Browse Source

Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/koffice - kformula
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kformula/
master
TDE Weblate 11 months ago
parent
commit
e389e20135
39 changed files with 5777 additions and 5060 deletions
  1. +154
    -137
      koffice-i18n-bg/messages/koffice/kformula.po
  2. +150
    -131
      koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po
  3. +147
    -127
      koffice-i18n-cs/messages/koffice/kformula.po
  4. +134
    -115
      koffice-i18n-cy/messages/koffice/kformula.po
  5. +149
    -130
      koffice-i18n-da/messages/koffice/kformula.po
  6. +153
    -134
      koffice-i18n-de/messages/koffice/kformula.po
  7. +151
    -133
      koffice-i18n-el/messages/koffice/kformula.po
  8. +144
    -127
      koffice-i18n-en_GB/messages/koffice/kformula.po
  9. +148
    -131
      koffice-i18n-es/messages/koffice/kformula.po
  10. +148
    -129
      koffice-i18n-et/messages/koffice/kformula.po
  11. +145
    -127
      koffice-i18n-eu/messages/koffice/kformula.po
  12. +148
    -130
      koffice-i18n-fa/messages/koffice/kformula.po
  13. +146
    -129
      koffice-i18n-fi/messages/koffice/kformula.po
  14. +152
    -133
      koffice-i18n-fr/messages/koffice/kformula.po
  15. +134
    -115
      koffice-i18n-ga/messages/koffice/kformula.po
  16. +150
    -132
      koffice-i18n-gl/messages/koffice/kformula.po
  17. +146
    -128
      koffice-i18n-hu/messages/koffice/kformula.po
  18. +146
    -129
      koffice-i18n-it/messages/koffice/kformula.po
  19. +154
    -132
      koffice-i18n-ja/messages/koffice/kformula.po
  20. +150
    -137
      koffice-i18n-km/messages/koffice/kformula.po
  21. +134
    -115
      koffice-i18n-lv/messages/koffice/kformula.po
  22. +151
    -132
      koffice-i18n-ms/messages/koffice/kformula.po
  23. +148
    -130
      koffice-i18n-nb/messages/koffice/kformula.po
  24. +153
    -132
      koffice-i18n-nds/messages/koffice/kformula.po
  25. +151
    -134
      koffice-i18n-ne/messages/koffice/kformula.po
  26. +148
    -129
      koffice-i18n-nl/messages/koffice/kformula.po
  27. +150
    -132
      koffice-i18n-pl/messages/koffice/kformula.po
  28. +146
    -129
      koffice-i18n-pt/messages/koffice/kformula.po
  29. +148
    -130
      koffice-i18n-pt_BR/messages/koffice/kformula.po
  30. +151
    -131
      koffice-i18n-ru/messages/koffice/kformula.po
  31. +146
    -128
      koffice-i18n-sk/messages/koffice/kformula.po
  32. +148
    -130
      koffice-i18n-sl/messages/koffice/kformula.po
  33. +155
    -138
      koffice-i18n-sr/messages/koffice/kformula.po
  34. +155
    -138
      koffice-i18n-sr@Latn/messages/koffice/kformula.po
  35. +151
    -131
      koffice-i18n-sv/messages/koffice/kformula.po
  36. +145
    -126
      koffice-i18n-tr/messages/koffice/kformula.po
  37. +149
    -130
      koffice-i18n-uk/messages/koffice/kformula.po
  38. +148
    -128
      koffice-i18n-zh_CN/messages/koffice/kformula.po
  39. +151
    -131
      koffice-i18n-zh_TW/messages/koffice/kformula.po

+ 154
- 137
koffice-i18n-bg/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -8,46 +8,164 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Елемент"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки на формулите"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Знак"

#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@@ -55,21 +173,19 @@ msgstr ""
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
"индекс на избрания елемент?</p>\n"

#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"

#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -83,28 +199,26 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p>"
"<p>Може да ги намерите на <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> "
"в <a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: "
"<tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>"
"cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"

#: rc.cpp:78
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p><p>Може да ги намерите на <a href="
"\"http://www.ctan.org\">ctan</a> в <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/"
"fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
"\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>. Не е необходимо да "
"инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: <tt>cmbx10</tt>, "
"<tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, "
"<tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>"
", ще получите горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>"
", ще получите ляв индекс.</p>\n"
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за създаване на "
"десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>, ще получите "
"горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>, ще получите ляв индекс.</p>\n"

#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@@ -115,7 +229,7 @@ msgstr ""
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"

#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@@ -124,110 +238,13 @@ msgstr ""
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"

#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента <em>"
"Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>"
", можете да подравните тези линии.</p>\n"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента "
"<em>Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>, можете "
"да подравните тези линии.</p>\n"

