Browse Source

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/koffice - kscreenshot_plugin
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kscreenshot_plugin/
master
TDE Weblate 8 months ago
parent
commit
6ba09bee09
37 changed files with 2313 additions and 2481 deletions
  1. 66
    70
      koffice-i18n-bg/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  2. 66
    71
      koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  3. 65
    70
      koffice-i18n-cs/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  4. 62
    70
      koffice-i18n-cy/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  5. 63
    71
      koffice-i18n-da/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  6. 69
    73
      koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  7. 61
    65
      koffice-i18n-el/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  8. 58
    65
      koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  9. 64
    68
      koffice-i18n-es/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  10. 53
    58
      koffice-i18n-et/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  11. 61
    66
      koffice-i18n-eu/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  12. 58
    64
      koffice-i18n-fa/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  13. 58
    63
      koffice-i18n-fi/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  14. 67
    69
      koffice-i18n-fr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  15. 51
    54
      koffice-i18n-ga/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  16. 65
    69
      koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  17. 65
    70
      koffice-i18n-hu/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  18. 63
    67
      koffice-i18n-it/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  19. 71
    69
      koffice-i18n-ja/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  20. 63
    69
      koffice-i18n-ms/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  21. 63
    69
      koffice-i18n-nb/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  22. 60
    65
      koffice-i18n-nds/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  23. 69
    77
      koffice-i18n-ne/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  24. 67
    71
      koffice-i18n-nl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  25. 58
    63
      koffice-i18n-pl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  26. 71
    76
      koffice-i18n-pt/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  27. 63
    68
      koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  28. 71
    75
      koffice-i18n-ru/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  29. 61
    66
      koffice-i18n-sk/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  30. 60
    63
      koffice-i18n-sl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  31. 56
    61
      koffice-i18n-sr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  32. 58
    63
      koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  33. 64
    69
      koffice-i18n-sv/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  34. 61
    66
      koffice-i18n-tr/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  35. 60
    65
      koffice-i18n-uk/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  36. 62
    62
      koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po
  37. 60
    61
      koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

