Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/koffice - kformula
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/koffice-kformula/
pull/1/head
TDE Weblate 5 years ago
parent 159a33ed2c
commit e389e20135

@ -8,46 +8,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Елемент" msgstr "&Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Матрица" msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..." msgstr "Увеличаване/намаляване на настройките..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Елемент" msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Знак" msgstr "Знак"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -55,21 +173,19 @@ msgstr ""
"<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен " "<p>...можете да използвате Ctrl-U/Ctrl-L, за да създадете долен или горен "
"индекс на избрания елемент?</p>\n" "индекс на избрания елемент?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n" "<p>...можете да импортирате или експортирате файлове <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,28 +199,26 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия " "<p>...за да използвате най-пълноценно KFormula трябва да инсталирате версия "
"TrueType на известните шрифтове на TeX.</p>" "TrueType на известните шрифтове на TeX.</p><p>Може да ги намерите на <a href="
"<p>Може да ги намерите на <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> " "\"http://www.ctan.org\">ctan</a> в <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/"
"в <a " "fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>. Не е необходимо да "
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: <tt>cmbx10</tt>, "
". Не е необходимо да инсталирате всички шрифтове. На този етап са необходими: " "<tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, "
"<tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>" "<tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
"cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt></p>\n"
#: tips:36
#: rc.cpp:78
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> " "<p>...можете да използвате клавишите <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за създаване на "
"за създаване на десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>" "десни горни или долни индекси? Ако въведете <tt>Ctrl-^</tt>, ще получите "
", ще получите горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>" "горен индекс. Ако въведете <tt>Ctrl-_</tt>, ще получите ляв индекс.</p>\n"
", ще получите ляв индекс.</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -115,7 +229,7 @@ msgstr ""
"неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това " "неговото име? Просто въведете обратната наклонена черта (\"/\"). След това "
"въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n" "въведете името на знака натиснете интервал.</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -124,110 +238,13 @@ msgstr ""
"<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната " "<p>...много лесно можете да вмъквате гръцки букви като напишете съответната "
"латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n" "латинска буква и след това натиснете Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента <em>" "<p>...можете да вмъквате произволен брой линии, използвайки елемента "
"Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>" "<em>Много линии</em>? Също така, чрез вмъкване на знака <tt>&</tt>, можете "
", можете да подравните тези линии.</p>\n" "да подравните тези линии.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Низ за формула"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Грешка при обработка"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработката прекъсна на %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Очакваше се \"%3\" на %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви колони в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Нулеви редове в матрица на %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неочакван знак на %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Единичната точка (\".\") не е номер на %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настройване на KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройки на формулите"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редактиране на низ за формула..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Четене на низ за формула"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор на формули (KOffice)"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"

@ -5,68 +5,184 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-13 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rafael Carreras <rafael.carreras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriu" msgstr "Matriu"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcions d'increment/decrement" msgstr "Opcions d'increment/decrement"
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Símbol" msgstr "Símbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a sota\n" "<p>...que podeu fer servir Ctrl-U/Ctrl-L per a crear un índex a sobre o a "
"sota\n"
"dels elements seleccionats?</p>\n" "dels elements seleccionats?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que podeu importar i exportar fitxers <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<p>...per a obtenir el màxim de KFormula heu d'instal·lar \n" "<p>...per a obtenir el màxim de KFormula heu d'instal·lar \n"
"la versió TrueType de les famoses fonts TeX.\n" "la versió TrueType de les famoses fonts TeX.\n"
"Les podeu trobar a <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> a\n" "Les podeu trobar a <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> a\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n" "De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les "
"De tota manera, no cal que les instal·leu totes. Ara mateix, calen les fonts\n" "fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -97,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, en canvi, els tindreu a l'esquerra.\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, en canvi, els tindreu a l'esquerra.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -123,7 +239,7 @@ msgstr ""
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -133,111 +249,14 @@ msgstr ""
"corresponent lletra llatina i prement Ctrl-G després?\n" "corresponent lletra llatina i prement Ctrl-G després?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element <em>" "<p>...que podeu inserir qualsevol número de línies usant l'element "
"Multiline</em>?\n" "<em>Multiline</em>?\n"
"Insertant-hi <tt>&</tt> podeu aliniar-les.\n" "Insertant-hi <tt>&</tt> podeu aliniar-les.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error analitzant"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Anàlisi avortat a %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "S'esperava '%3' a %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnes nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Files nul·les a la matriu a %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbol no esperat a %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un '.' no és un nombre en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Paràmetres de fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edita fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Edició de la fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fitxer a obrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de fórmules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Responsable del manteniment"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Principal desenvolupador"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pel consell de mirar TeX abans de tot"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Albert Astals Cid,Rafael Carreras"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "astals11@terra.es,rafael.carreras@gmail.com"

@ -8,47 +8,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 17:14+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n" "Last-Translator: Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n" "Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "Prv&ek" msgstr "Prv&ek"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matice" msgstr "Matice"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..." msgstr "Možnosti zvětšení/zmenšení..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Prvek" msgstr "Prvek"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -56,21 +174,20 @@ msgstr ""
"<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n" "<p>...že můžete použít Ctrl-U/Ctrl-L pro vytvoření indexu nad nebo pod\n"
"právě vybranými prvky?</p>\n" "právě vybranými prvky?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</p>\n" "<p>...že může importovat a exportovat soubory ve formátu <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -86,10 +203,9 @@ msgstr ""
"<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n" "<p>...abyste využili aplikaci KFormula co nejlépe, musíte nainstalovat \n"
"TrueType verze proslavených TeX fontů.\n" "TrueType verze proslavených TeX fontů.\n"
"Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n" "Naleznete je na webu <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> v\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n" "Nepotřebujete je však všechny. V současnosti jsou potřeba fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,7 +229,7 @@ msgstr ""
"či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n" "či <tt>Ctrl-_</tt> získáte levé indexy.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -125,7 +241,7 @@ msgstr ""
"a stiskněte mezerník.\n" "a stiskněte mezerník.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,110 +251,14 @@ msgstr ""
"odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n" "odpovídajícího latinského písmene a následným stisknutím Ctrl-G ?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</em>?\n" "<p>...že můžete vložit libovolný počet řádků pomocí prvku <em>Multiline</"
"em>?\n"
"Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n" "Vložením <tt>&</tt> můžete tyto řádky zarovnat.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Řetězec se vzorcem"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba parseru"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Přerušena analýza na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očekáváno '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný sloupec v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Žádný řádek v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočekávaný token na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tečka není číslo (na %1:%2)"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavit KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavení vzorce"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upravit řetězec se vzorcem..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načíst řetězec se vzorcem"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Soubor k otevření"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorců KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "současný správce"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "původní autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavní vývojář"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu podívat se na TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"

@ -8,109 +8,28 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 14:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-05 14:25+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n" "\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "" "Your names"
msgstr "Kyfieithu: pixelM"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
"</p>\n"
msgstr ""
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -157,22 +76,6 @@ msgstr "Fformiwla"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla" msgstr "Gosodiadau Fformiwla"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Golygydd Fformiwla KOffice" msgstr "Golygydd Fformiwla KOffice"
@ -197,14 +100,130 @@ msgstr "datblygwr craidd"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "y cyngor yw: edrcyhwch ar TeX yn gyntaf" msgstr "y cyngor yw: edrcyhwch ar TeX yn gyntaf"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Maint"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Golygu Llinyn Fformiwla..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Darllen Llinyn Fformiwla"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Ffeil i agor"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lfen"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrics"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Cynyddu/Lleihau Dewisiadau.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Gosodiadau Fformiwla"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elfen"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Symbol"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "Kyfieithu: pixelM" msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

@ -6,69 +6,185 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-12 07:26-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrix" msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Øg/mindsk muligheder..." msgstr "Øg/mindsk muligheder..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller sænket " "<p>... at du kan bruge Ctrl+U eller Ctrl+L til at oprette et hævet eller "
"indeks\n" "sænket indeks\n"
"for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n" "for de elementer som for øjeblikket er markerede?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n" "<p>... at du kan importere eller eksportere <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,9 +200,9 @@ msgstr ""
"<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n" "<p>... for at få ud mest mulige ud af Kformula skal du installere\n"
"Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n" "Truetype versionerne af de velkendte Tex-skrifttyper.\n"
"Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n" "Du finder dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</" "action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"a>.\n" "type1/bakoma</a>.\n"
"Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det " "Du behøver dog ikke at installere dem alle. For øjeblikket er det "
"skrifttyperne\n" "skrifttyperne\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -100,7 +216,7 @@ msgstr ""
"som kræves.\n" "som kræves.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -112,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n" "<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,12 +237,12 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som " "<p>... at du kan indsætte et hvilket som helst af de mange symboler som "
"understøttes ved at\n" "understøttes ved at\n"
"skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv symbolernes " "skrive dets navn? Tryk blot på tasten baglæns skråstreg, og skriv "
"navne\n" "symbolernes navne\n"
"og tryk på mellemrum.\n" "og tryk på mellemrum.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,114 +252,17 @@ msgstr ""
"at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n" "at skrive tilsvarende latinske bogstav og trykke på Ctrl+G bagefter?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet <em>" "<p>... at du kan indsætte et vilkårligt antal linjer ved at bruge elementet "
"Multiline</em>?\n" "<em>Multiline</em>?\n"
"Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n" "Ved at indsætte <tt>&</tt> kan du justere linjerne.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelstreng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fortolkningsfejl"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Opgav fortolkning ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' forventet ved %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen søjler i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rækker i matrix ved %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol ved %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Et enkelt ',' er ikke et tal i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Indstil KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelopsætning"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigér formelstreng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Læs formelstreng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil der skal åbnes"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuværende vedligeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oprindelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kerneudvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for dit råd om først at kigge på TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen,Frederik Dannemare"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu,frederik@dannemare.dk"
#~ msgid "for the sweet icons" #~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "for de dejlige ikoner" #~ msgstr "for de dejlige ikoner"

@ -7,69 +7,186 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 21:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n" "Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel einlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Element" msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrix" msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..." msgstr "Vergrößerungs-/Verkleinerungs-Optionen ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den ausgewählten " "<p>... dass Sie mit Ctrl-U/Ctrl-L einen Index über oder unter den "
"Elementen erstellen können?</p>\n" "ausgewählten Elementen erstellen können?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</p>\n" "<p>...dass Sie <em>MathML</em>-Dateien importieren und exportieren können?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +202,9 @@ msgstr ""
"<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n" "<p>...um das Beste aus KFormula herauszuholen, müssen Sie die\n"
"TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n" "TrueType-Versionen der erstklassigen TeX-Schriften installieren.\n"
"Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n" "Diese finden Sie auf <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> unter\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\"> /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>. \n"
". \n"
"Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n" "Sie müssen diese nicht alle installieren. Derzeit werden die Schriften\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -101,7 +217,7 @@ msgstr ""
"benötigt.\n" "benötigt.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,23 +225,23 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n" "<p>...dass Sie die Tasten <tt>^</tt> und <tt>_</tt> zum Anlegen von Indizes\n"
"rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt> " "rechts oben bzw. unten benutzen können? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</"
"erhalten Sie die Indizes links.</p>\n" "tt> erhalten Sie die Indizes links.</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens einfügen " "<p> ...dass Sie alle unterstützten Symbole durch Eingabe ihres Namens "
"können?\n" "einfügen können?\n"
"Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und " "Drücken Sie die Backslash-Taste, geben Sie den Namen des Symbols ein, und "
"betätigen Sie die Leertaste.\n" "betätigen Sie die Leertaste.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,111 +252,14 @@ msgstr ""
"drücken?\n" "drücken?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> " "<p> ...dass Sie mit dem Element <em>Mehrfachlinie</em> eine beliebige Anzahl "
"eine beliebige Anzahl Linien einfügen können.\n" "Linien einfügen können.\n"
"Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n" "Durch Einfügen von <tt>&</tt> können Sie diese Linien ausrichten.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler beim Einlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Einlesen abgebrochen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" erwartet bei %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Spalten in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keine Zeilen in der der Matrix bei %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unerwartetes Zeichen bei %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ein einzelner \".\" ist keine Zahl bei %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula einrichten"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Einstellungen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bearbeiten ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel einlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Zu öffnende Datei"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Gegenwärtiger Betreuer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hauptentwickler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "für den Rat, sich zunächst einmal TeX anzusehen"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org"

