Browse Source

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/koffice - kspreadinsertcalendar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kspreadinsertcalendar/
master
TDE Weblate 10 months ago
parent
commit
67d6c5748e
36 changed files with 5040 additions and 4498 deletions
  1. 134
    120
      koffice-i18n-bg/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  2. 141
    126
      koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  3. 134
    120
      koffice-i18n-cs/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  4. 145
    131
      koffice-i18n-cy/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  5. 139
    124
      koffice-i18n-da/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  6. 146
    131
      koffice-i18n-de/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  7. 146
    132
      koffice-i18n-el/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  8. 145
    131
      koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  9. 145
    131
      koffice-i18n-es/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  10. 139
    125
      koffice-i18n-et/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  11. 138
    123
      koffice-i18n-eu/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  12. 135
    122
      koffice-i18n-fa/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  13. 141
    126
      koffice-i18n-fi/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  14. 143
    129
      koffice-i18n-fr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  15. 140
    126
      koffice-i18n-ga/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  16. 138
    124
      koffice-i18n-gl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  17. 136
    121
      koffice-i18n-hu/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  18. 144
    130
      koffice-i18n-it/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  19. 137
    115
      koffice-i18n-ja/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  20. 135
    120
      koffice-i18n-ms/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  21. 142
    127
      koffice-i18n-nb/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  22. 140
    130
      koffice-i18n-ne/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  23. 144
    129
      koffice-i18n-nl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  24. 138
    123
      koffice-i18n-pl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  25. 143
    126
      koffice-i18n-pt/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  26. 145
    128
      koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  27. 139
    125
      koffice-i18n-ru/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  28. 137
    123
      koffice-i18n-sk/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  29. 141
    127
      koffice-i18n-sl/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  30. 142
    126
      koffice-i18n-sr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  31. 140
    125
      koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  32. 144
    129
      koffice-i18n-sv/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  33. 137
    123
      koffice-i18n-tr/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  34. 142
    128
      koffice-i18n-uk/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  35. 133
    111
      koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po
  36. 132
    111
      koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po

+ 134
- 120
koffice-i18n-bg/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -6,119 +6,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-28 18:29+0300\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Вмъкване на календар"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"От тук може да зададете датите, за които искате да се вмъкнат събитията. Когато "
"сте готови, просто натиснете бутона \"Вмъкване на календар...\". Данните ще се "
"вмъкнат започвайки от клетката, която е избрана."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Избор на дата"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Диалог за избор на дата."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Вмъкване от текущата клетка"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Вмъкване на календара като се започне от текущата клетка."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Вмъкване на календар..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Вмъкване на календар"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Приставка за вмъкване на календар в електронната таблица"
@@ -131,10 +49,15 @@ msgstr "(c) 2005, The KSpread Team"
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Грешка при вмъкване на календар, защото няма зададен документ."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Крайната дата е преди началната дата. Моля, задайте валидни начална и крайна "
"дата."
@@ -153,27 +76,32 @@ msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Началната и крайната дата са един и същи ден. Ще бъдат вмъкнати данните само за "
"този ден. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
"Началната и крайната дата са един и същи ден. Ще бъдат вмъкнати данните само "
"за този ден. Сигурни ли сте, че искате да продължите?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Вмъкването на период по-голям от година може да отнеме много време. Сигурни ли "
"сте, че искате да продължите?"
"Вмъкването на период по-голям от година може да отнеме много време. Сигурни "
"ли сте, че искате да продължите?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Областта, в която искате да вмъкнете данните, не е празна. Сигурни ли сте, че "
"искате да продължите? Ако изберете \"Не\", ще може да видите областта, която ще "
"се запълни и съответно данните, които ще се изгубят."
"Областта, в която искате да вмъкнете данните, не е празна. Сигурни ли сте, "
"че искате да продължите? Ако изберете \"Не\", ще може да видите областта, "
"която ще се запълни и съответно данните, които ще се изгубят."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
@@ -183,14 +111,100 @@ msgstr "Календар от %1 до %2"
msgid "week"
msgstr "седмица"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"От тук може да зададете датите, за които искате да се вмъкнат събитията. "
"Когато сте готови, просто натиснете бутона \"Вмъкване на календар...\". "
"Данните ще се вмъкнат започвайки от клетката, която е избрана."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните."