+ 66
- 70
koffice-i18n-bg/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -8,22 +8,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 09:54+0300\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимир Арнаудов"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,21 +50,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екранът е сниман успешно."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Програма за правене на снимки на екрана"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Снимка на екрана..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Умалено изображение на снимката"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -73,29 +77,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Това е умалено изображение на текущата снимка.\n"
"\n"
"Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на мишката "
"чрез влачене."
"Пълното изображение може да бъде копирано в друга програма с помощта на "
"мишката чрез влачене."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Нова снимка"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Нова снимка на екрана."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Запис като..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
@@ -103,35 +103,35 @@ msgid ""
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Запис на изображението във файл. Ако искате да запишете изображението без да "
"въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. Името "
"на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."
"въвеждате името на файла, натиснете клавишната комбинация Ctrl+Shift+S. "
"Името на файла ще бъде автоматично увеличено с единица."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Снимка на екрана..."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Отпечатване на текущата снимка."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " секунди"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "без пауза"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Пауза при правене на снимката в секунди"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -146,80 +146,76 @@ msgid ""
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и правенето "
"на снимката.\n"
"Това е паузата в секунди между натискането на бутона за нова снимка и "
"правенето на снимката.\n"
"\n"
"Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона на "
"мишката."
"Ако паузата е изключена, снимката ще бъде направена, когато натиснете бутона "
"на мишката."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Па&уза:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Режим:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Включване на декорацията на прозореца"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ако полето е включено, декорацията на прозореца ще бъде включена в снимката."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Цял екран"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Активен прозорец"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Област"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Задаване на режима на снимане: "
"<p><b>Цял екран</b> - снимане на целия екран. "
"<br><b>Активен прозорец</b> - снимане само на избрания прозорец или меню. В "
"този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които се намират "
"под показалеца на мишката, по време на снимката."
"<br><b>Област</b> - снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще "
"се направи снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката "
"по време на снимката.</p></qt>"
"<qt>Задаване на режима на снимане: <p><b>Цял екран</b> - снимане на целия "
"екран. <br><b>Активен прозорец</b> - снимане само на избрания прозорец или "
"меню. В този режим ще се направи снимка само на прозореца или менюто, които "
"се намират под показалеца на мишката, по време на снимката.<br><b>Област</b> "
"- снимане само на избраната област от екрана. В този режим ще се направи "
"снимка само на тази част от екрана, която е маркирана чрез мишката по време "
"на снимката.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Снимка на екрана..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 66
- 71
koffice-i18n-ca/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -8,22 +8,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sebastià Pla i Sanz,Josep Ma. Ferrer"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -51,21 +52,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "La pantalla s'ha capturat amb èxit."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Utilitat d'instantània KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Instantània..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura de la instantània actual"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -75,65 +79,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta és una miniatura de la instantània actual.\n"
"\n"
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi la "
"instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror."
"La imatge es pot arrossegar a altres aplicacions o documents per a copiar-hi "
"la instantània. Proveu-ho amb el gestor de fitxers Konqueror."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova instantània"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Un clic en aquest botó fa una nova instantània."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Desa com a..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament la "
"instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El nom de "
"fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."
"Un clic sobre aquest botó desa la instantània actual. Per a desar ràpidament "
"la instantània sense mostrar el diàleg de fitxer, premeu Control+Maj+S. El "
"nom de fitxer s'incrementarà automàticament després de desar."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Instantània..."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Un clic sobre aquest botó imprimeix la instantània actual."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " segons"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sense retard"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Retard de la instantània en segons"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -149,87 +149,82 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>"
"Nova instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
"Aquest és el nombre de segons d'espera després de clicar el botó <i>Nova "
"instantània</i> i fins a fer la instantània.\n"
"<p>\n"
"És útil per a obtenir finestres, menús i altres coses de la pantalla en el "
"moment que desitgeu.\n"
"<p>\n"
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del ratolí "
"abans de prendre la instantània. </p>\n"
"Si no s'ha establert <i>cap retard</i>, el programa esperarà un clic del "
"ratolí abans de prendre la instantània. </p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Retard de la instantània:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mode de cap&tura:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incloure els decorats de les &finestres"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Quan s'activa, la instantània d'una finestra inclou les seves decoracions"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla sencera"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Finestra sota el cursor"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Regió"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Usant aquest menú, podeu seleccionar els tres modes d'instantània "
"següents:\n"
"<p>\n"
"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori."
"<br>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi ha "
"sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània."
"<br>\n"
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan es "
"pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de la "
"pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"
"<b>Pantalla sencera</b> - captura tot l'escriptori.<br>\n"
"<b>Finestra sota el cursor</b> - captura només la finestra (o menú) que hi "
"ha sota el cursor del ratolí quan es pren la instantània.<br>\n"
"<b>Regió</b> - captura només la regió de l'escriptori que heu indicat. Quan "
"es pren una nova instantània en aquest mode heu de seleccionar una àrea de "
"la pantalla clicant i arrossegant amb el ratolí.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Instantània..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 65
- 70
koffice-i18n-cs/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -4,24 +4,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-13 12:22+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Klára Cihlářová"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,21 +50,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka byla úspěšně sejmuta."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Nástroj na snímání obrazovky pro KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímek..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura aktuálního snímku"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -73,65 +77,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Toto je náhled aktuálního snímku.\n"
"\n"
"Obrázek lze přetáhnout do jiné aplikace nebo dokumentu v plné velikosti např. "
"pomocí správce souborů Konqueror."
"Obrázek lze přetáhnout do jiné aplikace nebo dokumentu v plné velikosti "
"např. pomocí správce souborů Konqueror."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nový snímek"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytvoření nového snímku."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Uložit &jako..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení snímku "
"bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název souboru se "
"automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."
"Kliknutím na toto tlačítko uložíte aktuální snímek. K rychlému uložení "
"snímku bez zobrazení souborového dialogu stiskněte Control+Shift+S. Název "
"souboru se automaticky doplní o číslo, které je vždy zvýšeno o jedničku."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Snímek..."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Toto tlačítko slouží k vytisknutí aktuálního snímku."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Žádná prodleva"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Prodleva sejmutí v sekundách"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -147,8 +147,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka <i>Nový snímek</i> "
"po skutečné sejmutí snímku.\n"
"Udává počet sekund, které uplynou od stisku tlačítka <i>Nový snímek</i> po "
"skutečné sejmutí snímku.\n"
"<p>\n"
"Tohle je velmi užitečné pro snímaní oken, nabídek a dalších položek na "
"obrazovce, které si můžete nastavit podle sebe.\n"
@@ -158,74 +158,69 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Pro&dleva snímku:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Režim sní&mku:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Za&hrnout dekorace oken"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Pokud je povoleno, snímek okna bude také obsahovat dekorace"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kurzorem"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Region"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pomocí této nabídky se můžete vybrat jeden ze tří režimů snímků:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy"
"<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která je "
"pod právě kurzorem"
"<br>\n"
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší.</p>"
"</qt>"
"<b>Celá obrazovka</b> - vytvoří snímek celé plochy<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorem</b> - vytvoří snímek pouze okna (nebo nabídky), která "
"je pod právě kurzorem<br>\n"
"<b>Oblast</b> - sejme pouze oblast plochy, kterou zadáte pomocí tažení myší."
"</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímek..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 62
- 70
koffice-i18n-cy/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -3,22 +3,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-26 12:46+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "KD/Kyfieithu"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -46,21 +47,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Mae'r sgrin wedi'i gipio'n lwyddiannus."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Defnyddioldeb Sgrinlun KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KCiplun"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Sgrinlun..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Rhagolwg cryno o'r ciplun cyfredol"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -73,62 +77,58 @@ msgstr ""
"Gellir llusgo'r ddelwedd i gymhwysiad neu ddogfen arall er mwyn copïo'r "
"sgrinlun llawn yno. Ceisiwch hyn efo'r trefnydd ffeiliau Konqueror."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Ciplun Newydd"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Cliciwch y botwm yma i dynnu ciplun newydd."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Cadw Fel..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym heb "
"ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir enw'r ffeil yn "
"Cliciwch y botwm yma i gadw'r ciplun cyfredol. I gadw'r ciplun yn gyflym "
"heb ddangos yr ymgom ffeil, gwasgwch Ctrl+Shift+S. Cynyddir enw'r ffeil yn "
"ymysgogol ar ôl pob cadw."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Sgrinlun..."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Cliciwch y botwm yma i argraffu'r sgrinlun cyfredol."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr "eil"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Dim oedi"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Oedi'r ciplun mewn eiliadau"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -144,91 +144,83 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm <i>Ciplun Newydd</i> "
"cyn tynnu'r ciplun.\n"
"Dyma nifer o eiliadau i aros ar ôl clicio'r botwm <i>Ciplun Newydd</i> cyn "
"tynnu'r ciplun.\n"
"<p>\n"
"Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau eraill "
"ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n"
"Mae hyn yn ddefnyddiol ar gyfer trefnu ffenestri, dewislenni ac eitemau "
"eraill ar y sgrin yn union fel yr hoffech.\n"
"<p>\n"
"Os gosodir <i>dim oedi</i>, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn dynnu "
"ciplun.\n"
"Os gosodir <i>dim oedi</i>, bydd y rhaglen yn aros am glic llygoden cyn "
"dynnu ciplun.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Oedi'r ciplun:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modd ci&pio:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Cynnwys &addurniadau ffenestr"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Pan alluogir, bydd ciplun ffenestr yn cynnwys yr addurniadau ffenestr hefyd"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Sgrin Lawn"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Ffenestr Dan Gyrchydd"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Ardal"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gan ddefnyddio'r ddewislen yma, gallwch ddewis rhwng y tri modd ciplun "
"dilynnol:\n"
"<p>\n"
"<b>Sgrin Lawn</b> - cipio'r penbwrdd cyfan."
"<br>\n"
"<b>Sgrin Lawn</b> - cipio'r penbwrdd cyfan.<br>\n"
"<b>Ffenestr Dan Gyrchydd</b> - cipio'r ffenestr (neu ddewislen) yn unig sydd "
"dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun."
"<br>\n"
"dan y cyrchydd pan tynnir y ciplun.<br>\n"
"<b>Ardal</b> - cipio ardal y penbwrdd y penodir yn unig. Wrth dynnu ciplun "
"newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a llusgo'r "
"llygoden.</p></qt>"
"newydd yn y modd yma, gallwch ddewis unrhyw ran o'r sgrin gan glicio a "
"llusgo'r llygoden.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Sgrinlun..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Offer"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Offer"
#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 63
- 71
koffice-i18n-da/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-30 09:16-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -48,21 +49,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Det lykkedes at fotografere skærmen."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-skærmfotoværktøj"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Skærmaftryk..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniature af dette øjebliksbillede"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -75,62 +79,58 @@ msgstr ""
"Billedet kan trækkes til et andet program eller dokument for at kopiere det "
"fulde skærmaftryk derhen. Prøv det med Konqueror-filhåndteringen."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nyt øjebliksbillede"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Klik på denne knap for at tage et nyt øjebliksbilledet."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Gem som..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det uden "
"at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver automatisk "
"forøget efter hver gang der gemmes."
"Klik på denne knap for at gemme øjebliksbilledet. For hurtigt at gemme det "
"uden at vise fildialogen, trykkes på Ctrl+Shift+S. Filnavnet bliver "
"automatisk forøget efter hver gang der gemmes."

