, fuzzy
  604. msgid "Templates"
  605. msgstr "模板(&T)"
  606. #: knowitpref.cpp:242
  607. msgid "Templates configuration"
  608. msgstr "模板配置"
  609. #: knowitpref.cpp:245
  610. msgid ""
  611. "<html>\n"
  612. "<p>These expressions may be used: </p>\n"
  613. "<table>\n"
  614. "<tr><th>d</th><td>the day as number without a leading zero (1-31)</td></tr>\n"
  615. "<tr><th>dd</th><td>the day as number with a leading zero (01-31)</td></tr>\n"
  616. "<tr><th>ddd</th><td>the abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun')</"
  617. "td></tr>\n"
  618. "<tr><th>dddd</th><td>the long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday')</"
  619. "td></tr>\n"
  620. "<tr><th>M</th><td>the month as number without a leading zero (1-12)</td></"
  621. "tr>\n"
  622. "<tr><th>MM</th><td>the month as number with a leading zero (01-12)</td></"
  623. "tr>\n"
  624. "<tr><th>MMM</th><td>the abbreviated localized month name (e.g. 'Jan'..'Dec')"
  625. "</td></tr>\n"
  626. "<tr><th>MMMM</th><td>the long localized month name (e.g. "
  627. "'January'..'December')</td></tr>\n"
  628. "<tr><th>yy</th><td>the year as two digit number (00-99)</td></tr>\n"
  629. "<tr><th>yyyy</th><td>the year as four digit number (1752-8000)</td></tr>\n"
  630. "<tr><th>h</th><td>the hour without a leading zero (0..23 or 1..12 if AM/PM "
  631. "display)</td></tr>\n"
  632. "<tr><th>hh</th><td>the hour with a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM "
  633. "display)</td></tr>\n"
  634. "<tr><th>m</th><td>the minute without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  635. "<tr><th>mm</th><td>the minute with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  636. "<tr><th>s</th><td>the second without a leading zero (0..59)</td></tr>\n"
  637. "<tr><th>ss</th><td>the second with a leading zero (00..59)</td></tr>\n"
  638. "<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
  639. "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
  640. "</table></html>"
  641. msgstr ""
  642. "<html>\n"
  643. "<p>可以使用以下表达方法: </p>\n"
  644. "<table>\n"
  645. "<tr><th>d</th><td>不以零开头的日期 (1-31)</td></tr>\n"
  646. "<tr><th>dd</th><td>以零开头的日期 (01-31)</td></tr>\n"
  647. "<tr><th>ddd</th><td>文字简写表示的日期 (例如 '一'..'日')</td></tr>\n"
  648. "<tr><th>dddd</th><td>文字表示的日期全称 (例如 '星期一'..'星期日')</td></tr>\n"
  649. "<tr><th>M</th><td>不以零开头的月份 (1-12)</td></tr>\n"
  650. "<tr><th>MM</th><td>以零开头的月份 (01-12)</td></tr>\n"
  651. "<tr><th>MMM</th><td>月份的文字缩写 (例如 '一'..'十二')</td></tr>\n"
  652. "<tr><th>MMMM</th><td>月份全名 (例如 '一月'..'十二月')</td></tr>\n"
  653. "<tr><th>yy</th><td>两位数字的年份 (00-99)</td></tr>\n"
  654. "<tr><th>yyyy</th><td>四位数字的年份 (1752-8000)</td></tr>\n"
  655. "<tr><th>h</th><td>不以零开始的小时数 (0..23 or 1..12 if AM/PM display)</td></"
  656. "tr>\n"
  657. "<tr><th>hh</th><td>以零开始的小时数 (00..23 or 01..12 if AM/PM display)</"
  658. "td></tr>\n"
  659. "<tr><th>m</th><td>不以零开始的分钟 (0..59)</td></tr>\n"
  660. "<tr><th>mm</th><td>以零开始的分钟 (00..59)</td></tr>\n"
  661. "<tr><th>s</th><td>不以零开始的秒 (0..59)</td></tr>\n"
  662. "<tr><th>ss</th><td>以零开始的秒 (00..59)</td></tr>\n"
  663. "<tr><th>AP</th><td>use AM/PM display</td></tr>\n"
  664. "<tr><th>AP</th><td>use am/pm display</td></tr>\n"
  665. "</table></html>"
  666. #: knowitpref.cpp:270
  667. msgid "Date Format: "
  668. msgstr "日期格式:"
  669. # knowitpref.cpp:44
  670. #: knowitpref.moc.cpp:34 knowitpref.moc.cpp:42
  671. #, fuzzy
  672. msgid "KnowitPreferences"
  673. msgstr "KnowIt 属性设置"
  674. # knowittray.cpp:24
  675. #: knowittray.cpp:24
  676. msgid "&Undock"
  677. msgstr "恢复窗口(&U)"
  678. # knowit.cpp:55
  679. #: knowittree.cpp:29
  680. msgid "Notes"
  681. msgstr "便签"
  682. # knowit.cpp:74
  683. #: knowittree.cpp:38
  684. #, fuzzy
  685. msgid ""
  686. "<h2>Notes hierarchy</h2>Here you can browse notes tree. You can also add "
  687. "notes using right-click menu, or reorganize them using drag and drop."