@ -6,69 +6,185 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 20:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 20:52+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com, manolis@koppermind.homelinux.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Συμβολοσειρά μαθηματικού τύπου"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Σφάλμα αναλυτή"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Διακοπή ανάλυσης στο %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' αναμενόταν στο %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν στήλες στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν γραμμές στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Μη αναμενόμενο τμήμα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ένα μόνο '.' δεν είναι ένας αριθμός στο %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Ρύθμιση KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών τύπων του KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "τρέχων συντηρητής"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "κύριος προγραμματιστής"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "για τη συμβουλή σου να ρίξω μια ματιά στο TeX πρώτα"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Επεξεργασία συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ανάγνωση συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Στοιχείο" msgstr "&Στοιχείο"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Πίνακας" msgstr "Πίνακας"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Επιλογές αύξησης/μείωσης.." msgstr "Επιλογές αύξησης/μείωσης.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Στοιχείο" msgstr "Στοιχείο"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Σύμβολο" msgstr "Σύμβολο"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα Ctrl-U/Ctrl-L για να δημιουργήσετε ένα " "<p>...ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα Ctrl-U/Ctrl-L για να δημιουργήσετε "
"ευρετήριο πάνω ή κάτω\n" "ένα ευρετήριο πάνω ή κάτω\n"
"από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία;</p>\n" "από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία;</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε και να εξάγετε αρχεία <em>MathML</em>;</p>\n" "<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε και να εξάγετε αρχεία <em>MathML</em>;</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,14 +197,13 @@ msgid ""
"are required.\n" "are required.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι για να εκμεταλλευτείτε στο έπακρο το KFormula πρέπει να εγκαταστήσετε " "<p>...ότι για να εκμεταλλευτείτε στο έπακρο το KFormula πρέπει να "
"\n" "εγκαταστήσετε \n"
"την TrueType έκδοση των διάσημων γραμματοσειρών TeX.\n" "την TrueType έκδοση των διάσημων γραμματοσειρών TeX.\n"
"Μπορείτε να τις βρείτε από το<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> στο\n" "Μπορείτε να τις βρείτε από το<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> στο\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Δε χρειάζεται να εγκαταστήσετε όλες αυτές τις γραμματοσειρές. Αυτή τη στιγμή " "Δε χρειάζεται να εγκαταστήσετε όλες αυτές τις γραμματοσειρές. Αυτή τη στιγμή "
"απαιτούνται οι γραμματοσειρές\n" "απαιτούνται οι γραμματοσειρές\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,7 +216,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -114,20 +229,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, θα δημιουργήσετε ένα αριστερό ευρετήριο.\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, θα δημιουργήσετε ένα αριστερό ευρετήριο.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε από τα πολλά υποστηριζόμενα σύμβολα " "<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε από τα πολλά υποστηριζόμενα "
"πληκτρολογώντας το όνομά του;\n" "σύμβολα πληκτρολογώντας το όνομά του;\n"
"Απλώς πατήστε το πλήκτρο backslash, πληκτρολογήστε το όνομά το και πατήστε\n" "Απλώς πατήστε το πλήκτρο backslash, πληκτρολογήστε το όνομά το και πατήστε\n"
"κενό.\n" "κενό.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -138,111 +253,14 @@ msgstr ""
"αντίστοιχο λατινικό γράμμα και πατώντας Ctrl-G αμέσως μετά;\n" "αντίστοιχο λατινικό γράμμα και πατώντας Ctrl-G αμέσως μετά;\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιονδήποτε αριθμό γραμμών χρησιμοποιώντας το " "<p>...ότι μπορείτε να εισάγετε οποιονδήποτε αριθμό γραμμών χρησιμοποιώντας "
"στοιχείο <em>Multiline</em>;\n" "το στοιχείο <em>Multiline</em>;\n"
"Εισάγοντας το <tt>&</tt> μπορείτε να στοιχίσετε αυτές τις γραμμές.\n" "Εισάγοντας το <tt>&</tt> μπορείτε να στοιχίσετε αυτές τις γραμμές.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Συμβολοσειρά μαθηματικού τύπου"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Σφάλμα αναλυτή"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Διακοπή ανάλυσης στο %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' αναμενόταν στο %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν στήλες στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Μηδέν γραμμές στον πίνακα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Μη αναμενόμενο τμήμα στο %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Ένα μόνο '.' δεν είναι ένας αριθμός στο %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Ρύθμιση KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις μαθηματικού τύπου"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Μέγεθος"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Επεξεργασία συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ανάγνωση συμβολοσειράς μαθηματικού τύπου"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Αρχείο για άνοιγμα"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Επεξεργαστής μαθηματικών τύπων του KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "τρέχων συντηρητής"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "αρχικός συγγραφέας"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "κύριος προγραμματιστής"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "για τη συμβουλή σου να ρίξω μια ματιά στο TeX πρώτα"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Γιάννης Κόλλιας, Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jonnie_kgr@inMail24.com, manolis@koppermind.homelinux.org"

@ -7,46 +7,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 14:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-10 14:41+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight,Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formula String"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Parser Error"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Aborted parsing at %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' expected at %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null columns in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rows in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unexpected token at %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "A single '.' is not a number at %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configure KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formula Editor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Formula String..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Read Formula String"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File to open"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrix" msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Increase/Decrease Options.." msgstr "Increase/Decrease Options.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,21 +172,18 @@ msgstr ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,10 +199,9 @@ msgstr ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you do not need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you do not need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -100,7 +214,7 @@ msgstr ""
"are required.\n" "are required.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -112,7 +226,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +238,7 @@ msgstr ""
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,7 +248,7 @@ msgstr ""
"corresponding Latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding Latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -145,100 +259,3 @@ msgstr ""
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formula String"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Parser Error"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Aborted parsing at %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' expected at %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null columns in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rows in Matrix at %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Unexpected token at %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "A single '.' is not a number at %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configure KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formula Settings"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Size"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Formula String..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Read Formula String"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File to open"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formula Editor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "current maintainer"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "original author"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "core developer"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for your advice to look at TeX first"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "John Knight,Dwayne Bailey"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "anarchist_tomato@herzeleid.net,dwayne@translate.org.za"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-03 17:38+0100\n"
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n" "Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Mario Teijeiro Otero"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,mteijeiro@escomposlinux.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadena de fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error al analizar"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Análisis absorto en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' se esperaba en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un sólo '.' no es un número en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice- Editor de fórmulas"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "encargado actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desarrollador base"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "para su consejo mirar primero en TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar la cadena de fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leer la cadena de fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento" msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriz" msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opciones de incrementar/decrementar..." msgstr "Opciones de incrementar/decrementar..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo" msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...que puede usar Ctrl-U/Ctrl-L para crear un índice por encima\n" "<p>...que puede usar Ctrl-U/Ctrl-L para crear un índice por encima\n"
"o por debajo de los elementos seleccionados?</p>\n" "o por debajo de los elementos seleccionados?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...que puede importar y exportar archivos <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que puede importar y exportar archivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para sacarle más partido a KFormula tiene que instalar\n" "<p>...para sacarle más partido a KFormula tiene que instalar\n"
"la versión TrueType de los conocidos tipos de letra de TeX.\n" "la versión TrueType de los conocidos tipos de letra de TeX.\n"
"Puede encontrarlos en <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, en\n" "Puede encontrarlos en <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, en\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Sin embargo, no tiene que instalarlos todos. Por el momento, \n" "Sin embargo, no tiene que instalarlos todos. Por el momento, \n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"son los que necesita.\n" "son los que necesita.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,12 +221,12 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que puede usar las claves <tt>^</tt> y <tt>_</tt> para crear \n" "<p>...que puede usar las claves <tt>^</tt> y <tt>_</tt> para crear \n"
"índices arriba a la derecha y abajo a la izquierda? Si teclea <tt>Ctrl-^</tt> " "índices arriba a la derecha y abajo a la izquierda? Si teclea <tt>Ctrl-^</"
"o \n" "tt> o \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> tendrá un índice a la izquierda.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> tendrá un índice a la izquierda.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +238,7 @@ msgstr ""
"teclee el nombre del símbolo y pulse la barra espaciadora.\n" "teclee el nombre del símbolo y pulse la barra espaciadora.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,111 +248,14 @@ msgstr ""
"tecleando la letra latina correspondiente y presionando luego Ctrl-G?\n" "tecleando la letra latina correspondiente y presionando luego Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que puede insertar cualquier número de líneas usando el elemento <em>" "<p>...que puede insertar cualquier número de líneas usando el elemento "
"Multilínea</em>?\n" "<em>Multilínea</em>?\n"
"Insertando <tt>&</tt> puede alinear esas líneas.\n" "Insertando <tt>&</tt> puede alinear esas líneas.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadena de fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Error al analizar"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Análisis absorto en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' se esperaba en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Columnas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas en la matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un sólo '.' no es un número en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Preferencias de fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar la cadena de fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leer la cadena de fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Archivo a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice- Editor de fórmulas"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "encargado actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desarrollador base"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "para su consejo mirar primero en TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juan Manuel García Molina,Mario Teijeiro Otero"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juanma@superiodico.net,mteijeiro@escomposlinux.org"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-11 20:02+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Maatriks" msgstr "Maatriks"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Suurendamise/vähendamise valikud..." msgstr "Suurendamise/vähendamise valikud..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Sümbol" msgstr "Sümbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...et sa võid kiirklahviga Ctrl+U/Ctrl+L lisada parajasti valitud\n" "<p>...et sa võid kiirklahviga Ctrl+U/Ctrl+L lisada parajasti valitud\n"
"elemendile ala- või ülaindeksi?</p>\n" "elemendile ala- või ülaindeksi?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...et sa võid importida ja eksportida <em>MathML</em>-faile?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...et KFormula kõigi võimaluste ärakasutamiseks tuleks \n" "<p>...et KFormula kõigi võimaluste ärakasutamiseks tuleks \n"
"paigaldada kuulsate TeX-i fontide TrueType versioon.\n" "paigaldada kuulsate TeX-i fontide TrueType versioon.\n"
"Neid pakub <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> aadressil\n" "Neid pakub <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> aadressil\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Sa ei pea siiski mitte neid kõiki paigaldama. Praegu on nõutavad ainult\n" "Sa ei pea siiski mitte neid kõiki paigaldama. Praegu on nõutavad ainult\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,19 +224,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt>, on tulemuseks vasakpoolne indeks.\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, on tulemuseks vasakpoolne indeks.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime kirjutades?\n" "<p>...et sa võid mis tahes toetatud sümboli sisestada selle nime "
"kirjutades?\n"
" Vajuta lihtsalt längkriipsu klahvi, kirjuta sümboli nimi ja vajuta\n" " Vajuta lihtsalt längkriipsu klahvi, kirjuta sümboli nimi ja vajuta\n"
"tühikuklahvi.\n" "tühikuklahvi.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,110 +247,14 @@ msgstr ""
"kirjuta vastav ladina tähestiku täht ja vajuta Ctrl+G?\n" "kirjuta vastav ladina tähestiku täht ja vajuta Ctrl+G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu ridu?\n" "<p>...et elemendiga <em>Mitmerealine</em> võib lisada võib suvalise arvu "
"ridu?\n"
"Kui lisada <tt>&</tt>, saab neid ridu ka joondada.\n" "Kui lisada <tt>&</tt>, saab neid ridu ka joondada.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Valemi string"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Viga töötlemisel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Töötlemine katkestatud kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oodati kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null veergu"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Maatriksis on kohal %1:%2 null rida"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Ootamatu luba kohal %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Üksik '.' ei ole arv kohal %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula seadistamine"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Valem"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Valemi seadistamine"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Suurus"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muuda valemi stringi..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Loe valemi string"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avatav fail"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice'i valemiredaktor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "praegune hooldaja"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "algne autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "tuuma arendaja"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "soovituse eest vaadata esmalt otsa TeX'ile"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ain Vagula"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ain@riiska.ee"

@ -4,46 +4,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:21-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-24 23:21-0600\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formularen katea"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Sintaxi errorea"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguratu KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-en formulen editorea"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "uneko mantentzailea"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "nukleoko garatzailea"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editatu formularen katea..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Irakurri formularen katea"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lementua" msgstr "E&lementua"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrizea" msgstr "Matrizea"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Handitzeko/Txikiagotzeko aukerak..." msgstr "Handitzeko/Txikiagotzeko aukerak..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elementua" msgstr "Elementua"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Sinboloa" msgstr "Sinboloa"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -51,22 +169,20 @@ msgstr ""
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L erabili dezakezula uneko hautatutako elementuaren\n" "<p>...Ctrl-U/Ctrl-L erabili dezakezula uneko hautatutako elementuaren\n"
"goian edo behean indize bat sortzeko?</p>\n" "goian edo behean indize bat sortzeko?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em> fitxategiak inportatu eta esportatu ditzakezula?</p>\n" "<p>...<em>MathML</em> fitxategiak inportatu eta esportatu ditzakezula?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...KFormula hobekiago erabiltzeko TeX letra-tipoen\n" "<p>...KFormula hobekiago erabiltzeko TeX letra-tipoen\n"
"TrueType bertsioa instalatu behar duzu.\n" "TrueType bertsioa instalatu behar duzu.\n"
"Hemen aurki ditzakezu: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> bareneko\n" "Hemen aurki ditzakezu: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> bareneko\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " "type1/bakoma/</a> helbidean.\n"
"helbidean.\n"
"Hala ere ez dira derrigorrez instalatu behar. Beharrezko letra-tipoak hauek " "Hala ere ez dira derrigorrez instalatu behar. Beharrezko letra-tipoak hauek "
"dira:\n" "dira:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -98,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> sartzen baduzu, ezker-indize bat lortuko duzu.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> sartzen baduzu, ezker-indize bat lortuko duzu.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +237,7 @@ msgstr ""
"izena eta sakatu espazio-barra.\n" "izena eta sakatu espazio-barra.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,111 +247,14 @@ msgstr ""
"idatzi eta Ctrl+G sakatuz?\n" "idatzi eta Ctrl+G sakatuz?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...edozin lerro-kopuru sar dezakezula <em>Lerro anizkoitza</em> " "<p>...edozin lerro-kopuru sar dezakezula <em>Lerro anizkoitza</em> elementua "
"elementua erabiliz?\n" "erabiliz?\n"
"<tt>&</tt> sartuz lerro hauek lerroka ditzakezu.\n" "<tt>&</tt> sartuz lerro hauek lerroka ditzakezu.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formularen katea"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Sintaxi errorea"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prozesatzean hemen abortatu da: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" espero zen hemen: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Zutabe nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lerro nuluak matrizean: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Espero ez zen elementua: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "\".\" sinple bat ez da zenbaki bat: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguratu KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formularen ezarpenak"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editatu formularen katea..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Irakurri formularen katea"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Irekitzeko fitxategia"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-en formulen editorea"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "uneko mantentzailea"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "jatorrizko egilea"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "nukleoko garatzailea"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "Lehenengo TeX ikusteko aholkuarengatik"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"