#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Skærmaftryk..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Klik på denne knap for at udskrive øjebliksbilledet."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Ingen forsinkelse"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Øjebliksbillede, forsinkelse i sekunder"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -146,37 +146,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>"
"Nyt øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
"Dette er antallet af sekunder der ventes efter der klikkes på knappen <i>Nyt "
"øjebliksbillede</i> før billedet tages.\n"
"<p>\n"
"Dette er meget nyttigt til at få vinduer, menuer og andre punkter på skærmen "
"sat op lige på den måde du ønsker.\n"
"<p>\n"
"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før billedet "
"tages.\n"
"Hvis <i>ingen forsinkelse</i>, vil programmet vente på et museklik før "
"billedet tages.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Forsinkelse for øjebliksbillede:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Indfangningstilstand:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Inkludér &vinduesdekorationer"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
@@ -184,53 +180,49 @@ msgstr ""
"Med dette vil øjebliksbilleder af et vindue også inkludere vinduets "
"dekorationer"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Fuldskærm"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Vinduet under markøren"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Område"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ved brug af denne menu, kan du vælge ud far de tre følgende tilstande:\n"
"<p>\n"
"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen."
"<br>\n"
"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er under "
"musemarkøren når billedet tages."
"<br>\n"
"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du tager "
"et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et vilkårligt "
"område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p></qt>"
"<b>Fuldskærm</b> - indfanger hele desktoppen.<br>\n"
"<b>Vindue under markør</b> - indfanger kun vinduet (eller menuen) der er "
"under musemarkøren når billedet tages.<br>\n"
"<b>Område</b> - indfanger kun det område af desktoppen du angiver. Når du "
"tager et nyt øjebliksbillede i denne tilstand, vil du kunne vælge et "
"vilkårligt område af skærmen ved at klikke og trække musen.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Skærmaftryk..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr "Værktøjer"

