Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent fa84c0d124
commit 9a8c378f68

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chalk\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-chalk/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -3422,7 +3422,7 @@ msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Bildschirmphoto drucken"
msgstr "Bildschirmfoto drucken"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
@ -3430,7 +3430,7 @@ msgstr "Der Bildschirm wurde erfolgreich fotografiert."
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"
#: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
@ -3438,7 +3438,7 @@ msgstr "KSnapshot"
#: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
msgstr "&Bildschirmfoto ..."
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
#: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
@ -3755,7 +3755,7 @@ msgstr "Leistung"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tablet"
msgstr "Graphiktablett"
msgstr "Grafiktablett"
#: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
msgid "Grid"
@ -3805,7 +3805,7 @@ msgstr "Karte"
#: ui/kis_filter_manager.cc:144
msgid "Non-photorealistic"
msgstr "Nicht Photorealistisch"
msgstr "Nicht Fotorealistisch"
#: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
msgid "Other"
@ -5274,7 +5274,7 @@ msgstr ""
"die ursprüngliche Sättigung beizubehalten.\n"
"Der Weißpunkt wird geändert, um neutrale\n"
"Grautöne zu erreichen. Vorgesehen für\n"
"geschäftliche Graphiken (z. B. farbige\n"
"geschäftliche Grafiken (z. B. farbige\n"
"Diagramme, Zeichnungen, Overheadfolien, ...) \n"
"Falls eine passende Tabelle vorhanden ist,\n"
"wird diese benutzt. Anderenfalls wird auf\n"
@ -5648,7 +5648,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniert:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
@ -5658,22 +5658,22 @@ msgid ""
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in ein anderes Programm oder ein anderes Dokument "
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe kopiert. "
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateimanager."
"gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe kopiert. "
"Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror Dateiverwalter."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
#: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
@ -5688,8 +5688,8 @@ msgid ""
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird "
"bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."
@ -5697,7 +5697,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto auszudrucken."
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
@ -5712,7 +5712,7 @@ msgstr "Keine Verzögerung"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
@ -5731,12 +5731,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<i>Neues Bildschirmfoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
"öffnen wollen, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"<p>\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten "
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"<qt>"
@ -5744,12 +5744,12 @@ msgstr ""
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
@ -5761,7 +5761,7 @@ msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmfoto des Fensters "
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
#: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
@ -5793,13 +5793,13 @@ msgid ""
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n"
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie "
"durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms "
"auswählen.</p></qt>"
@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr ""
"Farbton und Sättigung bleiben erhalten, während die Helligkeit aufgegeben "
"wird, um die ursprüngliche Sättigung beizubehalten. Der Weißpunkt wird "
"geändert um neutrale Grautöne zu erreichen. Vorgesehen für geschäftliche "
"Graphiken (z. B. farbige Diagramme Zeichnungen, Overheadfolien, ...)"
"Grafiken (z. B. farbige Diagramme Zeichnungen, Overheadfolien, ...)"
#: ui/wdgapplyprofile.ui:125
#, no-c-format
@ -6283,14 +6283,14 @@ msgstr ""
"verschiedene Arten auswählen, wie mit Farben verfahren werden soll, die "
"nicht auf dem Monitor angezeigt werden können (außerhalb des Gamut).\n"
"<li>\"Wahrnehmungsorientiert\" zeigt den vollen Gamut. Empfohlen für "
"photographische Bilder.</li>\n"
"fotografische Bilder.</li>\n"
"<li>\"Relativ farbmetrisch\", auch Proof genannt, erhält identische Farben "
"und den Weißpunkt. Farben innerhalb des Gamuts werden unverändert angezeigt "
"und Farben außerhalb des Gamuts auf die nächste reproduzierbare Farbe "
"umgewandelt.</li>\n"
"<li>\"Absolut farbmetrisch\" ist \"Relativ farbmetrisch\" sehr ähnlich, "
"opfert aber Sättigung und gegebenenfalls Helligkeit bei Farben außerhalb des "
"Gamut. Selten nützlich bei photographischen Bildern.</li><li>"
"Gamut. Selten nützlich bei fotografischen Bildern.</li><li>"
"\"Sättigungserhaltend\" erhält die Sättigung. Die gesättigten Primärfarben "
"im Bild werden in gesättigte Primärfarben auf dem Bildschirm umgewandelt.</"
"li>"
@ -6758,7 +6758,7 @@ msgstr "Muster"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Configure Tablet Device"
msgstr "Graphiktablett einrichten"
msgstr "Grafiktablett einrichten"
#: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
#, no-c-format
@ -6788,7 +6788,7 @@ msgstr "Rad:"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tablet Devices"
msgstr "Graphiktablett-Geräte"
msgstr "Grafiktablettgeräte"
#: ui/wdgtabletsettings.ui:46
#, no-c-format
@ -6813,7 +6813,7 @@ msgstr "Text:"
#: ui/wdgtextbrush.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
msgstr "Falsches Üben von Xylofonmusik quält jeden größeren Zwerg"
#: ui/wdgtextbrush.ui:87
#, no-c-format