@ -11,47 +11,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:05+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 14:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info@farsikde.org, daniarzadeh@itland.ir"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&عنصر‌" msgstr "&عنصر‌"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "ماتریس" msgstr "ماتریس"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "افزایش/کاهش گزینه‌ها.." msgstr "افزایش/کاهش گزینه‌ها.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "عنصر" msgstr "عنصر"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "نماد" msgstr "نماد"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -59,21 +177,19 @@ msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از مهار-U/مهار-L برای ایجاد نمایه‌ای در بالا یا پایین\n" "<p>...که می‌توانید از مهار-U/مهار-L برای ایجاد نمایه‌ای در بالا یا پایین\n"
"عناصری که اخیراً برگزیده شده‌اند، استفاده کنید؟</p>\n" "عناصری که اخیراً برگزیده شده‌اند، استفاده کنید؟</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...که می‌توانید پرونده‌های <em>MathML</em> را وارد یا صادر کنید؟ </p>\n" "<p>...که می‌توانید پرونده‌های <em>MathML</em> را وارد یا صادر کنید؟ </p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -89,11 +205,10 @@ msgstr ""
"<p>...برای به دست آوردن بیشترین چیز از KFormula، لازم است\n" "<p>...برای به دست آوردن بیشترین چیز از KFormula، لازم است\n"
"نسخۀ TrueType قلمهای معروف TeX را نصب کنید.\n" "نسخۀ TrueType قلمهای معروف TeX را نصب کنید.\n"
"می‌توانید آنها را در <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> در\n" "می‌توانید آنها را در <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> در\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " "type1/bakoma/</a> پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. "
"پیدا کنید. با این وجود، لازم نیست همۀ آنها را نصب کنید. همین حالا، قلمهای <tt>" "همین حالا، قلمهای <tt>cmbx10</tt>،\n"
"cmbx10</tt>،\n"
"<tt>cmex10</tt>،\n" "<tt>cmex10</tt>،\n"
"<tt>cmmi10</tt>،\n" "<tt>cmmi10</tt>،\n"
"<tt>cmr10</tt>،\n" "<tt>cmr10</tt>،\n"
@ -103,7 +218,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"لازم می‌باشند.\n" "لازم می‌باشند.\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,11 +226,11 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...که می‌توانید از کلیدهای <tt>^</tt> و <tt>_</tt> برای ایجاد \n" "<p>...که می‌توانید از کلیدهای <tt>^</tt> و <tt>_</tt> برای ایجاد \n"
"نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض <tt>" "نمایه‌های درست بالایی و پایینی استفاده کنید؟ اگر <tt>مهار-^</tt> یا در عوض "
"مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n" "<tt>مهار-ـ</tt> را تحریر کنید، یک نمایۀ چپ را به دست می‌آورید.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"کلید فاصله\n" "کلید فاصله\n"
"را فشار دهید.\n" "را فشار دهید.\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,110 +252,13 @@ msgstr ""
"حرف لاتین متناظر و سپس فشار دادن مهار-G درج کنید؟\n" "حرف لاتین متناظر و سپس فشار دادن مهار-G درج کنید؟\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> " "<p>...که می‌توانید هر شمارۀ خط را با استفاده از عنصر <em>چندخطی </em> درج "
"درج کنید؟\n" "کنید؟\n"
"با درج <tt>&</tt> می‌توانید این خطوط را هم‌تراز کنید.\n" "با درج <tt>&</tt> می‌توانید این خطوط را هم‌تراز کنید.\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "رشتۀ فرمول"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "خطای تجزیه‌گر"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "تجزیۀ ساقط‌شده در %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« منتظره در %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ستونهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ردیفهای پوچ در ماتریس برحسب %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "نشانۀ غیرمنتظره بر حسب %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "یک ».« تک، عددی بر حسب %1 نیست:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "پیکربندی KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "فرمول"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "تنظیمات فرمول"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "اندازه"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "ویرایش رشتۀ فرمول..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "خواندن رشتۀ فرمول"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "پرونده برای باز کردن"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "ویرایشگر فرمول KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr ""
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "نگه‌دارندۀ جاری"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "توسعه‌دهندۀ هسته"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "برای مشاوره، ابتدا به TeX مراجعه کنید"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "FarsiKDE Team، نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "info@farsikde.org, daniarzadeh@itland.ir"

@ -7,47 +7,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-15 05:32+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n" "Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n" "Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Elementti" msgstr "&Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriisi" msgstr "Matriisi"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Lisää/vähennä valintoja.." msgstr "Lisää/vähennä valintoja.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elementti" msgstr "Elementti"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symboli" msgstr "Symboli"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -55,21 +173,18 @@ msgstr ""
"<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n" "<p>...että voit käyttää Ctrl-U/Ctrl-L luodaksesi sisällysluettelon nyt\n"
"valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n" "valittujen elementtien ylle tai alle?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...että voit tuoda ja viedä <em>MathML<↓/em>-tiedostoja?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +200,9 @@ msgstr ""
"<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n" "<p>...voidaksesi käyttää suurinta osaa KFormula:n ominaisuuksistal, sinun \n"
"tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n" "tulee asentaa TrueType -versio kuuluisista TeX-kirjasimista.\n"
"Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "Voit löytää ne <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain " "Kuinka tahansa, sinun ei tarvitse asentaa kaikkia niitä. Juuri nyt vain "
"kirjasimia\n" "kirjasimia\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -102,7 +216,7 @@ msgstr ""
"tarvitaan.\n" "tarvitaan.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -114,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> sen sijaan, saat vasemman indeksin.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -128,7 +242,7 @@ msgstr ""
"välilyöntiä.\n" "välilyöntiä.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -139,111 +253,14 @@ msgstr ""
"vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n" "vastaavan latinalaisen kirjaimen ja painamalla Ctrl-G jälkeenpäin?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</em> " "<p>...että voit lisätä minkä tahansa rivinumeron käyttämällä <em>Monirivi</"
"elementtiä?\n" "em> elementtiä?\n"
"Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n" "Lisäämällä <tt>&</tt> voit asetella rivejä.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Kaavan merkkijono"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Jäsennysvirhe"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Jäsennys keskeytettiin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Odotettiin tietoa '%3' kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null sarakkeita matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Null rivejä matriisin kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Odottamaton symboli kohdassa %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Yksittäinen '.' ei ole luku kohdassa %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormulan asetukset"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulan asetukset"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Muokkaa kaavaa..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lue kaava"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice kaavaeditori"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nykyinen ylläpitäjä"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "alkuperäinen tekijä"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pääkehittäjä"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "vinkistäsi katsoa TeXiä ensin"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Grönroos,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "magi@iki.fi,teemu.rytilahti@d5k.net"

@ -9,46 +9,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-30 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n" "Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "É&lément" msgstr "É&lément"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrice" msgstr "Matrice"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Options d'augmentation / diminution..." msgstr "Options d'augmentation / diminution..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Élément" msgstr "Élément"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbole" msgstr "Symbole"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -57,21 +175,19 @@ msgstr ""
"dessous\n" "dessous\n"
"des éléments actuellement sélectionnés ?</p>\n" "des éléments actuellement sélectionnés ?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vous pouvez importer et exporter des fichiers <em>MathML</em>.</p>\n" "<p>Vous pouvez importer et exporter des fichiers <em>MathML</em>.</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -87,11 +203,11 @@ msgstr ""
"<p>...pour obtenir le meilleur de KFormula vous devez installer \n" "<p>...pour obtenir le meilleur de KFormula vous devez installer \n"
"la version TrueType des célèbres polices TeX.\n" "la version TrueType des célèbres polices TeX.\n"
"Vous pouvez les trouver sur <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> dans\n" "Vous pouvez les trouver sur <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> dans\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n" "Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les "
"Malgré cela vous n'avez pas besoin de les installer toutes. Seules les polices\n" "polices\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -103,33 +219,33 @@ msgstr ""
"sont nécessaires.\n" "sont nécessaires.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> " "<p>...que vous pouvez utiliser les touches <tt>^</tt> et <tt>_</tt> pour "
"pour créer des\n" "créer des\n"
"exposants et indices ? Si vous saisissez <tt>Ctrl-^</tt> ou \n" "exposants et indices ? Si vous saisissez <tt>Ctrl-^</tt> ou \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> à la place vous obtiendrez un index a gauche.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> à la place vous obtiendrez un index a gauche.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en saisissant " "<p>...que vous pouvez insérer un des multiples symboles supportés en "
"son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le nom du symbole " "saisissant son nom ? Simplement en pressant la touche slash, saisissez le "
"et appuyez sur\n" "nom du symbole et appuyez sur\n"
"entrée.\n" "entrée.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -140,111 +256,14 @@ msgstr ""
"lettre latine correspondante et en appuyant sur la touche Ctrl-G après ?\n" "lettre latine correspondante et en appuyant sur la touche Ctrl-G après ?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en utilisant " "<p>...que vous pouvez insérer le nombre de lignes que vous voulez en "
"l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n" "utilisant l'élément <em>Multi-lignes</em> ?\n"
"En insérant <tt>&</tt> vous pouvez aligner ces lignes.\n" "En insérant <tt>&</tt> vous pouvez aligner ces lignes.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Chaîne de formule"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erreur d'analyse"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Interruption de l'analyse à %1 : %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "« %3 » attendu à %1 : %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonnes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lignes nulles dans la matrice à %1 : %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Valeur inattendue à %1 : %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un simple « . » n'est pas un nombre à %1 : %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurer KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuration des formules"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifier la chaîne de formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lire la chaîne de formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fichier à ouvrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Logiciel d'écriture de formules de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mainteneur actuel"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "auteur original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "développeur principal"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pour votre avis pour regarder d'abord TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Gérard Delafond, Simon Depiets"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,gerard@delafond.org, 2df@tuxfamily.org"

@ -1,107 +1,26 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: koffice/kformula.po\n" "Project-Id-Version: koffice/kformula.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "B&all"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Méadaigh/Laghdaigh Roghanna.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Ball"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Siombail"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
"</p>\n"
msgstr ""
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -148,22 +67,6 @@ msgstr "Foirmle"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "Socruithe Foirmle" msgstr "Socruithe Foirmle"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Cuir Teaghrán Foirmle in Eagar..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Léigh Teaghrán Foirmle"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Eagarthóir Foirmle KOffice" msgstr "Eagarthóir Foirmle KOffice"
@ -188,14 +91,130 @@ msgstr "bunfhorbróir"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "" msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méid"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Cuir Teaghrán Foirmle in Eagar..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Léigh Teaghrán Foirmle"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Comhad le hoscailt"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "B&all"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Maitrís"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Méadaigh/Laghdaigh Roghanna.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Socruithe Foirmle"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Ball"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Siombail"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""

@ -6,46 +6,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-07 21:51+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n" "Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Boado García, mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "snergle186@ya.com, mvillarino@users.sf.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadea da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Procesamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Cancelouse o procesamento en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Esperábase \"%3\" en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbolo inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un só '.' non é un numero en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Desenvolvedor do núcleo"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "por aconsellarnos mirar TeX primeiro"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar o Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler o Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento" msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriz" msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Aumentar/Diminuir Opcións.." msgstr "Aumentar/Diminuir Opcións.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo" msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...que pode usar Ctrl-U/Ctrl-L para criar un índice acima ou por baixo\n" "<p>...que pode usar Ctrl-U/Ctrl-L para criar un índice acima ou por baixo\n"
"dos elementos escollidos?</p>\n" "dos elementos escollidos?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...que pode importar e exportar ficheiros <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...que pode importar e exportar ficheiros <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para aproveitar ao máximo KFormula debe instalar \n" "<p>...para aproveitar ao máximo KFormula debe instalar \n"
"a versión TrueType das fontes de TeX.\n" "a versión TrueType das fontes de TeX.\n"
"Pode achalas no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> en \n" "Pode achalas no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> en \n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Porén non precisa intalalas todas. Abonda con \n" "Porén non precisa intalalas todas. Abonda con \n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +212,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -110,134 +224,38 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> criarán-se á esquerda.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> criarán-se á esquerda.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que pode inserir calquera dos moitos símbolos soportados escrebendo o seu " "<p>...que pode inserir calquera dos moitos símbolos soportados escrebendo o "
"nome?\n" "seu nome?\n"
"Simplesmente prema a barra invertida, escreba o nome do símbolo e prema\n" "Simplesmente prema a barra invertida, escreba o nome do símbolo e prema\n"
"no espazo.\n" "no espazo.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que pode inserir letras Gregas escrebendo a letra latina correspondente\n" "<p>...que pode inserir letras Gregas escrebendo a letra latina "
"correspondente\n"
"e Ctrl-G a seguir?\n" "e Ctrl-G a seguir?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...que pode inserir calquer número de liñas usando o elemento <em>" "<p>...que pode inserir calquer número de liñas usando o elemento "
"Multiliña</em>?\n" "<em>Multiliña</em>?\n"
"Se insere <tt>&</tt> poderá aliñar estas liñas.\n" "Se insere <tt>&</tt> poderá aliñar estas liñas.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Cadea da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Procesamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Cancelouse o procesamento en %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Esperábase \"%3\" en %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Filas nulas na Matriz en %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Símbolo inesperado en %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un só '.' non é un numero en %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Opcións da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar o Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler o Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas de KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Mantedor actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Desenvolvedor do núcleo"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "por aconsellarnos mirar TeX primeiro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rodrigo Boado García, mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "snergle186@ya.com, mvillarino@users.sf.net"