#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Værktøjer"
#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 69
- 73
koffice-i18n-de/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -7,23 +7,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr, Burkhard Lück"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,21 +50,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -73,69 +77,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes Dokument "
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror "
"Dateimanager."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. Wollen "
"Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei speichern\" "
"aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird bei jedem "
"Speichervorgang automatisch hochgezählt."
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird "
"bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."

#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " Sek."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Keine Verzögerung"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -151,37 +152,33 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes <i>"
"Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
"<p>\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten Mausklick "
"aufgenommen.\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"<qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
@@ -189,52 +186,51 @@ msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
"auch die Fensterdekoration einbezogen"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Ganzer Bildschirm"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bereich"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche."
"<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder Menü), "
"das sich unter dem Mauszeiger befindet."
"<br>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n"
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie durch "
"Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms auswählen.</p>"
"</qt>"
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie "
"durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms "
"auswählen.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 61
- 65
koffice-i18n-el/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -6,22 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -49,21 +50,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Η σύλληψη της οθόνης έγινε επιτυχώς."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Εργαλείο στιγμιοτύπων οθόνης του KDE"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Στιγμιότυπο..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Εικόνα επισκόπησης του τρέχοντος στιγμιότυπου"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -76,63 +80,59 @@ msgstr ""
"Η εικόνα μπορεί να συρθεί σε μία άλλη εφαρμογή για να αντιγραφεί ολόκληρο το "
"στιγμιότυπο εκεί. Δοκιμάστε το με το διαχειριστή αρχείων Konqueror."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Νέο στιγμιότυπο"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να πάρετε ένα νέο στιγμιότυπο."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Αποθήκευση ως..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε το τρέχον στιγμιότυπο. Για να "
"αποθηκεύσετε γρήγορα το στιγμιότυπο χωρίς να εμφανιστεί ο διάλογος αποθήκευσης, "
"πατήστε Ctrl+Shift+S. Το όνομα αρχείου αυξάνεται αυτόματα μετά από κάθε "
"αποθήκευση."
"Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποθηκεύσετε το τρέχον στιγμιότυπο. Για "
"να αποθηκεύσετε γρήγορα το στιγμιότυπο χωρίς να εμφανιστεί ο διάλογος "
"αποθήκευσης, πατήστε Ctrl+Shift+S. Το όνομα αρχείου αυξάνεται αυτόματα μετά "
"από κάθε αποθήκευση."