#: _translatorinfo.cpp:3
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr "Начална дата, от която искате да се вмъкнат данните."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Избор на дата"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Диалог за избор на дата."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr "Крайна дата, до която искате да се вмъкнат данните."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Вмъкване от текущата клетка"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Вмъкване на календара като се започне от текущата клетка."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr "Изход от диалога, без вмъкване на календар."

+ 141
- 126
koffice-i18n-ca/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -7,126 +7,37 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Batlle i Pèlach <tevibp@wanadoo.es>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Insereix calendari"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"El diàleg Insereix calendari permet establir les dates del calendari que voleu "
"inserir. Quan hàgiu triat les dates, premeu el botó Insereix per inserir el "
"calendari en el full de càlcul, començant per la cel·la que teniu seleccionada."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Establiu la data d'inici del calendari que voleu inserir."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aquí podeu triar la data del primer dia del calendari que aneu a inserir. També "
"podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona data."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de dates"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Empreu un selector de dates gràfic per triar una data."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Establiu la data de finalització del calendari que voleu inserir."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aquí podeu triar la data del darrer dia del calendari que aneu a inserir. També "
"podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona Data."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Insereix el calendari a la cel·la que hi ha seleccionada."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"S'inserirà un calendari nou que comença a la cel·la que hi ha seleccionada."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "No insereixis cap calendari"
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Joan Sanz i Rabadan"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Abandona el diàleg i no insereix cap calendari. Empreu-ho per cancel·lar "
"l'operació."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,joansanzrab@gmail.com"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Insereix un calendari..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Insereix calendari"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Connector Insereix calendari per al Kspread"
@@ -139,13 +50,18 @@ msgstr "(c) 2005, L'equip del Kspread"
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "No es pot inserir cap calendari perquè no s'està emprant cap document!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"La data de finalització és abans de la d'inici. Assegureu-vos de posar primer "
"aquesta."
"La data de finalització és abans de la d'inici. Assegureu-vos de posar "
"primer aquesta."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
@@ -163,24 +79,29 @@ msgstr ""
"Atenció: les dates d'inici i de finalització són iguals. Sols s'inserirà un "
"dia, voleu continuar?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Un calendari de més d'un any de durada pot ocupar molt d'espai, voleu "
"continuar?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"L'àrea d'inserció del calendari NO és buida, esteu segurs que voleu continuar i "
"sobreescriure les dades existents? Si trieu No, l'àrea escollida per al "
"calendari se seleccionarà perquè pugueu veure les dades que anaven a "
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"L'àrea d'inserció del calendari NO és buida, esteu segurs que voleu "
"continuar i sobreescriure les dades existents? Si trieu No, l'àrea escollida "
"per al calendari se seleccionarà perquè pugueu veure les dades que anaven a "
"sobreescriure's."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
@@ -191,14 +112,108 @@ msgstr "Calendari des de %1 fins a %2"
msgid "week"
msgstr "setmana"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Joan Sanz i Rabadan"
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"El diàleg Insereix calendari permet establir les dates del calendari que "
"voleu inserir. Quan hàgiu triat les dates, premeu el botó Insereix per "
"inserir el calendari en el full de càlcul, començant per la cel·la que teniu "
"seleccionada."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Establiu la data d'inici del calendari que voleu inserir."