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-karbon/de/>\n"
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "Seitenränder ausblenden"
#: karbon_view.cc:1002
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Graphik &importieren ..."
msgstr "Grafik &importieren ..."
#: karbon_view.cc:1005
msgid "D&elete"

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kchart\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kchart/de/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "&Torten"
#: kchartConfigDialog.cc:137
msgid "&Piedata"
msgstr "&Tortengraphik"
msgstr "&Tortengrafik"
#: kchartConfigDialog.cc:142 kchart_view.cc:126
msgid "&Polar"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kexi\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kexi/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 core/kexiaboutdata.cpp:75
msgid ""
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Skriptmodul (KROSS), Schnittstelle für Python, Design"
#: core/kexiaboutdata.cpp:65
msgid "Graphics effects, helper dialogs"
msgstr "Graphikeffekte, Helferdialoge"
msgstr "Grafikeffekte, Helferdialoge"
#: core/kexiaboutdata.cpp:66
msgid "Former developer"
@ -4622,7 +4622,7 @@ msgstr "Ein Feld zur Anzeige von Text"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:60
msgid "Picture Label"
msgstr "Graphikfeld"
msgstr "Grafikfeld"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:62
msgid ""
@ -4633,7 +4633,7 @@ msgstr "bild"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:63
msgid "A label to display images or icons"
msgstr "Ein Feld zur Anzeige von Graphiken oder Symbolen"
msgstr "Ein Feld zur Anzeige von Grafiken oder Symbolen"
#: plugins/reports/kexireportfactory.cpp:69
msgid "Line"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformdesigner\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kformdesigner/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Ein Oberflächenelement zur Anzeige von Text"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
msgid "Picture Label"
msgstr "Graphikfeld"
msgstr "Grafikfeld"
#: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
msgid ""

@ -12,15 +12,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kivio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:11+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kivio/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -3024,7 +3025,7 @@ msgstr "Cisco - Wavelength-Router"
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web browser"
msgstr "Cisco - Web-Browser"
msgstr "Cisco - Internetnavigator"
#: kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape:4
#, no-c-format
@ -4081,7 +4082,7 @@ msgstr "Sybase - Datenserver"
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr "Sybase - Protokolltransfermanager oder Replikationsagent"
msgstr "Sybase - Protokolltransferverwaltung oder Replikationsagent"
#: kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape:4
#, no-c-format
@ -4095,7 +4096,7 @@ msgstr "Sybase - Replikations-Server"
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server Manager"
msgstr "Sybase - Replikations-Server-Manager"
msgstr "Sybase - Replikations-Server-Verwaltung"
#: kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape:4
#, no-c-format
@ -4744,7 +4745,7 @@ msgstr "Karten"
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geographic Collections"
msgstr "Geographische Sammlungen"
msgstr "Geografische Sammlungen"
#: kiviopart/stencils/Hardware/Computer/desc:3
msgid ""