#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Στιγμιότυπο..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Κάνετε κλικ σε αυτό το κουμπί για να εκτυπώσετε το τρέχον στιγμιότυπο."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " δευτ"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Καμία καθυστέρηση"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Καθυστέρηση στιγμιότυπου σε δευτερόλεπτα"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -148,8 +148,8 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Αυτό είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων αναμονής μετά το κλικ στο κουμπί <i>"
"Νέο στιγμιότυπο</i> για τη λήψη του στιγμιότυπου.\n"
"Αυτό είναι ο αριθμός των δευτερολέπτων αναμονής μετά το κλικ στο κουμπί "
"<i>Νέο στιγμιότυπο</i> για τη λήψη του στιγμιότυπου.\n"
"<p>\n"
"Αυτό είναι πολύ χρήσιμο για την τακτοποίηση των παραθύρων, μενού και άλλων "
"αντικειμένων στην οθόνη όπως εσείς θέλετε.\n"
@@ -159,26 +159,22 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Καθυστέρηση στιγμιότυπου:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Λειτουργία &σύλληψης:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Συμπερίληψη των διακοσμήσεων &παραθύρου"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
@@ -186,52 +182,52 @@ msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί, το στιγμιότυπο ενός παραθύρου θα συμπεριλαμβάνει και τις "
"διακοσμήσεις παραθύρου"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης οθόνη"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Παράθυρο κάτω από το δρομέα"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204
#: rc.cpp:75
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Περιοχή"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 215
#: rc.cpp:78
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot modes:\n"
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
"<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
"<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
"screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Χρησιμοποιώντας αυτό το μενού μπορείτε να επιλέξετε έναν από τους τρεις "
"παρακάτω τύπους στιγμιότυπου:\n"
"<p>\n"
"<b>Πλήρης οθόνη</b> - συλλαμβάνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας."
"<br>\n"
"<b>Παράθυρο κάτω από το δρομέα</b> - συλλαμβάνει μόνο το παράθυρο (ή το μενού) "
"που είναι κάτω από το δρομέα του ποντικιού όταν παίρνεται το στιγμιότυπο."
"<br>\n"
"<b>Πλήρης οθόνη</b> - συλλαμβάνει ολόκληρη την επιφάνεια εργασίας.<br>\n"
"<b>Παράθυρο κάτω από το δρομέα</b> - συλλαμβάνει μόνο το παράθυρο (ή το "
"μενού) που είναι κάτω από το δρομέα του ποντικιού όταν παίρνεται το "
"στιγμιότυπο.<br>\n"
"<b>Περιοχή</b> - συλλαμβάνει μόνο την περιοχή της επιφάνειας εργασίας που "
"ορίζετε. Όταν παίρνετε ένα νέο στιγμιότυπο με αυτόν τον τύπο μπορείτε να "
"επιλέξετε οποιαδήποτε περιοχή της οθόνης κάνοντας κλικ και σέρνοντας το "
"ποντίκι.</p></qt>"

#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Στιγμιότυπο..."
#: screenshot-chalk.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""

#: screenshot-kpresenter.rc:4 screenshot-kword.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr ""

+ 58
- 65
koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po View File

@@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-21 02:45+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 03:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-31 00:53+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrew Coles"

#: _translatorinfo.cpp:3
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -47,21 +48,24 @@ msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "The screen has been successfully grabbed."

#: main.cpp:10
msgid "KDE Screenshot Utility"
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE Screenshot Utility"

#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 33
#: rc.cpp:12
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Screenshot..."

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Thumbnail of the current snapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 38
#: rc.cpp:15
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
@@ -74,26 +78,22 @@ msgstr ""
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 46
#: rc.cpp:20
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&New Snapshot"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 52
#: rc.cpp:23
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Click this button to take a new snapshot."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 60
#: rc.cpp:26
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Save As..."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 66
#: rc.cpp:29
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
@@ -104,32 +104,32 @@ msgstr ""
"without showing the file dialogue, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 97
#: rc.cpp:35
#: ksnapshotwidget.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Print..."
msgstr "&Screenshot..."

#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Click this button to print the current screenshot."

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 119
#: rc.cpp:38
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sec"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
#: rc.cpp:41
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "No delay"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 125
#: rc.cpp:44
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Snapshot delay in seconds"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 135
#: rc.cpp:47
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -156,79 +156,72 @@ msgstr ""
"</p>\n"
"</qt>"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 143
#: rc.cpp:57
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Snapshot &delay:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 154
#: rc.cpp:60
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Cap&ture mode:"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 182
#: rc.cpp:63
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Include &window decorations"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 188
#: rc.cpp:66
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 194
#: rc.cpp:69
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Full Screen"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 199
#: rc.cpp:72
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Window Under Cursor"

#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 204