#: _translatorinfo.cpp:3
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,joansanzrab@gmail.com"
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aquí podeu triar la data del primer dia del calendari que aneu a inserir. "
"També podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona data."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Selector de dates"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Empreu un selector de dates gràfic per triar una data."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Establiu la data de finalització del calendari que voleu inserir."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Aquí podeu triar la data del darrer dia del calendari que aneu a inserir. "
"També podeu triar-la des d'un diàleg de calendari prement Selecciona Data."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Insereix el calendari a la cel·la que hi ha seleccionada."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"S'inserirà un calendari nou que comença a la cel·la que hi ha seleccionada."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "No insereixis cap calendari"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Abandona el diàleg i no insereix cap calendari. Empreu-ho per cancel·lar "
"l'operació."

+ 134
- 120
koffice-i18n-cs/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -4,197 +4,211 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Vložit kalendář..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Vložit kalendář"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Modul pro vložení kalendáře aplikace KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, KSpread tým"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Nelze vložit kalendář, protože nebyl zvolen žádný dokument!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Konečný datum je před počátečním datem! Nastavte konečné datum tak, aby "
"bylopo počáteční."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendář by neměl být delší než 10 let. Pokud skutečně potřebujete tak "
"dlouhé období, bude nutné je rozdělit."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete "
"pokračovat?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Kalendář pro období delší než jeden rok zabere velmi mnoho místa. Chcete "
"pokračovat?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Oblast, kam chcete kalendář vložit, NENÍ prázdná. Jste si jistí, že chcete "
"pokračovat a přepsat existující data? Pokud zvolíte Ne, zobrazí se výběr, "
"kam by byl kalendář zapsán, a vy uvidíte data, která by jím byla přepsána."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalendář od %1 do %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "týden"

#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"V dialogu Vložit kalendář můžete nastavit data kalendáře. Po zvolení hodnot "
"jednoduše stiskněte tlačítko Vložit. Kalendář se vloží od označené buňky."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Datum zahájení"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavit první den vkládaného kalendáře."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář začínat. Zvolené datum bude "
"prvním dnem kalendáře. Konečné datum můžete vložit stisknutím Zvolit datum."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Výběr data"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Použít k výběru grafický výběr data."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Datum ukončení"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Nastavit poslední den vkládaného kalendáře."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit, jakým datem bude kalendář končit. Zvolené datum bude "
"posledním dnem kalendáře. Počáteční datum můžete vložit stisknutím Zvolit "
"datum."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Vložení kalendáře od zvolené buňky."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr "Nový kalendář bude vložen od zvolené buňky."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Nevkládat kalendář."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Ukončení dialogu a nevložení kalendáře. Tímto přerušíte vkládání kalendáře."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Vložit kalendář..."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Modul pro vložení kalendáře aplikace KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, KSpread tým"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Nelze vložit kalendář, protože nebyl zvolen žádný dokument!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Konečný datum je před počátečním datem! Nastavte konečné datum tak, aby bylopo "
"počáteční."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendář by neměl být delší než 10 let. Pokud skutečně potřebujete tak dlouhé "
"období, bude nutné je rozdělit."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Počáteční i konečná data jsou shodná! Bude vložen pouze jeden den. Chcete "
"pokračovat?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Kalendář pro období delší než jeden rok zabere velmi mnoho místa. Chcete "
"pokračovat?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"Oblast, kam chcete kalendář vložit, NENÍ prázdná. Jste si jistí, že chcete "
"pokračovat a přepsat existující data? Pokud zvolíte Ne, zobrazí se výběr, kam "
"by byl kalendář zapsán, a vy uvidíte data, která by jím byla přepsána."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalendář od %1 do %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "týden"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"