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice/de/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -2874,7 +2874,7 @@ msgid ""
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Erkennen, wenn eine Internet-Adresse eingegeben wurde, und sie so "
"formatieren, wie Internet-Browser sie anzeigen würden."
"formatieren, wie Internetnavigatoren sie anzeigen würden."
#: kotext/KoAutoFormatDia.cpp:259
msgid "&Suppress double spaces"
@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr "Sprache"
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:40 kotext/KoFontDiaPreview.cpp:41
msgid "The quick brown dog jumps over the lazy cat."
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg."
msgstr "Falsches Üben von Xylofonmusik quält jeden größeren Zwerg."
#: kotext/KoFontDiaPreview.cpp:197
msgid "Font too large for the preview pane"
@ -4211,7 +4211,7 @@ msgstr "Hier können Sie die Schriftgröße auswählen, die verwendet werden sol
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:298
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Falsches Üben von Xylophonmusik quält jeden größeren Zwerg"
msgstr "Falsches Üben von Xylofonmusik quält jeden größeren Zwerg"
#: kotext/TDEFontDialog_local.cpp:303
msgid ""

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kofficefilters/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "Pr&ogressiv"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
msgstr "Benutzten Sie \"Progressiv\" für Internetgraphiken"
msgstr "Benutzten Sie \"Progressiv\" für Internetgrafiken"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
@ -886,7 +886,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Progressiv ist nützlich, wenn Sie vorhaben Ihr Bild im Internet zu "
"veröffentlichen.<br>\n"
"Progressiv bewirkt, dass das Bild vom Browser bereits während des "
"Progressiv bewirkt, dass das Bild vom Navigator bereits während des "
"Herunterladens angezeigt wird.</p>"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Interlacing"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr "Benutzten Sie Interlacing für Internetgraphiken"
msgstr "Benutzten Sie Interlacing für Internetgrafiken"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
@ -1029,7 +1029,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Interlacing ist nützlich, wenn Sie vorhaben, Ihr Bild im Internet zu "
"veröffentlichen.<br>\n"
"Interlacing bewirkt, dass das Bild vom Browser bereits während des "
"Interlacing bewirkt, dass das Bild vom Navigator bereits während des "
"Herunterladens angezeigt wird.</p>"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
@ -2016,7 +2016,7 @@ msgstr "&HTML 4.01"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (für ältere Browser) "
msgstr "HTML 4.01 (für ältere Navigatoren) "
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
#, no-c-format
@ -2044,7 +2044,7 @@ msgid ""
"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
"with limited capabilities)"
msgstr ""
"Betrifft v.a. die Struktur des Dokuments (empfohlen für Browser mit "
"Betrifft v.a. die Struktur des Dokuments (empfohlen für Navigatoren mit "
"eingeschränkten Darstellungsfähigkeiten)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
@ -2059,7 +2059,8 @@ msgid ""
"exporting to older browsers)"
msgstr ""
"Betrifft den Großteil des Dokuments (empfohlen für den Fall, dass die Datei "
"später noch einmal in KWord bearbeitet werden soll sowie für ältere Browser)"
"später noch einmal in KWord bearbeitet werden soll sowie für ältere "
"Navigatoren)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
#, no-c-format
@ -2074,7 +2075,7 @@ msgid ""
"to other modern word processors or to modern browsers)"
msgstr ""
"Möglichst exakte Umformatierung des Dokuments (empfohlen für den Fall, dass "
"die Datei in neueren Textverarbeitungen oder Browsern verwendet wird)"
"die Datei in neueren Textverarbeitungen oder Navigatoren verwendet wird)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
#, no-c-format