@ -3,45 +3,163 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KOffice 1.5\n" "Project-Id-Version: KOffice 1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Képletbeállítások"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "A feldolgozás megszakadt: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' kell itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres oszlopok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres sorok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nem várt elem (token) itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "'.' nem érvényes szám itt: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "A program beállításai"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice egyenletszerkesztő"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "a jelenlegi karbantartó"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "az eredeti program szerzője"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "a tanácsért, hogy először nézzem meg a TeX-et"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "A képlet módosítása..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Képlet beolvasása"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Elem" msgstr "&Elem"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Mátrix" msgstr "Mátrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Növelési/csökkentési lehetőségek..." msgstr "Növelési/csökkentési lehetőségek..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elem" msgstr "Elem"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum" msgstr "Szimbólum"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -49,21 +167,18 @@ msgstr ""
"<p>...a Ctrl+U/Ctrl+L megnyomásával alsó ill. felső index készíthető\n" "<p>...a Ctrl+U/Ctrl+L megnyomásával alsó ill. felső index készíthető\n"
"a kijelölt elemekhez?</p>\n" "a kijelölt elemekhez?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...<em>MathML</em>-fájlok importálhatók és exportálhatók?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em>-fájlok importálhatók és exportálhatók?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -78,11 +193,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...a KFormula használatához érdemes feltelepíteni\n" "<p>...a KFormula használatához érdemes feltelepíteni\n"
"a híres TeX betűtípusok TrueType verzióját.\n" "a híres TeX betűtípusok TrueType verzióját.\n"
"Ez innen tölthető le: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, a pontos cím:\n" "Ez innen tölthető le: <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, a pontos "
"<a " "cím:\n"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
".\n" "type1/bakoma/</a>.\n"
"Nem érdemes azonban az összes betűtípust telepíteni, az alábbiakra van " "Nem érdemes azonban az összes betűtípust telepíteni, az alábbiakra van "
"szükség:\n" "szükség:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -96,7 +211,7 @@ msgstr ""
".\n" ".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -108,7 +223,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+_</tt> megnyomásával pedig bal felső ill. bal alsó index.\n" "<tt>Ctrl+_</tt> megnyomásával pedig bal felső ill. bal alsó index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,7 +235,7 @@ msgstr ""
"nevét majd nyomja meg a szóközt.\n" "nevét majd nyomja meg a szóközt.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -130,7 +245,7 @@ msgstr ""
"és kiadni utána a Ctrl+G kombinációt?\n" "és kiadni utána a Ctrl+G kombinációt?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -140,100 +255,3 @@ msgstr ""
"<p>...a <em>Multiline</em> elemmel tetszőleges számú sor beszúrható?\n" "<p>...a <em>Multiline</em> elemmel tetszőleges számú sor beszúrható?\n"
"A <tt>&</tt> beszúrásával igazíthatók a beszúrt sorok.\n" "A <tt>&</tt> beszúrásával igazíthatók a beszúrt sorok.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Képletbeállítások"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "A feldolgozás megszakadt: %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' kell itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres oszlopok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Üres sorok a mátrixban: %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nem várt elem (token) itt: %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "'.' nem érvényes szám itt: %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "A program beállításai"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Képletbeállítások"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "A képlet módosítása..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Képlet beolvasása"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "A megnyitandó fájl"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice egyenletszerkesztő"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "a jelenlegi karbantartó"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "az eredeti program szerzője"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "vezető fejlesztő"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "a tanácsért, hogy először nézzem meg a TeX-et"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-19 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autore originale"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento" msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrice" msgstr "Matrice"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opzioni di ridimensionamento..." msgstr "Opzioni di ridimensionamento..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Simbolo" msgstr "Simbolo"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n" "<p>... che puoi usare Ctrl-U/Ctrl-L per creare un indice sopra o sotto\n"
"gli elementi attualmente selezionati?</p>\n" "gli elementi attualmente selezionati?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... che puoi importare o esportare file <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n" "<p>... per avere il meglio di KFormula devi installare\n"
"la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n" "la versione TrueType dei famosi caratteri TeX?\n"
"Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n" "Li puoi trovare su <a href=\"http://www.ctan.org\">CTAN</a>, a\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso sono necessari i " "Però non hai bisogno di installarli tutti. Per adesso sono necessari i "
"caratteri\n" "caratteri\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +225,7 @@ msgstr ""
"genererai un indice sinistro.\n" "genererai un indice sinistro.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -123,7 +237,7 @@ msgstr ""
"simbolo e premere spazio.\n" "simbolo e premere spazio.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -133,111 +247,14 @@ msgstr ""
"la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n" "la lettere latina corrispondente e poi premendo Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento <em>" "<p>... che puoi inserire qualsiasi numero di righe usando l'elemento "
"Multiline</em>?\n" "<em>Multiline</em>?\n"
"Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n" "Inserendo <tt>&</tt> puoi allineare le linee.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Stringa della formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Errore di analisi"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Analisi interrotta in %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' atteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colonne nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Righe nulle nella matrice in %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Argomento inatteso in %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Un singolo '.' non è un numero in %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configura KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Impostazioni formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Modifica stringa della formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Leggi stringa della formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor di formule di KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "responsabile attuale"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autore originale"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "sviluppatore principale"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "per il consiglio di guardare prima TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Rizzi,Daniele Medri"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rizzi@kde.org"

@ -7,67 +7,184 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 00:33-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "数式文字列"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "パースエラー"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula を設定"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 数式エディタ"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "中心的開発者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX に関するアドバイス"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "数式文字列を編集..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "数式文字列を読み込む"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "要素(&L)" msgstr "要素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "行列" msgstr "行列"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "オプションを増やす/減らす..." msgstr "オプションを増やす/減らす..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "要素" msgstr "要素"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "記号" msgstr "記号"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられることを?</p>\n" "<p>...Ctrl-U/Ctrl-L を使うことで現在の要素の上か下かに添数を付けられること"
"を?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n" "<p>...MathML のファイルをインポートしたりエクスポートできることを?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -80,11 +197,12 @@ msgid ""
"are required.\n" "are required.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストールする必要があります。" "<p>...KFormula を最大限に活用するには、TrueType 版の TeX フォントをインストー"
"<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> の <a " "ルする必要があります。<p>フォントは、<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "a> の <a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " "ttf/?action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/"
"にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありません。現在必要とされるのは\n" "ps-type1/bakoma/</a> にあります。ただし、すべてをインストールする必要はありま"
"せん。現在必要とされるのは\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -95,7 +213,7 @@ msgstr ""
"です。\n" "です。\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -105,127 +223,31 @@ msgstr ""
"<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?" "<p>...<tt>^</tt> や <tt>_</tt> を使うことで、右上や右下に添数を作れることを?"
"<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n" "<p><tt>Ctrl-^</tt> か<tt>Ctrl-_</tt> をタイプすると、左側に現れます。</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?" "<p>...記号名をタイプすることで多くの記号を入力できることを?<p>バックスラッ"
"<p>バックスラッシュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n" "シュに続いて記号名をタイプして、スペースを押してください。</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できることを?</p>\n" "<p>...対応する英文字に続いて Ctrl-G を押すことで、ギリシャ文字を入力できるこ"
"とを?</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?" "<p>...Multiline 要素を使うことで任意の数の行を挿入できることを?<p>更に "
"<p>更に <tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n" "<tt>&</tt> を挿入することで整列させることもできます。</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "数式文字列"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "パースエラー"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "パースを %1:%2 で中止しました"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では '%3' が期待されます"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の列"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "行列の %1:%2 に Null の行"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 に未知のトークン"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "%1:%2 では単一の '.' は数字ではありません"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula を設定"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "数式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "数式の設定"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "数式文字列を編集..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "数式文字列を読み込む"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "開くファイル"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 数式エディタ"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "現在のメンテナ"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "オリジナルの作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "中心的開発者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX に関するアドバイス"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp"

@ -4,69 +4,185 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:52+0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:52+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ញែកនៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' បាន​រំពឹង​នៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរឈរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីសនៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរដេក​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "សញ្ញា​ '.' តែ​មួយ​មិន​មែន​ជា​លេខ​នៅ %1 ៖ %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបមន្តរបស់ KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "សម្រាប់​ដំបូន្មាន​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​មើល​នៅ​ TeX ដំបូង"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "កែសម្រួល​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "អាន​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "ធាតុ" msgstr "ធាតុ"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "ម៉ាទ្រីស" msgstr "ម៉ាទ្រីស"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "ជម្រើស​បង្កើត/បន្ថយ..." msgstr "ជម្រើស​បង្កើត/បន្ថយ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "ធាតុ" msgstr "ធាតុ"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "និមិត្តសញ្ញា" msgstr "និមិត្តសញ្ញា"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ (Ctrl-U/Ctrl-L) ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ​ខាង​លើ " "<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ (Ctrl-U/Ctrl-L) ដើម្បី​បង្កើត​លិបិក្រម​មួយ​ខាង​លើ ឬ​ខាង​ក្រោម\n"
"ឬ​ខាង​ក្រោម\n"
"ធាតុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ?</p>\n" "ធាតុ​ដែល​បានជ្រើស​បច្ចុប្បន្ន ?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...ដែល​អ្នក​អាច​នាំចូល និង​នាំចេញឯកសារ <em>MathML</em> ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​នាំចូល និង​នាំចេញឯកសារ <em>MathML</em> ?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -82,12 +198,10 @@ msgstr ""
"<p>...ដើម្បី​ទទួល​ KFormula ជា​ច្រើ​ន​ អ្នក​ត្រូវ​​ដំឡើង \n" "<p>...ដើម្បី​ទទួល​ KFormula ជា​ច្រើ​ន​ អ្នក​ត្រូវ​​ដំឡើង \n"
"កំណែ TrueType របស់​ពុម្ពអក្សរ TeX ដែល​ល្បី ។\n" "កំណែ TrueType របស់​ពុម្ពអក្សរ TeX ដែល​ល្បី ។\n"
"អ្នក​អាច​រក​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> នៅ\n" "អ្នក​អាច​រក​ពួក​វា​នៅ​ក្នុង <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> នៅ\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n" "ទោះ​ជាយ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់​នោះ​ទេ ។ ឥឡូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នោះគឺ\n"
"ទោះ​ជាយ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ អ្នក​មិន​ចាំបាច់​ដំឡើង​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​អស់​នោះ​ទេ ។ "
"ឥឡូវ​ពុម្ពអក្សរ​ទាំង​នោះគឺ\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"ដែល​ត្រូ​វ ។\n" "ដែល​ត្រូ​វ ។\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,12 +221,11 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច <tt>^</tt> និង <tt>_</tt> ដើម្បី​បង្កើត \n" "<p>...ដែល​អ្នក​អាច​ប្រើ​គ្រាប់​ចុច <tt>^</tt> និង <tt>_</tt> ដើម្បី​បង្កើត \n"
"លិបិក្រម​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​វាយ <tt>" "លិបិក្រម​ខាង​លើ និង​ខាង​ក្រោម​ផ្នែក​ខាង​ស្ដាំ ? ប្រសិន​បើ​អ្នក​វាយ <tt>បញ្ជា (Ctrl)-^</tt> ឬ \n"
"បញ្ជា (Ctrl)-^</tt> ឬ \n"
"<tt>បញ្ជា(Ctrl)-_</tt> ជំនួស​នោះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n" "<tt>បញ្ជា(Ctrl)-_</tt> ជំនួស​នោះ អ្នក​នឹង​ទទួល​បាន​លិបិក្រម​នៅ​ខាង​ឆ្វេង ។\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,7 +237,7 @@ msgstr ""
"ចន្លោះ ។\n" "ចន្លោះ ។\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -134,113 +247,13 @@ msgstr ""
"តួអក្សរ​ឡាតាំង​ដែល​ទាក់ទង ហើយ​បន្ទាប់​ពី​នោះចុច បញ្ជា (Ctrl)-G ?\n" "តួអក្សរ​ឡាតាំង​ដែល​ទាក់ទង ហើយ​បន្ទាប់​ពី​នោះចុច បញ្ជា (Ctrl)-G ?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ប្រើធាតុ <em>បន្ទាត់​ច្រើន</em> " "<p>...ដែល​អ្នក​អាច​បញ្ចូល​បន្ទាត់​ជា​ច្រើន​ ដោយ​ប្រើធាតុ <em>បន្ទាត់​ច្រើន</em> ?\n"
"?\n"
"ដោយ​បញ្ចូល <tt>&</tt> អ្នក​អាច​តម្រឹម​បន្ទាត់​ទាំង​នេះ ។\n" "ដោយ​បញ្ចូល <tt>&</tt> អ្នក​អាច​តម្រឹម​បន្ទាត់​ទាំង​នេះ ។\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "កំហុស​កម្មវិធី​ញែក"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​ញែកនៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' បាន​រំពឹង​នៅ %1  %2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរឈរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីសនៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "ជួរដេក​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ម៉ាទ្រីស​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "ថូខឹន​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ %1 ៖ %2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "សញ្ញា​ '.' តែ​មួយ​មិន​មែន​ជា​លេខ​នៅ %1 ៖ %2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "រូបមន្ត"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​រូបមន្ត"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "កែសម្រួល​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "អាន​ខ្សែអក្សរ​រូបមន្ត"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បើក"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបមន្តរបស់ KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "អ្នក​ថែទាំ​បច្ចុប្បន្ន"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "អ្នក​អភិវឌ្ឍន៍​ចម្បង"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "សម្រាប់​ដំបូន្មាន​របស់​អ្នក​ ដើម្បី​មើល​នៅ​ TeX ដំបូង"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, ប៉ុច សុគន្ធ, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
"piseth_dv@khmeros.info"

@ -5,108 +5,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-12 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-12 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n" "Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n" "Language-Team: Latviešu <lvusers@lists.linux.lv>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lements"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Palielināšanas/Samazināšanas Opcijas.."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elements"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
msgstr "" "Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
"</p>\n"
msgstr ""
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -153,22 +72,6 @@ msgstr "Formula"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "Formulas Uzstādījumi" msgstr "Formulas Uzstādījumi"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Labot Formulas Rindu..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lasīt Formulas Rindu"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulu Redaktors" msgstr "KOffice Formulu Redaktors"
@ -193,17 +96,133 @@ msgstr "pamta izstrādātājs"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "jūsu padomam vispirms skatiet Tex" msgstr "jūsu padomam vispirms skatiet Tex"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Lielums"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Labot Formulas Rindu..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Lasīt Formulas Rindu"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lements"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Palielināšanas/Samazināšanas Opcijas.."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formulas Uzstādījumi"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elements"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis" msgstr ""
#: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#~ msgid "for the sweet icons" #~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "jaukajām ikonām" #~ msgstr "jaukajām ikonām"