+ 145
- 131
koffice-i18n-cy/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -1,117 +1,212 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Mewnosod Calendr..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Mewnosod Calendr"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Ategyn Mewnosod Calendr KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(h) 2005, Y Tîm KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Methu mewnosod calendr, oherwydd ni osodir dogfen!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Mae'r dyddiad gorffen yn dod cyn y dyddiad dechrau! Sicrhewch fod y dyddiad "
"gorffen yn dod ar ôl y dyddiad dechrau."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Ni ddylai calendrau fod yn hirach na deng mlynedd. Os mae angen cyfnodau "
"hir fel hyn arnoch, rhaid eu hollti."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Yr un diwrnod yw'r dyddiad dechrau a'r dyddiad gorffen! Dim ond un diwrnod "
"fydd yn cael ei fewnosod - ydych eisiau mynd ymlaen?Gall creu calendr am "
"gyfnod hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych eisiau mynd ymlaen?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Gall creu calendr am gyfnod hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych "
"eisiau mynd ymlaen?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"NID yw'r ardal lle fewnosodir y calendr yn wag - ydych wir eisiau mynd "
"ymlaen, a throsysgrifo'r data sydd yno eisoes? Os dewiswch Na, bydd yr "
"ardal ofynnol ar gyfer y calendr dymunol yn cael ei detholi , i chi weld pa "
"ddata fydd yn cael ei drosysgrifo."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Calendr o %1 at %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "wythnos"

#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Mae'r ymgom Mewnosod Calendr yn gadael i chi osod dyddiadau'r calendr yr "
"hoffech ei fewnosod. Wedi dewis y dyddiadau dymunol, gwasgwch y botwm Mewnosod "
"i fewnosod y calendr yn y taenlen, gan ddechrau wrth y gell y detholir ar hyn o "
"bryd."
"hoffech ei fewnosod. Wedi dewis y dyddiadau dymunol, gwasgwch y botwm "
"Mewnosod i fewnosod y calendr yn y taenlen, gan ddechrau wrth y gell y "
"detholir ar hyn o bryd."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Dyddiad Dechrau"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Gosod dyddiad dechrau y calendr yr hoffech ei fewnosod."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn dechrau arnodd. Diwrnod "
"cyntaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch ddewis "
"dyddiad o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad."
"Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn dechrau arnodd. "
"Diwrnod cyntaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch "
"ddewis dyddiad o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Dewisydd Dyddiad"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Defnyddio dewisydd dyddiad graffigol i ddewis dyddiad."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Dyddiad Gorffen"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Gosod dyddiad gorffen y calendr yr hoffech ei fewnosod."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn gorffen arnodd. Diwrnod "
"olaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch ddewis dyddiad "
"o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad."
"Dyma lle allwch ddewis y dyddiad y bydd y calendr yn gorffen arnodd. "
"Diwrnod olaf y calendr i'w fewnosod fydd y dyddiad dewisiedig. Gallwch "
"ddewis dyddiad o ymgom calendr hefyd, gan wasgu Dewis Dyddiad."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Mewnosod y calendr yn y gell a ddewisir ar hyn o bryd."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Bydd calendr newydd yn cael ei fewnosod yn dechrau o'r gell a ddewisir ar hyn o "
"bryd."
"Bydd calendr newydd yn cael ei fewnosod yn dechrau o'r gell a ddewisir ar "
"hyn o bryd."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Peidio â mewnosod calendr."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
@@ -119,84 +214,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Terfynu'r ymgom a peidio â mewnosod calendr. Defnyddiwch hyn i ddiddymu'r "
"gweithrediad."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Mewnosod Calendr..."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Ategyn Mewnosod Calendr KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(h) 2005, Y Tîm KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Methu mewnosod calendr, oherwydd ni osodir dogfen!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Mae'r dyddiad gorffen yn dod cyn y dyddiad dechrau! Sicrhewch fod y dyddiad "
"gorffen yn dod ar ôl y dyddiad dechrau."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Ni ddylai calendrau fod yn hirach na deng mlynedd. Os mae angen cyfnodau hir "
"fel hyn arnoch, rhaid eu hollti."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Yr un diwrnod yw'r dyddiad dechrau a'r dyddiad gorffen! Dim ond un diwrnod "
"fydd yn cael ei fewnosod - ydych eisiau mynd ymlaen?Gall creu calendr am gyfnod "
"hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych eisiau mynd ymlaen?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"Gall creu calendr am gyfnod hirach na blwyddyn gymryd llawer o le. Ydych "
"eisiau mynd ymlaen?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"NID yw'r ardal lle fewnosodir y calendr yn wag - ydych wir eisiau mynd ymlaen, "
"a throsysgrifo'r data sydd yno eisoes? Os dewiswch Na, bydd yr ardal ofynnol "
"ar gyfer y calendr dymunol yn cael ei detholi , i chi weld pa ddata fydd yn "
"cael ei drosysgrifo."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Calendr o %1 at %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "wythnos"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD wrth KGyfieithu"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