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kscreenshot_plugin/de/>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -44,15 +44,15 @@ msgstr "KSnapshot kann das Bild nicht unter dem Namen %1 speichern."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Bildschirmphoto drucken"
msgstr "Bildschirmfoto drucken"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Das Bildschirmphoto wurde erfolgreich aufgenommen."
msgstr "Das Bildschirmfoto wurde erfolgreich aufgenommen."
#: main.cpp:10
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmphotos"
msgstr "TDE-Dienstprogramm für Bildschirmfotos"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Bildschirmphoto ..."
msgstr "&Bildschirmfoto ..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos"
msgstr "Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
@ -75,23 +75,23 @@ msgid ""
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmphotos.\n"
"Dies ist eine Vorschau des aktuellen Bildschirmfotos.\n"
"\n"
"Das Bild kann mit der Maus in eine andere Anwendung oder ein anderes "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmphoto in voller Größe "
"Dokument gezogen werden. Dabei wird das Bildschirmfoto in voller Größe "
"kopiert. Versuchen Sie es doch mal, zum Beispiel mit dem Konqueror "
"Dateimanager."
"Dateiverwalter."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Neues Bildschirmphoto"
msgstr "&Neues Bildschirmfoto"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmphoto zu erstellen."
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um ein neues Bildschirmfoto zu erstellen."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmphoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"Klicken Sie diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto zu speichern. "
"Wollen Sie das Bildschirmfoto schnell speichern, ohne den Dialog \"Datei "
"speichern\" aufzurufen, betätigen Sie Strg+Umschalt+S. Der Dateiname wird "
"bei jedem Speichervorgang automatisch hochgezählt."
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmphoto auszudrucken."
"Klicken Sie auf diesen Knopf, um das aktuelle Bildschirmfoto auszudrucken."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Keine Verzögerung"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmphoto in Sekunden"
msgstr "Verzögerung für das Bildschirmfoto in Sekunden"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
@ -148,12 +148,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>\n"
"Hier können Sie einstellen, wieviele Sekunden nach dem Betätigen des Knopfes "
"<i>Neues Bildschirmphoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<i>Neues Bildschirmfoto</i>vergehen sollen, bis das Bild gemacht wird.</p>\n"
"<p>\n"
"Diese Funktion ist nützlich, wenn Sie zum Beispiel Menüs oder einen Dialog "
"öffnen wollen, bevor das Photo gemacht wird.\n"
"öffnen wollen, bevor das Foto gemacht wird.\n"
"<p>\n"
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Photo direkt beim nächsten "
"Ist keine Verzögerung angegeben, wird das Foto direkt beim nächsten "
"Mausklick aufgenommen.\n"
"</p>\n"
"<qt>"
@ -161,12 +161,12 @@ msgstr ""
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmphoto:"
msgstr "&Verzögerung für Bildschirmfoto:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Bildschirmphoto-Modus:"
msgstr "&Bildschirmfoto-Modus:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "&Fensterdekoration einbeziehen"
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmphoto des Fensters "
"Ist diese Einstellung markiert, wird bei einem Bildschirmfoto des Fensters "
"auch die Fensterdekoration einbezogen"
#: ksnapshotwidget.ui:194
@ -210,13 +210,13 @@ msgid ""
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Mit diesem Menü können Sie zwischen den drei folgenden Modi für "
"Bildschirmphotos auswählen:\n"
"Bildschirmfotos auswählen:\n"
"<p>\n"
"<b>Vollbild</b> - fotografiert die ganze Arbeitsfläche.<br>\n"
"<b>Fenster unter dem Mauszeiger</b> - fotografiert nur das Fenster (oder "
"Menü), das sich unter dem Mauszeiger befindet.<br>\n"
"<b>Bereich</b> - fotografiert nur den angegebenen Bereich der Arbeitsfläche. "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmphoto erstellen, können Sie "
"Wenn Sie in diesem Modus ein neues Bildschirmfoto erstellen, können Sie "
"durch Anklicken und Ziehen mit der Maus jeden Bereich des Bildschirms "
"auswählen.</p></qt>"

@ -9,15 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kugar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-23 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 18:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kugar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:51 part/kugar_about.h:50
msgid ""
@ -33,7 +34,7 @@ msgstr "jakuhr-linux@gmx.de, lueck@hube-lueck.de"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:27
msgid "GUI report template designer for Kugar report engine"
msgstr "Graphischer Designer von Berichtvorlagen für Kugar"
msgstr "Grafischer Designer von Berichtvorlagen für Kugar"
#: kudesigner/kudesigner_aboutdata.h:36
msgid "Kugar Report Designer"

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kword\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-18 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 02:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 17:26+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/koffice-kword/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -2943,10 +2943,10 @@ msgid ""
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"Die Verknüpfung mit dem entsprechenden Programm bearbeiten. <br> <br>Web-"
"Adressen werden in einem Browser aufgerufen. <br>Mail-Adressen führen zum "
"Erstellen einer neuen Nachricht. <br>Dateien erscheinen im zugeordneten "
"Betrachter oder Editor."
"Die Verknüpfung mit dem entsprechenden Programm bearbeiten. <br> "
"<br>Internetadressen werden in einem Navigator aufgerufen. <br>Mailadressen "
"führen zum Erstellen einer neuen Nachricht. <br>Dateien erscheinen im "
"zugeordneten Betrachter oder Editor."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."

Loading…
Cancel
Save