@ -4,45 +4,163 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Mimos\n" "Project-Id-Version: Mimos\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 02:04-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-29 02:04-0800\n"
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n" "Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Rentetan Formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ralat Pengkaji Hurai"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Pengkajihuraian digugurkan pada %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lajur nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Baris nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token tak dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Satu '.' bukan nombor pada %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfigur KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula "
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor Formula KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "penyenggara semasa"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pembangun utama"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "anda dinasihatkan melihat dahulu TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Rentetan Formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Baca Rentetan Formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Elemen" msgstr "&Elemen"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriks" msgstr "Matriks"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Tambahkan/Kurangkan Opsyen..." msgstr "Tambahkan/Kurangkan Opsyen..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemen" msgstr "Elemen"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Simbol" msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -51,22 +169,20 @@ msgstr ""
"atau di bawah\n" "atau di bawah\n"
"elemen yang sedang dipilih?</p>\n" "elemen yang sedang dipilih?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh mengimport fail <em>MathML</em> yang dieksport?</p>\n" "<p>...bahawa anda boleh mengimport fail <em>MathML</em> yang dieksport?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,11 +197,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...untuk mendapatkan yang terbaik daripada KFormula anda perlu memasang \n" "<p>...untuk mendapatkan yang terbaik daripada KFormula anda perlu memasang \n"
" versi TrueType bagi fon TeX.\n" " versi TrueType bagi fon TeX.\n"
" yang popular. Anda boleh temuinya dalam <a href=\"http://www.ctan.org\">" " yang popular. Anda boleh temuinya dalam <a href=\"http://www.ctan.org"
"ctan</a> di\n" "\">ctan</a> di\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/t" "<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"ex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
">.\n" "type1/bakoma/</a>.\n"
" Walau bagaimanapun, anda tidak perlu memasang kesemuanya. Setakat ini fon\n" " Walau bagaimanapun, anda tidak perlu memasang kesemuanya. Setakat ini fon\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -94,20 +210,20 @@ msgstr ""
"<tt>cmsy10</tt>,\n" "<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>,\n" "<tt>msam10</tt>,\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh gunakan kekunci <tt>^</tt> dan <tt>_</tt> " "<p>...bahawa anda boleh gunakan kekunci <tt>^</tt> dan <tt>_</tt> untuk "
"untuk mencipta indeks huruf besar dan kecil \n" "mencipta indeks huruf besar dan kecil \n"
"kanan? Sebaliknya, jika anda taip <tt>Ctrl-^</tt> atau \n" "kanan? Sebaliknya, jika anda taip <tt>Ctrl-^</tt> atau \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, anda akan mendapat indeks kiri .\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, anda akan mendapat indeks kiri .\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,122 +236,25 @@ msgstr ""
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh selitkan huruf Greek dengan mudah dengan menaip huruf " "<p>...bahawa anda boleh selitkan huruf Greek dengan mudah dengan menaip "
"latin \n" "huruf latin \n"
"berkenaan dan selepas itu tekan Ctrl-G?\n" "berkenaan dan selepas itu tekan Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...bahawa anda boleh selitkan seberapa banyak baris menggunakan elemen <em>" "<p>...bahawa anda boleh selitkan seberapa banyak baris menggunakan elemen "
"Multibaris</em>?\n" "<em>Multibaris</em>?\n"
"Dengan menyelitkan <tt>&</tt> anda boleh menjajarkan baris ini.\n" "Dengan menyelitkan <tt>&</tt> anda boleh menjajarkan baris ini.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Rentetan Formula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ralat Pengkaji Hurai"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Pengkajihuraian digugurkan pada %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Lajur nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Baris nol dalam Matriks pada %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Token tak dijangka pada %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Satu '.' bukan nombor pada %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfigur KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula "
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Seting Formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edit Rentetan Formula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Baca Rentetan Formula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fail hendak dibuka"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor Formula KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "penyenggara semasa"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pengarang asal"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "pembangun utama"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "anda dinasihatkan melihat dahulu TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "MIMOS"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "opensource@mimos.my"

@ -7,70 +7,185 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-09 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<rune@linuxnorge.com>\n" "<rune@linuxnorge.com>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrise" msgstr "Matrise"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Valg for øking/minsking ..." msgstr "Valg for øking/minsking ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller senket " "<p>... at du kan bruke Ctrl+U eller Ctrl+L til å opprette en hevet eller "
"indeks\n" "senket indeks\n"
"for de elementene som er markerte?</p>\n" "for de elementene som er markerte?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...at du kan importere og eksportere <em>MathML</em> filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -86,10 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n" "<p>...for å få mest mulig ut av KFormula må du installere\n"
"TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n" "TrueType versjonen av de berømte TeX skrifttypeene.\n"
"Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n" "Du finner de på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> i\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>\n"
"\n"
"Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n" "Du trenger ikke å installere alle: Akkurat nå kreves skrifttypene\n"
"<tt>cmbx10</tt>\n" "<tt>cmbx10</tt>\n"
"<tt>cmex10</tt>\n" "<tt>cmex10</tt>\n"
@ -101,7 +215,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,19 +227,20 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n" "<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du indekser til venstre.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved å\n" "<p>... at du kan sette inn hvilket som helst av de symbolene som støttes ved "
"å\n"
"skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n" "skrive navnet? Trykk på tasten omvendt skråstrek, og skriv symbolets navn\n"
"og trykk på mellomrom-tasten.\n" "og trykk på mellomrom-tasten.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,7 +250,7 @@ msgstr ""
"taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n" "taste den tilhørende latinske bokstaven og deretter Ctrl+G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -146,100 +261,3 @@ msgstr ""
"elementet?\n" "elementet?\n"
"Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n" "Ved å sette inn <tt>&<tt> så kan du justere disse linjene.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formeltekst"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tydingsfeil"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbrøt tydingen ved %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "%1:%2 forventet '%3'"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen kolonner i matrisen %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Ingen rader i matrisen %1.%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Uventet symbol i %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkelt '.' er ikke et tall i %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Oppsett av KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formelinnstillinger"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Rediger formeltekst ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Les formeltekst"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Åpne fil"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formelredigering"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nåværende vedlikeholder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hovedutvikler"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "for rådet om å sje på TeX først"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rune Nordvik, Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rune@linuxnorge.com, knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"

@ -4,68 +4,184 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-27 23:05+0100\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler bi't Inlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel inlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Element" msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrix" msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Optschonen för't Grötter-/Lüttermaken..." msgstr "Optschonen för't Grötter-/Lüttermaken..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbool" msgstr "Symbool"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert Elementen " "<p>...dat sik mit Strg-U/Strg-L baven oder nerrn de opstunns markeert "
"en Index opstellen lett?</p>\n" "Elementen en Index opstellen lett?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dat sik <em>MathML</em>-Dateien importeren un exporteren laat?</p>\n" "<p>...dat sik <em>MathML</em>-Dateien importeren un exporteren laat?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -78,14 +194,14 @@ msgid ""
"are required.\n" "are required.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen vun " "<p>...för optimaal Bruuk vun KFormula muttst Du de \"TrueType\"-Verschonen "
"de bekannt TeX-Schriften installeren.\n" "vun de bekannt TeX-Schriften installeren.\n"
"Se laat sik binnen <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op\n" "Se laat sik binnen <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " "type1/bakoma/</a> finnen. \n"
"finnen. \n" "Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de "
"Aver dor mööt nich all vun installeert wesen. Opstunns langt de Schriftoorden\n" "Schriftoorden\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -96,19 +212,20 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...dat sik de Tasten <tt>^</tt> un <tt>_</tt> för't Opstellen vun Indexen\n" "<p>...dat sik de Tasten <tt>^</tt> un <tt>_</tt> för't Opstellen vun "
"Indexen\n"
"rechts baven un nerrn bruken laat? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt>\n" "rechts baven un nerrn bruken laat? Mit <tt>Strg-^</tt> oder <tt>Strg-_</tt>\n"
"gifft dat Indexen links.\n" "gifft dat Indexen links.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -120,7 +237,7 @@ msgstr ""
"un drück de Freetast..\n" "un drück de Freetast..\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -130,110 +247,14 @@ msgstr ""
"Een den tohören latiensch Bookstaven ingifft, un denn Strg-G drückt?\n" "Een den tohören latiensch Bookstaven ingifft, un denn Strg-G drückt?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p> ...dat sik mit dat <em>Mehrlienen</em>-Element mehr Lienen infögen laat?\n" "<p> ...dat sik mit dat <em>Mehrlienen</em>-Element mehr Lienen infögen "
"laat?\n"
"Dör Infögen vun <tt>&</tt> laat sik disse Lienen utrichten.\n" "Dör Infögen vun <tt>&</tt> laat sik disse Lienen utrichten.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formel"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Fehler bi't Inlesen"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Inlesen afbraken bi %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" verwacht bi %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Striepen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Keen Regen in Matrix bi %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nich verwacht Beteker bi %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En enkel \".\" is keen Tall bi %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formel-Instellen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grött"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formel bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formel inlesen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-Formeleditor"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Pleger opstunns"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Orginaal-Schriever"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Hööftschriever"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för Dien Raatslag, eerstmaal na \"TeX\" to kieken"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"

@ -5,70 +5,185 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-11 23:19+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-11 23:19+0545\n"
"Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n" "Last-Translator: shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Shyam krishna bal<shyam@mpp.org.np>"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "पद वर्णक त्रुटि"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा पद वर्णन परित्याग गरियो"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2 मा अपेक्षित"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याटिक्स भित्र शून्य स्तम्भ"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याट्रिक्स भित्र शून्य पङ्क्ति"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा अनपेक्षित टोकन"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "एकल '.' मा %1:%2 सङ्ख्या होइन"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "सूत्र"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "केडीई कार्यालय सूत्र सम्पादक"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "मौलिक लेखक"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "भित्री विकासकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "तपाईँको सल्लाहका लागि टेक्स पहिलोमा हेर्नुहोस्"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ पढ्नुहोस्"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "तत्व" msgstr "तत्व"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स" msgstr "म्याट्रिक्स"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "विकल्पहरू बढाउनुहोस्/घटाउनुहोस्..." msgstr "विकल्पहरू बढाउनुहोस्/घटाउनुहोस्..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "तत्व" msgstr "तत्व"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "प्रतीक" msgstr "प्रतीक"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...तपाईँ हालै चयन गरिएको तत्वहरू माथि वा तल एउटा अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न " "<p>...तपाईँ हालै चयन गरिएको तत्वहरू माथि वा तल एउटा अनुक्रमणिका सिर्जना गर्न Ctrl-U/"
"Ctrl-U/Ctrl-L\n" "Ctrl-L\n"
"प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n" "प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...तपाईँ <em>MathML</em> फाइलहरू आयात र निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...तपाईँ <em>MathML</em> फाइलहरू आयात र निर्यात गर्न सक्नुहुन्छ?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -84,9 +199,10 @@ msgstr ""
"<p>...केडीई सूत्रको धेरै जसो प्राप्त गर्न तपाईँले प्रसिद्ध टेक्स फन्टको\n" "<p>...केडीई सूत्रको धेरै जसो प्राप्त गर्न तपाईँले प्रसिद्ध टेक्स फन्टको\n"
"सही प्रकारको संस्करण स्थापना गर्नुपर्नेछ ।\n" "सही प्रकारको संस्करण स्थापना गर्नुपर्नेछ ।\n"
"तपाईँ तिनीहरूलाईँ\n" "तपाईँ तिनीहरूलाईँ\n"
"<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/t" "<ahref=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"ex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"> मा <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> भित्र प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" "type1/bakoma/</a> मा <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> भित्र प्राप्त गर्न "
"सक्नुहुन्छ ।\n"
"जे भए पनि तपाईँले यी सबै स्थापना गर्न आवश्यक छैन । हाल अहिले फन्टहरू\n" "जे भए पनि तपाईँले यी सबै स्थापना गर्न आवश्यक छैन । हाल अहिले फन्टहरू\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +215,7 @@ msgstr ""
"आवश्यक छ ।\n" "आवश्यक छ ।\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,11 +225,10 @@ msgstr ""
"<p>...तपाईँ <tt>^</tt> र <tt>_</tt> कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर दायाँ ठूलो र सानो " "<p>...तपाईँ <tt>^</tt> र <tt>_</tt> कुञ्जीहरू प्रयोग गरेर दायाँ ठूलो र सानो "
"अनुक्रमणिका\n" "अनुक्रमणिका\n"
"सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ? यदि तपाईँले सट्टामा <tt>Ctrl-^</tt> वा \n" "सिर्जना गर्न सक्नुहुन्छ? यदि तपाईँले सट्टामा <tt>Ctrl-^</tt> वा \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> टाइप गर्नुभयो भने, तपाईँले बायाँ अनुक्रमणिका प्राप्त गर्नुहुनेछ " "<tt>Ctrl-_</tt> टाइप गर्नुभयो भने, तपाईँले बायाँ अनुक्रमणिका प्राप्त गर्नुहुनेछ ।\n"
"।\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,12 +236,12 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...तपाईँ यसको नाम टाइप गरेर समर्थन गरेको प्रतीकहरू मध्ये\n" "<p>...तपाईँ यसको नाम टाइप गरेर समर्थन गरेको प्रतीकहरू मध्ये\n"
"कुनै पनि घुसाउनु सक्नुहुन्छ?सामन्यतया कालो स्लास कुञ्जी थिच्नुहोस्, प्रतीकको " "कुनै पनि घुसाउनु सक्नुहुन्छ?सामन्यतया कालो स्लास कुञ्जी थिच्नुहोस्, प्रतीकको नाम टाइप "
"नाम टाइप गर्नुहोस्\n" "गर्नुहोस्\n"
"र खाली स्थान थिच्नुहोस् ।\n" "र खाली स्थान थिच्नुहोस् ।\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -136,111 +251,13 @@ msgstr ""
"Ctrl-G थिचेर ग्रिक अक्षर घुसाउनु सक्नुहुन्छ?\n" "Ctrl-G थिचेर ग्रिक अक्षर घुसाउनु सक्नुहुन्छ?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...तपाईँ <em>बहुरेखा</em> तत्व प्रयोग गरेर रेखाहरूको कुनै सङ्ख्या घुसाउन " "<p>...तपाईँ <em>बहुरेखा</em> तत्व प्रयोग गरेर रेखाहरूको कुनै सङ्ख्या घुसाउन सक्नुहुन्छ?\n"
"सक्नुहुन्छ?\n"
"<tt>&</tt> घुसाएर तपाईँ यी रेखाहरू पङ्क्तिबद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" "<tt>&</tt> घुसाएर तपाईँ यी रेखाहरू पङ्क्तिबद्ध गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "पद वर्णक त्रुटि"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा पद वर्णन परित्याग गरियो"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2 मा अपेक्षित"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याटिक्स भित्र शून्य स्तम्भ"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा म्याट्रिक्स भित्र शून्य पङ्क्ति"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2 मा अनपेक्षित टोकन"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "एकल '.' मा %1:%2 सङ्ख्या होइन"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र कन्फिगर गर्नुहोस्"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "सूत्र"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "सूत्र सेटिङ"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "सूत्र स्ट्रिङ पढ्नुहोस्"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "खोल्नका लागि फाइल"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "केडीई कार्यालय सूत्र सम्पादक"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "केडीई सूत्र"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "मौलिक लेखक"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "भित्री विकासकर्ता"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "तपाईँको सल्लाहका लागि टेक्स पहिलोमा हेर्नुहोस्"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "श्यामकृष्ण बल"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Shyam krishna bal<shyam@mpp.org.np>"