+ 139
- 124
koffice-i18n-da/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -4,117 +4,210 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-29 06:36-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Indsæt kalender..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Indsæt kalender"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Kspread-pluginnet Indsæt kalender"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "© 2005, Kspread-holdet"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Kan ikke indsætte kalender eftersom intet dokument er sat."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Slutdato er inden startdato. Sørg for at slutdato kommer efter startdato."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendere skal ikke være længere endnu 10 år. Hvis du virkelig behøver så "
"lange perioder skal du dele dem op."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Start og slutdato er ens. Kun en dag vil blive indsat. Vil du fortsætte?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"At oprette en kalender som er længere end et år kan optage meget plads. Vil "
"du fortsætte?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Området hvor kalenderen indsættes er IKKE tomt. Er du sikker på at du vil "
"fortsætte, og overskrive eksisterende data? Hvis du vælger Nej, markeres "
"området som kræves for den ønskede kalender, så at du kan se hvilke data som "
"ville være blevet overskrevet over."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalender fra %1 til %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "uge"

#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Dialogen Indsæt kalender lader dig angive datoerne for kalenderen du vil "
"indsætte. Når du har valgt de ønskede datoer, klik blot på knappen Indsæt for "
"at indsætte kalenderen i regnearket, begyndende med cellen du for øjeblikket "
"har markeret."
"indsætte. Når du har valgt de ønskede datoer, klik blot på knappen Indsæt "
"for at indsætte kalenderen i regnearket, begyndende med cellen du for "
"øjeblikket har markeret."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Indstil startdato for kalenderen du vil indsætte."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvilken dato kalenderen skal begynde. Den valgte dato bliver "
"den første dag i kalenderen som indsættes. Du kan også vælge en dato fra en "
"kalenderdialog ved at klikke på Vælg dato."
"Her kan du vælge hvilken dato kalenderen skal begynde. Den valgte dato "
"bliver den første dag i kalenderen som indsættes. Du kan også vælge en dato "
"fra en kalenderdialog ved at klikke på Vælg dato."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Datovælger"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Brug grafisk datovælger til at vælge et dato."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Slutdato"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Indstil slutdato for kalenderen du vil indsætte."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Her kan du vælge hvilken dato kalenderen skal slutte. Den valgte dato bliver "
"den sidste dag i kalenderen som indsættes. Du kan også vælge en dato fra en "
"kalenderdialog ved at klikke på Vælg dato."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Indsæt kalenderen i cellen som for øjeblikket er markeret."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"En ny kalender indsættes begyndende ved cellen som for øjeblikket er markeret."
"En ny kalender indsættes begyndende ved cellen som for øjeblikket er "
"markeret."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Indsæt ikke en kalender."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
@@ -122,81 +215,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Afslutter dialogen og indsætter ikke en kalender. Brug dette for at afbryde "
"handlingen."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Indsæt kalender..."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Kspread-pluginnet Indsæt kalender"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "© 2005, Kspread-holdet"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr "Kan ikke indsætte kalender eftersom intet dokument er sat."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
msgstr ""
"Slutdato er inden startdato. Sørg for at slutdato kommer efter startdato."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalendere skal ikke være længere endnu 10 år. Hvis du virkelig behøver så lange "
"perioder skal du dele dem op."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
"Start and end dates are equal! Only one day will be inserted, do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Start og slutdato er ens. Kun en dag vil blive indsat. Vil du fortsætte?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
msgstr ""
"At oprette en kalender som er længere end et år kan optage meget plads. Vil du "
"fortsætte?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
msgstr ""
"Området hvor kalenderen indsættes er IKKE tomt. Er du sikker på at du vil "
"fortsætte, og overskrive eksisterende data? Hvis du vælger Nej, markeres "
"området som kræves for den ønskede kalender, så at du kan se hvilke data som "
"ville være blevet overskrevet over."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
msgstr "Kalender fra %1 til %2"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:244
msgid "week"
msgstr "uge"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"