  688. msgstr ""
  689. "<h2>便签层次</h2>你可以在这里察看便签的树型层次。可以通过右键菜单加入便签,或"
  690. "者用托放重新组织结构。"
  691. # knowitpref.cpp:44
  692. #: knowittree.moc.cpp:34 knowittree.moc.cpp:42
  693. #, fuzzy
  694. msgid "KnowitTree"
  695. msgstr "KnowIt 属性设置"
  696. # main.cpp:25
  697. #: main.cpp:25
  698. #, fuzzy
  699. msgid "KnowIt - notes management utility"
  700. msgstr "Knowit - 便签管理工具"
  701. # main.cpp:31
  702. #: main.cpp:30
  703. msgid "Document to open"
  704. msgstr "打开的文档"
  705. # main.cpp:38
  706. #: main.cpp:36
  707. msgid "KnowIt"
  708. msgstr ""
  709. # _translatorinfo.cpp:1 main.cpp:42
  710. #: main.cpp:40 _translatorinfo.cpp:1
  711. msgid ""
  712. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  713. "Your names"
  714. msgstr "韩新"
  715. # _translatorinfo.cpp:3 main.cpp:43
  716. #: main.cpp:41 _translatorinfo.cpp:3
  717. msgid ""
  718. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  719. "Your emails"
  720. msgstr "hanxin@mail.sc.cninfo.net"
  721. # notes.cpp:184
  722. #: notes.cpp:239
  723. msgid "KnowIt document"
  724. msgstr "KnowIt 文档"
  725. # notes.cpp:188
  726. #: notes.cpp:258
  727. #, fuzzy
  728. msgid "Exported from %1 by KnowIt %2, %3."
  729. msgstr "由 Knowit %2, %3 从 %1 输出"
  730. #: rc.cpp:1
  731. #, fuzzy
  732. msgid "&Font"
  733. msgstr "字体(&o)"
  734. # knowit.cpp:198
  735. #: rc.cpp:2
  736. msgid "&Paragraph"
  737. msgstr "段落(&P)"
  738. #: rc.cpp:3
  739. msgid "&List"
  740. msgstr ""
  741. # knowit.cpp:220
  742. #: rc.cpp:4 rc.cpp:9
  743. msgid "&Notes"
  744. msgstr "便签(&N)"
  745. #: rc.cpp:5 rc.cpp:10
  746. msgid "&Position"
  747. msgstr "位置(&P)"
  748. # knowit.cpp:227
  749. #: rc.cpp:6 rc.cpp:11
  750. msgid "&Tree"
  751. msgstr "树(&T)"
  752. #: rc.cpp:7 rc.cpp:8
  753. msgid "&Links"
  754. msgstr ""
  755. # knowitpref.cpp:49
  756. #: rc.cpp:12
  757. #, fuzzy
  758. msgid "Edit toolbar"
  759. msgstr "显示工具条(&t)"
  760. # knowitpref.cpp:49
  761. #: rc.cpp:13
  762. #, fuzzy
  763. msgid "Notes toolbar"
  764. msgstr "显示工具条(&t)"
  765. # knowitpref.cpp:49
  766. #: rc.cpp:14
  767. #, fuzzy
  768. msgid "Links toolbar"
  769. msgstr "显示工具条(&t)"
  770. # tips.cpp:3
  771. #: tips.cpp:3
  772. msgid "<p>...that you can insert a breakline using <tt>Control+Enter</tt>?\n"
  773. msgstr "<p>...你可以使用<tt>Control + Enter</tt>插入一个行分格符\n"
  774. # tips.cpp:7
  775. #: tips.cpp:7
  776. msgid ""
  777. "<p>...that you can create list, starting lines with <tt>*</tt>\n"
  778. "or <tt>-<tt>?\n"
  779. msgstr "<p>...你可在行首使用<tt>*</tt>或者<tt>-</tt>新建一个列表。\n"
  780. # tips.cpp:12
  781. #: tips.cpp:12
  782. #, fuzzy
  783. msgid ""
  784. "<p>...that if KnowIt is docked on logout, it would be reopen and\n"
  785. "docked next time you start KDE?\n"
  786. msgstr ""
  787. "<p>...如果在您退出系统时Knowit 未退出,则下次进入KDE时Knowit会自动启动。\n"
  788. # tips.cpp:17
  789. #: tips.cpp:17