@ -11,47 +11,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-04 12:57+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulereeks"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ontleedfout"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Onverwachte token op %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulebewerker"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "huidige onderhouder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oorspronkelijke auteur"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kernontwikkelaar"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formule bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formulereeks lezen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matrix" msgstr "Matrix"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opties voor vergroten/verkleinen..." msgstr "Opties voor vergroten/verkleinen..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbool" msgstr "Symbool"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -59,21 +177,19 @@ msgstr ""
"<p>... dat u Ctrl+U/Ctrl+L kunt gebruiken om een index te maken boven\n" "<p>... dat u Ctrl+U/Ctrl+L kunt gebruiken om een index te maken boven\n"
"of onder de huidig geselecteerde elementen?</p>\n" "of onder de huidig geselecteerde elementen?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... dat u <em>MathML</em>-bestanden kunt importeren en exporteren?</p>\n" "<p>... dat u <em>MathML</em>-bestanden kunt importeren en exporteren?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -88,11 +204,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>... om het meeste uit KFormula te halen dient u de TrueType\n" "<p>... om het meeste uit KFormula te halen dient u de TrueType\n"
"versie van de bekende TeX-lettertypen te installeren.\n" "versie van de bekende TeX-lettertypen te installeren.\n"
"Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> " "Deze kunt u vinden in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> op <a href="
"op <a " "\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "a>\n"
"\n"
"Niet alle lettertypen hoeven geïnstalleerd te worden. Vooralsnog\n" "Niet alle lettertypen hoeven geïnstalleerd te worden. Vooralsnog\n"
"zijn de lettertypen\n" "zijn de lettertypen\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -106,7 +221,7 @@ msgstr ""
"vereist.\n" "vereist.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -118,7 +233,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> of <tt>Ctrl-_</tt> gebruikt, wordt er een index links\n" "<tt>Ctrl-^</tt> of <tt>Ctrl-_</tt> gebruikt, wordt er een index links\n"
"gemaakt</p>\n" "gemaakt</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -126,10 +241,11 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... dat u veel ondersteunde symbolen kunt invoeren door de naam er van\n" "<p>... dat u veel ondersteunde symbolen kunt invoeren door de naam er van\n"
"te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het symbool\n" "te typen? Druk simpelweg op de backslash-toets, voer de naam van het "
"symbool\n"
"in en druk op de spatiebalk.</p>\n" "in en druk op de spatiebalk.</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -138,7 +254,7 @@ msgstr ""
"<p>... dat u eenvoudig Griekse letters kunt invoeren door de\n" "<p>... dat u eenvoudig Griekse letters kunt invoeren door de\n"
" Latijnse letter in te voeren en hierna Ctrl-G in te drukken?</p>\n" " Latijnse letter in te voeren en hierna Ctrl-G in te drukken?</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -146,102 +262,5 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... dat u een aantal regels kunt invoegen door het <em>Multistreep</em>\n" "<p>... dat u een aantal regels kunt invoegen door het <em>Multistreep</em>\n"
"element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> " "element in te voegen? Door het invoegen van <tt>&</tt> kunt u deze regels "
"kunt u deze regels uitlijnen.</p>\n" "uitlijnen.</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulereeks"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ontleedfout"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Het ontleden werd afgebroken op %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' werd verwacht op %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-kolommen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nul-rijen in matrix op %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Onverwachte token op %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Een enkelvoudige '.' is geen getal op %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula instellen"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formule-instellingen"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formule bewerken..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formulereeks lezen"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Bestand om te openen"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formulebewerker"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "huidige onderhouder"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "oorspronkelijke auteur"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kernontwikkelaar"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "voor uw advies om eerst naar TeX te kijken"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Niels Reedijk,Rinse de Vries,Maarten Rütten"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nielx@kde.nl,rinse@kde.nl,mrutten@dds.nl"

@ -9,46 +9,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 09:55+0200\n"
"Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n" "Last-Translator: Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Ciąg formuły"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Błąd parsera"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Przerwano parsowanie przy %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oczekiwany przy %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste kolumny w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste wiersze w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nieoczekiwany token w %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguruj KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Edytor KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktualny opiekun"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pierwotny autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "główny programista"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edytuj formułę..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Czytaj formułę"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Macierz" msgstr "Macierz"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Zwiększ/zmniejsz opcje..." msgstr "Zwiększ/zmniejsz opcje..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -56,21 +174,18 @@ msgstr ""
"<p>...że możesz użyć Ctrl-U/Ctrl-L do stworzenia indeksu powyżej\n" "<p>...że możesz użyć Ctrl-U/Ctrl-L do stworzenia indeksu powyżej\n"
"lub poniżej aktualnie zaznaczonych elementów?</p>\n" "lub poniżej aktualnie zaznaczonych elementów?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...że możesz importować i eksportować pliki <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,12 +200,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...aby maksymalnie wykorzystać możliwości programu KFormula \n" "<p>...aby maksymalnie wykorzystać możliwości programu KFormula \n"
"powinieneś zainstalować wersję TTF słynnych czcionek TeX-a.\n" "powinieneś zainstalować wersję TTF słynnych czcionek TeX-a.\n"
"Możesz je znaleźć na <a href=\"http://www.ctan.org\">serwerze CTAN</a> " "Możesz je znaleźć na <a href=\"http://www.ctan.org\">serwerze CTAN</a> w "
"w katalogu\n" "katalogu\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Niemniej nie musisz instalować ich wszystkich. Obecnie wymagane są\n" "Niemniej nie musisz instalować ich wszystkich. Obecnie wymagane są\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -103,7 +217,7 @@ msgstr ""
".\n" ".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,11 +225,12 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...że możesz użyć klawiszy <tt>^</tt> i <tt>_</tt> do utworzenia \n" "<p>...że możesz użyć klawiszy <tt>^</tt> i <tt>_</tt> do utworzenia \n"
"górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> lub \n" "górny i dolnych indeksów? Jeśli zaś wpiszesz zamiast nich <tt>Ctrl-^</tt> "
"lub \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, otrzymasz lewy indeks.\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, otrzymasz lewy indeks.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"nazwę symbolu i naciśnij spację.\n" "nazwę symbolu i naciśnij spację.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +252,14 @@ msgstr ""
"odpowiadającą im literę łacińską i wciskając Ctrl-G?\n" "odpowiadającą im literę łacińską i wciskając Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu <em>" "<p>...że możesz wstawić dowolną liczbę wierszy za pomocą elementu "
"Multiline</em>?\n" "<em>Multiline</em>?\n"
"Wstawiając <tt>&</tt> możesz wyrównać te wiersze.\n" "Wstawiając <tt>&</tt> możesz wyrównać te wiersze.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Ciąg formuły"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Błąd parsera"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Przerwano parsowanie przy %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' oczekiwany przy %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste kolumny w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Puste wiersze w macierzy przy %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nieoczekiwany token w %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Pojedyncza '.' nie jest liczba przy %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Konfiguruj KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formuła"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Ustawienia formuły"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Wielkość"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Edytuj formułę..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Czytaj formułę"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Edytor KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktualny opiekun"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pierwotny autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "główny programista"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "dla Twojego dobra, zajrzeć na początku do TeX'a"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcin Giedz"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl"

@ -1,47 +1,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-12 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: KFormula cmsy ps cmex ctan fonts cmmi cmr tex bakoma\n" "X-POFile-SpellExtra: KFormula cmsy ps cmex ctan fonts cmmi cmr tex bakoma\n"
"X-POFile-SpellExtra: msbm cmbx type archive msam\n" "X-POFile-SpellExtra: msbm cmbx type archive msam\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Processamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "O processamento terminou em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Texto inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar o KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "manutenção actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvimento"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento" msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriz" msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opções de Aumentar/Diminuir..." msgstr "Opções de Aumentar/Diminuir..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo" msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -49,21 +167,18 @@ msgstr ""
"<p>...pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n" "<p>...pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
"dos elementos seleccionados de momento?</p>\n" "dos elementos seleccionados de momento?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...pode importar e exportar ficheiros em <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -79,10 +194,9 @@ msgstr ""
"<p>...para obter o máximo do KFormula, terá de instalar\n" "<p>...para obter o máximo do KFormula, terá de instalar\n"
"a versão TrueType dos tipos de letra do TeX mais conhecidos.\n" "a versão TrueType dos tipos de letra do TeX mais conhecidos.\n"
"Poderá encontrá-los no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n" "Poderá encontrá-los no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Contudo, não terá de instalar todos os tipos de letra. De momento, o\n" "Contudo, não terá de instalar todos os tipos de letra. De momento, o\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -95,7 +209,7 @@ msgstr ""
"são os necessários.\n" "são os necessários.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -107,7 +221,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> ou em <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n" "<tt>Ctrl-^</tt> ou em <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -119,7 +233,7 @@ msgstr ""
"o nome do símbolo e carregar no Espaço.\n" "o nome do símbolo e carregar no Espaço.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -129,111 +243,14 @@ msgstr ""
"ocidental correspondente e carregar em Ctrl-G a seguir?\n" "ocidental correspondente e carregar em Ctrl-G a seguir?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</em>" "<p>...pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>Multi-linha</"
"?\n" "em>?\n"
"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n" "Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de Processamento"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "O processamento terminou em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Era esperado '%3' em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas nulas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Colunas filas na matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Texto inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' sozinho não é uma número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar o KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configuração da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "O ficheiro a abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "manutenção actual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvimento"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo conselho de ver primeiro o TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"

@ -5,47 +5,165 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 22:01+0300\n"
"Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de passagem de parâmetro"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Passagem de parâmetro abortada em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' esperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma coluna na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma linha na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Passe inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' simples não é um número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mantenedor atual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvedor do core"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo seu conselho de ver o TeX primeiro"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lemento" msgstr "E&lemento"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matriz" msgstr "Matriz"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opções de Aumento/Redução.." msgstr "Opções de Aumento/Redução.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Elemento" msgstr "Elemento"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo" msgstr "Símbolo"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...você pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n" "<p>...você pode usar o Ctrl-U/Ctrl-L para criar um índice acima ou abaixo\n"
"dos elementos selecionados atualmente?</p>\n" "dos elementos selecionados atualmente?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...você pode importar e exportar arquivos <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...você pode importar e exportar arquivos <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,10 +198,9 @@ msgstr ""
"<p>...para obter o máximo do KFormula, você terá que instalar\n" "<p>...para obter o máximo do KFormula, você terá que instalar\n"
"a versão TrueType das fontes do TeX mais conhecidas.\n" "a versão TrueType das fontes do TeX mais conhecidas.\n"
"Você poderá encontrá-las no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n" "Você poderá encontrá-las no <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> em\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Contudo, não terá que instalar todas as fontes. Atualmente, a\n" "Contudo, não terá que instalar todas as fontes. Atualmente, a\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -99,7 +213,7 @@ msgstr ""
"são as necessárias.\n" "são as necessárias.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +225,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-^</tt> ou <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n" "<tt>Ctrl-^</tt> ou <tt>Ctrl-_</tt>, irá obter um índice à esquerda.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -124,121 +238,25 @@ msgstr ""
"o nome do símbolo e pressionar Espaço.\n" "o nome do símbolo e pressionar Espaço.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...você pode inserir letras gregas muito facilmente, pressionando na letra\n" "<p>...você pode inserir letras gregas muito facilmente, pressionando na "
"letra\n"
"ocidental correspondente e pressionado Ctrl-G em seguida?\n" "ocidental correspondente e pressionado Ctrl-G em seguida?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...você pode inserir qualquer número de linhas com o elemento <em>" "<p>...você pode inserir qualquer número de linhas com o elemento "
"Multilinha</em>?\n" "<em>Multilinha</em>?\n"
"Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n" "Se inserir <tt>&</tt>, poderá alinhar estas linhas.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Texto da Fórmula"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Erro de passagem de parâmetro"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Passagem de parâmetro abortada em %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' esperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma coluna na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nenhuma linha na Matriz em %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Passe inesperado em %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Um '.' simples não é um número em %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Configurar KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Fórmula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Configurações da Fórmula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Editar Texto da Fórmula..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Ler Texto da Fórmula"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Arquivo para abrir"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor de Fórmulas do KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "mantenedor atual"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "autor original"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "desenvolvedor do core"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "pelo seu conselho de ver o TeX primeiro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marcus Gama"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marcus.gama@gmail.com"