+ 146
- 131
koffice-i18n-de/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -4,130 +4,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Kalender einfügen"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want to "
"insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert button "
"to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you have "
"currently selected."
msgstr ""
"Im Dialog Kalender einfügen können Sie die Daten für Ihren Kalender einstellen. "
"Wenn Sie die gewünschten Daten eingegeben haben, drücken Sie einfach den Knopf "
"Einfügen, um den Kalender in die Tabellenkalkulation einzufügen, der Kalender "
"beginnt an der aktuell gewählten Zelle."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 34
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 37
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Anfangsdatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected date "
"will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Startdatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der erste Tag "
"im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das Datum "
"auch im Dialog auswählen."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 72
#: rc.cpp:22 rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumsauswahl"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:25 rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Wählen Sie das Datum im Dialog Datumsauswahl."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 91
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Enddatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected date "
"will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a date from "
"a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Enddatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der letzte Tag "
"im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das Datum "
"auch im Dialog auswählen."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 170
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Kalender an der ausgewählten Zelle einfügen."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Ein neuer Kalender wird eingefügt, er beginnt an der ausgewählten Zelle."

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 194
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Kalender nicht einfügen."
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Burkhard Lück"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 197
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Beendet den Dialog und fügt keinen Kalender ein. Damit brechen Sie den Vorgang "
"ab."
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lueck@hube-lueck.de"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Kalender einfügen ..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Kalender einfügen"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "KSpread-Plugin Kalender einfügen"
@@ -141,10 +49,15 @@ msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr ""
"Kalender kann nicht eingefügt werden, da kein Dokument angegeben wurde!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after start "
"date."
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Enddatum vor Startdatum! Das Enddatum muss später als das Anfangsdatum sein."

@@ -153,8 +66,8 @@ msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "
"periods you need to split them up."
msgstr ""
"Kalender sollten keinen längeren Zeitraum als 10 Jahre umfassen. Für so lange "
"Zeiträume sollten Sie den Kalender aufteilen."
"Kalender sollten keinen längeren Zeitraum als 10 Jahre umfassen. Für so "
"lange Zeiträume sollten Sie den Kalender aufteilen."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147
msgid ""
@@ -164,25 +77,31 @@ msgstr ""
"Startdatum ist gleich Enddatum! Es wird nur ein Tag eingefügt, wollen Sie "
"fortfahren?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:147 kspread_plugininsertcalendar.cc:153
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid "Warning"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:153
msgid ""
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of space, "
"do you want to continue?"
"Creating a calendar for a longer period than a year can take up a lot of "
"space, do you want to continue?"
msgstr ""
"Ein Kalender für einen längeren Zeitraum als ein Jahr braucht sehr viel Platz, "
"wollen Sie weiter fortfahren?"
"Ein Kalender für einen längeren Zeitraum als ein Jahr braucht sehr viel "
"Platz, wollen Sie weiter fortfahren?"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:180
msgid ""
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want to "
"continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would be "
"required for the desired calendar will be selected so you can see what data "
"would be overwritten."
"The area where the calendar is inserted is NOT empty, are you sure you want "
"to continue, overwriting existing data? If you choose No the area that would "
"be required for the desired calendar will be selected so you can see what "
"data would be overwritten."
msgstr ""
"Der Bereich, wo der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer, wollen Sie "
"wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie Nein "
"auswählen, dann wird der für den gewünschten Kalender erforderliche Bereich "
"markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben werden."
"Der Bereich, wo der Kalender eingefügt werden soll, ist nicht leer, wollen "
"Sie wirklich fortfahren und damit vorhandene Daten überschreiben? Wenn Sie "
"Nein auswählen, dann wird der für den gewünschten Kalender erforderliche "
"Bereich markiert, so dass Sie sehen können, welche Daten überschrieben "
"werden."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:197
msgid "Calendar from %1 to %2"
@@ -192,14 +111,110 @@ msgstr "Kalender vom %1 bis %2"
msgid "week"
msgstr "Woche"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: insertcalendar.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Burkhard Lück"
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
"Im Dialog Kalender einfügen können Sie die Daten für Ihren Kalender "
"einstellen. Wenn Sie die gewünschten Daten eingegeben haben, drücken Sie "
"einfach den Knopf Einfügen, um den Kalender in die Tabellenkalkulation "
"einzufügen, der Kalender beginnt an der aktuell gewählten Zelle."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Start Date"
msgstr "Anfangsdatum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:37
#, no-c-format
msgid "Set the start date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Anfangsdatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."