  790. msgid "<p>...that you can disable toolbar using Options->Configure...?\n"
  791. msgstr "<p>...你可以通过 选项->配置Knowit 菜单禁用工具条。\n"
  792. # tips.cpp:21
  793. #: tips.cpp:21
  794. msgid ""
  795. "<p>...that you can configure all shortcuts using\n"
  796. "Options->Configure shortcuts?\n"
  797. msgstr "<p>...你可以使用 选项->配置快捷键 菜单配置所有的快捷键。\n"
  798. # tips.cpp:26
  799. #: tips.cpp:26
  800. msgid "<p>...that you can always invoke Tip window using Help menu?\n"
  801. msgstr "<p>...你可以通过Help菜单察看Tips。\n"
  802. #: tips.cpp:30
  803. msgid ""
  804. "<p>...that you can change current note with <tt>Alt+Up</tt>,\n"
  805. "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
  806. "<tt>Alt+Home</tt> and <tt>Alt+End</tt>, even if editor is active?\n"
  807. msgstr ""
  808. "<p>..., 即使在编辑状态中,你也可以使用 <tt>Alt+Up</tt>,\n"
  809. "<tt>Alt+Down</tt>, <tt>Alt+Left</tt>, <tt>Alt+Right</tt>,\n"
  810. "<tt>Alt+Home</tt> 和 <tt>Alt+End</tt>切换当前便签。\n"
  811. #: tips.cpp:36
  812. msgid ""
  813. "<p>...that you can move current note with <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
  814. "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
  815. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> and <tt>Alt+Shift+End</tt>, even if editor is "
  816. "active?\n"
  817. msgstr ""
  818. "<p>...即使在编辑状态中,你也可以使用 <tt>Alt+Shift+Up</tt>,\n"
  819. "<tt>Alt+Shift+Down</tt>, <tt>Alt+Shift+Left</tt>, <tt>Alt+Shift+Right</tt>,\n"
  820. "<tt>Alt+Shift+Home</tt> 和 <tt>Alt+Shift+End</tt>移动当前便签。\n"
  821. #: tips.cpp:42
  822. msgid ""
  823. "<p>...that you can toggle Insert Mode from normal insert to overwrite \n"
  824. "by either pressing <tt>Insert</tt> button or by clicking on the status \n"
  825. "in the status bar?\n"
  826. msgstr ""
  827. "<p>...你可以通过按下<tt>Insert</tt>键或者选择状态条上的状态来切换插入与复写状"
  828. "态。\n"
  829. #~ msgid "Configure output"
  830. #~ msgstr "输出配置"
  831. # knowit.cpp:545
  832. #, fuzzy
  833. #~ msgid "Choose notes"
  834. #~ msgstr "新便签"
  835. # knowit.cpp:677 knowit.cpp:702
  836. #, fuzzy
  837. #~ msgid ""
  838. #~ "*.kno|Knowit files (*.kno)\n"
  839. #~ "*|All files"
  840. #~ msgstr ""
  841. #~ "*.kno|KnowIt 文件 (*.kno)\n"
  842. #~ "*|所有文件"
  843. # knowit.cpp:544
  844. #, fuzzy
  845. #~ msgid "Add link"
  846. #~ msgstr "增加便签"
  847. # knowit.cpp:568
  848. #~ msgid "New subnote"
  849. #~ msgstr "新子项"
  850. # knowit.cpp:139
  851. #~ msgid "Add &subnote..."
  852. #~ msgstr "增加子项(&s)"
  853. # knowit.cpp:166
  854. #~ msgid "&Tutorial"
  855. #~ msgstr "教程(&T)"
  856. # knowit.cpp:665
  857. #~ msgid "Cannot move this note."
  858. #~ msgstr "不能移动这个便签。"
  859. # knowit.cpp:62
  860. #~ msgid "Add note from list"
  861. #~ msgstr "从列表中插入便签"
  862. # knowit.cpp:65
  863. #~ msgid "Add subnote in notes list"
  864. #~ msgstr "在便签列表中插入子项"
  865. # knowit.cpp:68
  866. #~ msgid "Delete subnote from notes list"
  867. #~ msgstr "从便签列表中删除子项"