@ -5,48 +5,166 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-09 12:58+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Строка формулы"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настроить редактор формул"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Редактор формул"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Автор идеи"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Изменить строку формулы..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Загрузить строку формулы"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Элемент" msgstr "&Элемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Матрица" msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..." msgstr "Настройка увеличения/уменьшения..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Элемент" msgstr "Элемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Символ" msgstr "Символ"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,21 +172,20 @@ msgstr ""
"<p>...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под " "<p>...что вы можете нажать Ctrl-U/Ctrl-L для вставки индекса над или под "
"выделенными элементами?</p>\n" "выделенными элементами?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</p>\n" "<p>...что вы можете импортировать и экспортировать файлы <em>MathML</em>?</"
"p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -81,13 +198,13 @@ msgid ""
"are required.\n" "are required.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам нужно \n" "<p>...для того, чтобы работать со всеми математическими символами, вам "
"нужно \n"
"установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n" "установить TrueType-версии шрифтов TeX.\n"
"Вы можете скачать их из <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> по адресу \n" "Вы можете скачать их из <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> по адресу \n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Вам необходимо установить следующие шрифты:\n" "Вам необходимо установить следующие шрифты:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -98,7 +215,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -111,7 +228,7 @@ msgstr ""
"соответственно верхний или нижний индексы слева.\n" "соответственно верхний или нижний индексы слева.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +239,7 @@ msgstr ""
"наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n" "наклонную черту (\\), имя символа и нажмите пробел.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,111 +249,14 @@ msgstr ""
"латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n" "латинского алфавита и нажав Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя <em>" "<p>...что вы можете ввести любое количество строк, используя "
"многострочный текст</em>?\n" "<em>многострочный текст</em>?\n"
"Введя символ <tt>&</tt>, вы можете выровнять строки.\n" "Введя символ <tt>&</tt>, вы можете выровнять строки.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Строка формулы"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Ошибка обработки"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Обработка прервана в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3' ожидался в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые столбцы в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Пустые строки в матрице в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Неизвестный элемент в позиции %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Одна точка '.' не считается числом в %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Настроить редактор формул"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Настройка формулы"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Изменить строку формулы..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Загрузить строку формулы"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Редактор формул"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "Текущее сопровождение"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "Автор идеи"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "Основной разработчик"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "советуем познакомиться с TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"

@ -6,46 +6,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-12 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Reťazec vzorca"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba spracovania"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočakávaný text na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavenie KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorcov KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktuálny správca"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavný vývojár"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upraviť reťazec vzorca..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načítať reťazec vzorca"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "Ča&sť" msgstr "Ča&sť"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matica" msgstr "Matica"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Možnosti zvýšenia/zníženia..." msgstr "Možnosti zvýšenia/zníženia..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Časť" msgstr "Časť"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -53,21 +171,18 @@ msgstr ""
"<p>...že môžete použiť Ctrl-U/Ctrl-L pre vloženie horného, resp. dolného\n" "<p>...že môžete použiť Ctrl-U/Ctrl-L pre vloženie horného, resp. dolného\n"
"indexu pri momentálne vybranej časti?</p>\n" "indexu pri momentálne vybranej časti?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n"
msgstr ""
"<p>...že môžete importovať a exportovať súbory <em>MathML</em></p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -83,11 +198,11 @@ msgstr ""
"<p>...na vyťaženie čo najväčšieho úžitku z KFormula musíte nainštalovať \n" "<p>...na vyťaženie čo najväčšieho úžitku z KFormula musíte nainštalovať \n"
"TrueType verziu slávnych TeX fontov.\n" "TrueType verziu slávnych TeX fontov.\n"
"Nájdete ich na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>e na adrese\n" "Nájdete ich na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>e na adrese\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n" "Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce "
"Nemusíte však inštalovať všetky. V tejto chvíli sú potrebné nasledujúce fonty\n" "fonty\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -98,7 +213,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -109,7 +224,7 @@ msgstr ""
"pravého horného a dolného indexu? Ak stlačíte <tt>Ctrl-^</tt> alebo \n" "pravého horného a dolného indexu? Ak stlačíte <tt>Ctrl-^</tt> alebo \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> dostanete tak ľavý index.</p>\n" "<tt>Ctrl-_</tt> dostanete tak ľavý index.</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -122,7 +237,7 @@ msgstr ""
"a stlačte medzerník.\n" "a stlačte medzerník.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -132,7 +247,7 @@ msgstr ""
"príslušného písmena latinkou a následným stlačením Ctrl-G?\n" "príslušného písmena latinkou a následným stlačením Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -143,100 +258,3 @@ msgstr ""
"elementu?\n" "elementu?\n"
"Vložením <tt>&</tt> možete tieto riadky zarovnať.\n" "Vložením <tt>&</tt> možete tieto riadky zarovnať.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Reťazec vzorca"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Chyba spracovania"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Spracovanie prerušené na %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "Očakávané '%3' na %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne stĺpce v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Prázdne riadky v matici na %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Neočakávaný text na %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Iba '.' nie je číslo na %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavenie KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Vzorec"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavenie vzorca"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veľkosť"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Upraviť reťazec vzorca..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Načítať reťazec vzorca"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Otvoriť súbor"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Editor vzorcov KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "aktuálny správca"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "pôvodný autor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "hlavný vývojár"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za radu, aby som sa pozrel najprv na TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Dusan Onofer,Stanislav Visnovsky,Jozef Riha"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "onofer@phf.euke.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"

@ -10,46 +10,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 10:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 10:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulski niz"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Napaka razčlenjevalnika"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavi KFormulo"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Urejevalnik KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "trenutni vzdrževalec"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "jedrni razvijalec"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Uredi formulski niz ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Preberi formulski niz"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "&Element" msgstr "&Element"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "&Matrika" msgstr "&Matrika"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Razširi/Skrči možnosti ..." msgstr "Razširi/Skrči možnosti ..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Simbol" msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -57,21 +175,18 @@ msgstr ""
"<p>... da lahko uporabite Ctrl-U/Ctrl-L da ustvarite indeks nad ali pod\n" "<p>... da lahko uporabite Ctrl-U/Ctrl-L da ustvarite indeks nad ali pod\n"
"trenutno izbranim elementom?</p>\n" "trenutno izbranim elementom?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>... da lahko uvažate in izvažate datoteke <em>MathML</em>?</p>\n"
msgstr ""
"<p>... da lahko uvažate in izvažate datoteke <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -87,10 +202,9 @@ msgstr ""
"<p>... da je za to, da bi iz KFormule izstisnili kar največ, priporočljivo\n" "<p>... da je za to, da bi iz KFormule izstisnili kar največ, priporočljivo\n"
"namestiti slavne pisave TeX v različici TrueType.\n" "namestiti slavne pisave TeX v različici TrueType.\n"
"Najdete jih na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, točneje na \n" "Najdete jih na <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a>, točneje na \n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Vendar vam ni treba namestiti vseh. Trenutno so zahtevane pisave\n" "Vendar vam ni treba namestiti vseh. Trenutno so zahtevane pisave\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -102,19 +216,20 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>.\n" "<tt>msbm10</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov uporabite \n" "<p>... da lahko za ustvarjanje desnih zgornjih in spodnjih indeksov "
"uporabite \n"
"tipki <tt>^</tt> in <tt>_</tt>. Če namesto tega vtipkate\n" "tipki <tt>^</tt> in <tt>_</tt>. Če namesto tega vtipkate\n"
"<tt>Ctrl-^</tt> ali <tt>Ctrl-_</tt> boste dobili levi indeks.\n" "<tt>Ctrl-^</tt> ali <tt>Ctrl-_</tt> boste dobili levi indeks.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -127,7 +242,7 @@ msgstr ""
"in pritisnite preslednico.\n" "in pritisnite preslednico.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +252,14 @@ msgstr ""
"ustrezno latinsko črko in nato pritisnete Ctrl-G?\n" "ustrezno latinsko črko in nato pritisnete Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa <em>" "<p>... da lahko vstavite poljubno število vrstic z uporabo elementa "
"Večvrstičen element</em>?\n" "<em>Večvrstičen element</em>?\n"
"Poravnate jih lahko tako, da vstavite <tt>&</tt>.\n" "Poravnate jih lahko tako, da vstavite <tt>&</tt>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formulski niz"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Napaka razčlenjevalnika"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Prekinjeno razčlenjevanje pri %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "»%3« je pričakovan pri %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič stolpcev v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Nič vrstic v matriki pri %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Nepričakovan žeton pri %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Samo ».« ni število pri %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Nastavi KFormulo"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Nastavitve formule"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Uredi formulski niz ..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Preberi formulski niz"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Datoteka za odprtje"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Urejevalnik KOffice Formula"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "trenutni vzdrževalec"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "prvotni avtor"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "jedrni razvijalec"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za nasvet, da se najprej pogleda v TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si"

@ -7,131 +7,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати TrueType "
"верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су неопходни <tt>cmbx10</tt>"
", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>"
"msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "Your names"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> "
"за прављење десних горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>"
"Ctrl-^</tt> или <tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и притисните "
"размак.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -178,22 +74,6 @@ msgstr "Формула"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "Поставке формула" msgstr "Поставке формула"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ов уређивач формула" msgstr "KOffice-ов уређивач формула"
@ -218,14 +98,151 @@ msgstr "програмер основе"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX" msgstr "за ваш савет да погледамо прво TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Измени текст формуле..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читај текст формуле"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Фајл за отварање"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опције повећавања/смањивања..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Поставке формула"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Елемент"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Симбол"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "Ивица Богосављевић,Часлав Илић" msgstr ""
"<p>...да можете употребити Ctrl-U/Ctrl-L да направите индекс изнад или испид "
"тренутно изабраних елемената?</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...да можете увозити и извозити <em>MathML</em> фајлове?</p>\n"
#: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да, да бисте извукли највише из KFormula-е, морате инсталирати "
"TrueType верзије чувених TeX-ових фонтова? Можете их наћи на <a href="
"\"http://www.ctan.org\">CTAN-у</a> на\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. Међутим, не морате инсталирати све њих. Тренутно су "
"неопходни <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, "
"<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> и <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете користити тастере <tt>^</tt> и <tt>_</tt> за прављење десних "
"горњих и доњих индекса? Ако уместо тога притиснете <tt>Ctrl-^</tt> или "
"<tt>Ctrl-_</tt>, добићете леве индексе.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете унети било који од многих подржаних симбола уписавши његово "
"име? Једноставно притисните обрнуту косу црту, упишите име симбола и "
"притисните размак.</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете врло лако убацивати грчка слова уписујући одговарајуће "
"латинично слово и притиснувши потом Ctrl-G?</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...да можете убацити колико хоћете линија помоћу <em>вишелинијског</em> "
"елемента?\n"
"Убацивањем <tt>&</tt> можете поравнати те линије.</p>\n"

@ -7,131 +7,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 21:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcije povećavanja/smanjivanja..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete upotrebiti Ctrl-U/Ctrl-L da napravite indeks iznad ili ispid "
"trenutno izabranih elemenata?</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uvoziti i izvoziti <em>MathML</em> fajlove?</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da, da biste izvukli najviše iz KFormula-e, morate instalirati TrueType "
"verzije čuvenih TeX-ovih fontova? Možete ih naći na <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">CTAN-u</a> na\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
". Međutim, ne morate instalirati sve njih. Trenutno su neophodni <tt>cmbx10</tt>"
", <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, <tt>cmsy10</tt>, <tt>"
"msam10</tt> i <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "Your names"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete koristiti tastere <tt>^</tt> i <tt>_</tt> "
"za pravljenje desnih gornjih i donjih indeksa? Ako umesto toga pritisnete <tt>"
"Ctrl-^</tt> ili <tt>Ctrl-_</tt>, dobićete leve indekse.</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uneti bilo koji od mnogih podržanih simbola upisavši njegovo "
"ime? Jednostavno pritisnite obrnutu kosu crtu, upišite ime simbola i pritisnite "
"razmak.</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete vrlo lako ubacivati grčka slova upisujući odgovarajuće "
"latinično slovo i pritisnuvši potom Ctrl-G?</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete ubaciti koliko hoćete linija pomoću <em>višelinijskog</em> "
"elementa?\n"
"Ubacivanjem <tt>&</tt> možete poravnati te linije.</p>\n"
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -178,22 +74,6 @@ msgstr "Formula"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "Postavke formula" msgstr "Postavke formula"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Izmeni tekst formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Čitaj tekst formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice-ov uređivač formula" msgstr "KOffice-ov uređivač formula"
@ -218,14 +98,151 @@ msgstr "programer osnove"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "za vaš savet da pogledamo prvo TeX" msgstr "za vaš savet da pogledamo prvo TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Izmeni tekst formule..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Čitaj tekst formule"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fajl za otvaranje"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "E&lement"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Opcije povećavanja/smanjivanja..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Postavke formula"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "Ivica Bogosavljević,Časlav Ilić" msgstr ""
"<p>...da možete upotrebiti Ctrl-U/Ctrl-L da napravite indeks iznad ili ispid "
"trenutno izabranih elemenata?</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...da možete uvoziti i izvoziti <em>MathML</em> fajlove?</p>\n"
#: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "ivica@mandrake.co.yu,chaslav@sezampro.yu" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da, da biste izvukli najviše iz KFormula-e, morate instalirati "
"TrueType verzije čuvenih TeX-ovih fontova? Možete ih naći na <a href="
"\"http://www.ctan.org\">CTAN-u</a> na\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>. Međutim, ne morate instalirati sve njih. Trenutno su "
"neophodni <tt>cmbx10</tt>, <tt>cmex10</tt>, <tt>cmmi10</tt>, <tt>cmr10</tt>, "
"<tt>cmsy10</tt>, <tt>msam10</tt> i <tt>msbm10</tt>.</p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete koristiti tastere <tt>^</tt> i <tt>_</tt> za pravljenje "
"desnih gornjih i donjih indeksa? Ako umesto toga pritisnete <tt>Ctrl-^</tt> "
"ili <tt>Ctrl-_</tt>, dobićete leve indekse.</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete uneti bilo koji od mnogih podržanih simbola upisavši njegovo "
"ime? Jednostavno pritisnite obrnutu kosu crtu, upišite ime simbola i "
"pritisnite razmak.</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete vrlo lako ubacivati grčka slova upisujući odgovarajuće "
"latinično slovo i pritisnuvši potom Ctrl-G?</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...da možete ubaciti koliko hoćete linija pomoću <em>višelinijskog</em> "
"elementa?\n"
"Ubacivanjem <tt>&</tt> možete poravnati te linije.</p>\n"