+ 150
- 131
koffice-i18n-ca/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -5,68 +5,184 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matriu"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcions d'increment/decrement"

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"

#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a sota\n"
"<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a "
"sota\n"
"dels elements seleccionats?</p>\n"

#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"

#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -82,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<p>...per a obtenir el màxim de KFormula heu d'instal·lar \n"
"la versió TrueType de les famoses fonts TeX.\n"
"Les podeu trobar a <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> a\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les fonts\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les "
"fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
@@ -97,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@@ -109,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, en canvi, els tindreu a l'esquerra.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@@ -123,7 +239,7 @@ msgstr ""
"space.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@@ -133,111 +249,14 @@ msgstr ""
"corresponent lletra llatina i prement Ctrl-G després?\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Insertant-hi <tt>&</tt> podeu aliniar-les.\n"
"</p>\n"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"

+ 147
- 127
koffice-i18n-cs/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -8,47 +8,165 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Prv&ek"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matice"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Prvek"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
@@ -56,21 +174,20 @@ msgstr ""
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
"právě vybranými prvky?</p>\n"

#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</p>\n"
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
"p>\n"

#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -86,10 +203,9 @@ msgstr ""
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@@ -113,7 +229,7 @@ msgstr ""
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@@ -125,7 +241,7 @@ msgstr ""
"a stiskněte mezerník.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@@ -135,110 +251,14 @@ msgstr ""
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</em>?\n"
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
"em>?\n"
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
"</p>\n"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

+ 134
- 115
koffice-i18n-cy/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -8,109 +8,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 14:25+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""

#: rc.cpp:54
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""

#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: pixelM"

#: rc.cpp:101
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
@@ -157,22 +76,6 @@ msgstr "Fformiwla"
msgid "Formula Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Golygydd Fformiwla KOffice"
@@ -197,14 +100,130 @@ msgstr "datblygwr craidd"
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "y cyngor yw: edrcyhwch ar TeX yn gyntaf"

#: _translatorinfo.cpp:1
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"

#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"

#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."

#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"

#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: tips:3
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kyfieithu: pixelM"
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""

#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""

#: _translatorinfo.cpp:3
#: tips:16
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""

#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

+ 149
- 130
koffice-i18n-da/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -6,69 +6,185 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Øg/mindsk muligheder..."

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelopsætning"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller sænket "
"indeks\n"
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller "
"sænket indeks\n"
"for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n"

#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n"

#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -84,9 +200,9 @@ msgstr ""
"<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n"
"Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n"
"Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= "
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</"
"a>.\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma</a>.\n"
"Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det "
"skrifttyperne\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
@@ -100,7 +216,7 @@ msgstr ""
"som kræves.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@@ -112,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@@ -121,12 +237,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som "
"understøttes ved at\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv symbolernes "
"navne\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv "
"symbolernes navne\n"
"og tryk på mellemrum.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@@ -136,114 +252,17 @@ msgstr ""
"at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet <em>"
"Multiline</em>?\n"
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet "
"<em>Multiline</em>?\n"
"Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n"
"</p>\n"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"

#~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "for de dejlige ikoner"

+ 153
- 134
koffice-i18n-de/messages/koffice/kformula.po View File

@@ -7,69 +7,186 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. i18n: file kformula.rc line 16
#: rc.cpp:6
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"

#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"

#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"

#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"

#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"

#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hauptentwickler"

#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."

#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel einlesen"

#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"

#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "&Element"

#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""

#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"

#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""

#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..."

#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"

#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""

#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"

#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"

#: rc.cpp:48
#: tips:3
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den ausgewählten "
"Elementen erstellen können?</p>\n"
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den "
"ausgewählten Elementen erstellen können?</p>\n"

#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</p>\n"
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</"
"p>\n"

#: rc.cpp:59
#: tips:16
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -85,10 +202,9 @@ msgstr ""
"<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n"
"TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n"
"Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". \n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. \n"
"Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
@@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"benötigt.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:78
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@@ -109,23 +225,23 @@ msgid ""
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n"
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt> "
"erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</"
"tt> erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"

#: rc.cpp:86
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens einfügen "
"können?\n"
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens "
"einfügen können?\n"
"Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und "
"betätigen Sie die Leertaste.\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:94
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@@ -136,111 +252,14 @@ msgstr ""
"drücken?\n"
"</p>\n"

#: rc.cpp:101
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> "
"eine beliebige Anzahl Linien einfügen können.\n"
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> eine beliebige Anzahl "
"Linien einfügen können.\n"
"Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n"
"</p>\n"

#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"

#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"

#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"

#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"

#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"

#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"

#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"

#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"

#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"

#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"

#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"

#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."