#: _translatorinfo.cpp:3
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
"Here you can choose on which date your calendar should start. The selected "
"date will be the first day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Startdatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der erste "
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
"Datum auch im Dialog auswählen."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:72
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Date Picker"
msgstr "Datumsauswahl"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:75
#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Use a graphical date picker to select a date."
msgstr "Wählen Sie das Datum im Dialog Datumsauswahl."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "End Date"
msgstr "Enddatum"

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Set the end date of the calendar you want to insert."
msgstr "Stellt das Enddatum des Kalenders, den Sie einfügen wollen."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose on which date your calendar should end. The selected "
"date will be the last day of the inserted calendar. You can also choose a "
"date from a calendar dialog by pressing Select Date."
msgstr ""
"Hier wählen Sie das Enddatum Ihres Kalenders. Dieses Datum ist der letzte "
"Tag im eingefügten Kalender. Drücken Sie auf den Knopf Datumsauswahl, um das "
"Datum auch im Dialog auswählen."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr "Kalender an der ausgewählten Zelle einfügen."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
"Ein neuer Kalender wird eingefügt, er beginnt an der ausgewählten Zelle."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr "Kalender nicht einfügen."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
"Beendet den Dialog und fügt keinen Kalender ein. Damit brechen Sie den "
"Vorgang ab."

+ 146
- 132
koffice-i18n-el/messages/koffice/kspreadinsertcalendar.po View File

@@ -5,121 +5,217 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspreadinsertcalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-29 04:03+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:32+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 16
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:88 rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:76
msgid "Insert Calendar..."
msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου..."

#: kspread_insertcalendardialogbase.ui:16 kspread_plugininsertcalendar.cc:88
#, no-c-format
msgid "Insert Calendar"
msgstr "Εισαγωγή ημερολογίου"

#. i18n: file kspread_insertcalendardialogbase.ui line 22
#: rc.cpp:10
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:90
msgid "KSpread Insert Calendar Plugin"
msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής ημερολογίου του KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:92
msgid "(c) 2005, The KSpread Team"
msgstr "(c) 2005, Η ομάδα του KSpread"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129
msgid "Can't insert calendar because no document is set!"
msgstr ""
"Δεν είναι δυνατή η εισαγωγή ημερολογίου γιατί δεν έχει καθοριστεί κάποιο "
"έγγραφο!"

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:129 kspread_plugininsertcalendar.cc:135
#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid "Error"
msgstr ""

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:135
msgid ""
"End date is before start date! Please make sure that end date comes after "
"start date."
msgstr ""
"Η ημερομηνία τέλους είναι πριν της ημερομηνίας έναρξης. Παρακαλώ "
"σιγουρευτείτε ότι η ημερομηνία τέλους είναι μετά την ημερομηνία έναρξης."

#: kspread_plugininsertcalendar.cc:141
msgid ""
"Calendars shouldn't be longer than 10 years. If you really need such long "