@ -7,69 +7,185 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-14 14:42+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelsträng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Anpassa Kformula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Kformula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuvarande utvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kärnutvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigera formelsträng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Läs formelsträng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&lement" msgstr "E&lement"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matris" msgstr "Matris"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Storleksval..." msgstr "Storleksval..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Element" msgstr "Element"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Symbol" msgstr "Symbol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt eller " "<p>... att du kan använda Ctrl+U eller Ctrl+L för att skapa ett upphöjt "
"nersänkt index\n" "eller nersänkt index\n"
"för elementen som för närvarande är markerade?</p>\n" "för elementen som för närvarande är markerade?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... att du kan importera eller exportera <em>MathML</em>-filer?</p>\n" "<p>... att du kan importera eller exportera <em>MathML</em>-filer?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,9 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n" "<p>... för att få ut mesta möjliga av Kformula måste du installera\n"
"Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n" "Truetype versionerna av de välkända Tex-teckensnitten.\n"
"Du hittar dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n" "Du hittar dem på <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> under\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action= " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma</" "action= /tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"a>.\n" "type1/bakoma</a>.\n"
"Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det " "Du behöver dock inte installera alla av dem. För närvarande är det "
"teckensnitten\n" "teckensnitten\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,33 +217,34 @@ msgstr ""
"som krävs.\n" "som krävs.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att skapa\n" "<p>... att du kan använda tangenterna <tt>^</tt> och <tt>_</tt> för att "
"skapa\n"
"upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n" "upphöjda och nersänkta index till höger? Om du istället skriver\n"
"<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du index till vänster.\n" "<tt>Ctrl+^</tt> eller <tt>Ctrl+_</tt>, får du index till vänster.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds genom " "<p>... att du kan infoga vilken som helst av de många symboler som stöds "
"att\n" "genom att\n"
"skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in " "skriva dess namn? Tryck helt enkelt på tangenten bakåtstreck, skriv in "
"symbolens namn\n" "symbolens namn\n"
"och tryck på mellanslag.\n" "och tryck på mellanslag.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -137,111 +254,14 @@ msgstr ""
"att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n" "att skriva motsvarande latinska bokstav och trycka Ctrl+G efteråt?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" "By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda elementet " "<p>... att du kan infoga hur många rader som helst genom att använda "
"<em>Multiline</em>?\n" "elementet <em>Multiline</em>?\n"
"Genom att infoga <tt>&</tt> kan du justera raderna.\n" "Genom att infoga <tt>&</tt> kan du justera raderna.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formelsträng"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Tolkningsfel"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Avbröt tolkning vid %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" förväntades vid %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma kolumner i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Tomma rader i matrisen vid %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Oväntat element vid %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "En ensam \".\" är inte ett tal vid %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Anpassa Kformula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formel"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Inställningar av formler"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Redigera formelsträng..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Läs formelsträng"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Fil att öppna"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Formeleditorn i Koffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "Kformula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "nuvarande utvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "ursprunglig upphovsman"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "kärnutvecklare"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "för rådet att först ta en titt på Tex"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Gunnar Lindholm,Daniel Karlsson"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,gunix@telia.com,chaotica@home.se"

@ -7,46 +7,164 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-11 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formül Satırı"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "İnceleyici Hatası"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "şimdiki yazar"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "ana geliştirici"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formül Satırını Oku"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "E&leman" msgstr "E&leman"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Matris" msgstr "Matris"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.." msgstr "Seçenekleri Artır/Azalt.."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Eleman" msgstr "Eleman"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Sembol" msgstr "Sembol"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -54,22 +172,20 @@ msgstr ""
"<p>...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n" "<p>...Seçili eleman üstünde veya altında gösterge oluşturmak için\n"
"Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?</p>\n" "Ctrl-U/Ctrl-L'yi kullanabilirsiniz?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...<em>MathML</em> dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?</p>\n" "<p>...<em>MathML</em> dosyalarını içe veya dışa aktarabilirsiniz?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -85,10 +201,9 @@ msgstr ""
"<p>...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n" "<p>...KFormula'dan daha iyi yararlanabilmek için ünlü TeX yazı tiplerinin\n"
"TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n" "TrueType sürümlerini yüklemeniz gerekir.\n"
"Bunları şurada bulabilirsiniz;<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> \n" "Bunları şurada bulabilirsiniz;<a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> \n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri " "Ancak, bunların hepsini yüklemeniz gerekmiyor. Gerekli olan yazı tipleri "
"aşağıdadır\n" "aşağıdadır\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
@ -101,7 +216,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,7 +228,7 @@ msgstr ""
"<tt>Ctrl-_</tt> kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> kullanırsanız sol gösterge oluşturursunuz.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -121,11 +236,12 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n" "<p>...Desteklenen birçok sembolu, adını yazarak\n"
"ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın ve\n" "ekleyebilirsiniz? Basit olarak tersbölü tuşuna basın, sembolun adını yazın "
"ve\n"
"boşluk bırakın\n" "boşluk bırakın\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -135,7 +251,7 @@ msgstr ""
"basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n" "basarak Yunan harflerini kolayca ekleyebilirsiniz?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -147,103 +263,6 @@ msgstr ""
"ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n" "ekleyerek bu satırları hizalayabilirsiniz.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Formül Satırı"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "İnceleyici Hatası"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "İnceleme %1:%2'de iptal edildi."
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "'%3', %1:%2'de bekletildi"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de geçersiz sütunlar"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Matris'te %1:%2'de boş sıralar"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "%1:%2'de beklenmeyen durum"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Tek bir '.' %1:%2'de bir numara değil"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "KFormula'yı Yapılandır"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Formül Ayarları"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Formül Satırını Düzenle"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Formül Satırını Oku"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice Formül Düzenleyici"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "şimdiki yazar"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "asıl yazar"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "ana geliştirici"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "TeX'e ilk bakışınızdaki yorumunuz için"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Cevher"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "scevher@gsl.gsu.edu.tr"
#~ msgid "for the sweet icons" #~ msgid "for the sweet icons"
#~ msgstr "sevimli ikonlar için" #~ msgstr "sevimli ikonlar için"

@ -11,48 +11,166 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 21:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-04 21:22-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Рядок формули"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Помилка розбору формули"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Налаштувати KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "поточний супровід"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "основний розробник"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редагувати рядок формули..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читати рядок формули"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "Е&лемент" msgstr "Е&лемент"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "Матриця" msgstr "Матриця"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "Опції Збільшити/Зменшити..." msgstr "Опції Збільшити/Зменшити..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "Елемент" msgstr "Елемент"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "Символ" msgstr "Символ"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
@ -60,21 +178,19 @@ msgstr ""
"<p>...що можна використовувати Ctrl-U/Ctrl-L для створення індексу\n" "<p>...що можна використовувати Ctrl-U/Ctrl-L для створення індексу\n"
"над або під вибраними елементами?</p>\n" "над або під вибраними елементами?</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...що можна імпортувати та експортувати файли <em>MathML</em>?</p>\n" "<p>...що можна імпортувати та експортувати файли <em>MathML</em>?</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -90,10 +206,9 @@ msgstr ""
"<p>...для найкращого використання програми KFormula\n" "<p>...для найкращого використання програми KFormula\n"
"потрібно встановити версію TrueType шрифтів TeX.\n" "потрібно встановити версію TrueType шрифтів TeX.\n"
"Їх можна знайти в <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> на\n" "Їх можна знайти в <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> на\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"З них потрібно встановити наступні шрифти:\n" "З них потрібно встановити наступні шрифти:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -105,7 +220,7 @@ msgstr ""
"<tt>msbm10</tt>\n" "<tt>msbm10</tt>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
@ -113,11 +228,12 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...що можна вживати клавіші <tt>^</tt> і <tt>_</tt> для\n" "<p>...що можна вживати клавіші <tt>^</tt> і <tt>_</tt> для\n"
"створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> або \n" "створення верхнього та нижнього індексів? Якщо натиснути <tt>Ctrl-^</tt> "
"або \n"
"<tt>Ctrl-_</tt>, то отримаєте лівий індекс.\n" "<tt>Ctrl-_</tt>, то отримаєте лівий індекс.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
@ -129,7 +245,7 @@ msgstr ""
"назву символа і натисніть пробіл.\n" "назву символа і натисніть пробіл.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
@ -139,7 +255,7 @@ msgstr ""
"відповідну латинську літеру, а потім натиснувши Ctrl-G?\n" "відповідну латинську літеру, а потім натиснувши Ctrl-G?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -147,103 +263,6 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>...що можна вставити будь-яку кількість рядків за допомогою елемента\n" "<p>...що можна вставити будь-яку кількість рядків за допомогою елемента\n"
"<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> " "<em>багаторядковий текст</em>? Вставивши символ <tt>&</tt> можна вирівняти "
"можна вирівняти ці рядки.\n" "ці рядки.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "Рядок формули"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "Помилка розбору формули"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "Розбору формули припинено у %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "\"%3\" очіковувалось у %1:%2"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні стовпчики в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "Порожні рядки в матриці у %1:%2"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "Не очікувана лексема у %1:%2"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "Один символ \".\" - це не-число у %1:%2"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "Налаштувати KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "Параметри формул"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "Редагувати рядок формули..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "Читати рядок формули"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "Редактор формул KOffice"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "поточний супровід"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "початковий автор"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "основний розробник"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "за пораду спочатку вивчити TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"

@ -7,121 +7,27 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 16:21+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#. i18n: file kformula.rc line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "增大/减小选项..."
#. i18n: file kformula.rc line 125
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#. i18n: file kformula.rc line 148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: rc.cpp:48
msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
#: rc.cpp:54
msgid ""
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
#: rc.cpp:59
msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...要充分利用 KFormula您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a "
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>"
"。但是,您并不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</tt>、<tt>"
"cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: rc.cpp:78
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 <tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>"
"Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
#: rc.cpp:86
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "Your names"
"space.\n" msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的名称,然后按空格键。</p>\n"
#: rc.cpp:94
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"element?\n" "Your emails"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。</p>\n"
#: formulastring.cc:44 #: formulastring.cc:44
msgid "Formula String" msgid "Formula String"
@ -168,22 +74,6 @@ msgstr "公式"
msgid "Formula Settings" msgid "Formula Settings"
msgstr "公式设置" msgstr "公式设置"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "编辑公式字符串..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "读取公式字符串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kformula_aboutdata.h:29 #: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor" msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式编辑器" msgstr "KOffice 公式编辑器"
@ -208,14 +98,144 @@ msgstr "核心开发者"
msgid "for your advice to look at TeX first" msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "推荐您先看看 TeX" msgstr "推荐您先看看 TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "编辑公式字符串..."
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "读取公式字符串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要打开的文件"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format
msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)"
#: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "矩阵"
#: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "增大/减小选项..."
#: kformula.rc:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "公式设置"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "元素"
#: kformula.rc:148
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: tips:3
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"Your names" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文翻译组" msgstr "<p>...您可以按 Ctrl+U/Ctrl+L 在目前选中的元素之上/之下创建索引。</p>\n"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: tips:10
msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
msgstr "<p>...您可以导入及导出 <em>MathML</em> 文件。</p>\n"
#: tips:16
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"Your emails" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"type1/bakoma/</a>.\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n"
"<tt>cmr10</tt>,\n"
"<tt>cmsy10</tt>,\n"
"<tt>msam10</tt>\n"
"and\n"
"<tt>msbm10</tt>\n"
"are required.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...要充分利用 KFormula您需要安装 TeX 字体的 TrueType 版本。您可以在 <a "
"href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> 找到这些字体:<a href=\"http://www."
"ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>。但是,您并"
"不需要安装全部字体。目前只需要 <tt>cmbx10</tt>、<tt>cmex10</tt>、<tt>cmmi10</"
"tt>、<tt>cmr10</tt>、<tt>cmsy10</tt>、<tt>msam10</tt> 和 <tt>msbm10</tt>。</"
"p>\n"
#: tips:36
msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用 <tt>^</tt> 和 <tt>_</tt> 键创建右上角标和右下角标。如果您按 "
"<tt>Ctrl+^</tt> 或 <tt>Ctrl-_</tt>,您将获得左侧角标。</p>\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您直接输入名称即可插入支持的许多符号。只需按下反斜线键(\\),输入符号的"
"名称,然后按空格键。</p>\n"
#: tips:54
msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您只需输入拉丁字母,然后按 Ctrl+G 即可输入相应的希腊语字母。</p>\n"
#: tips:62
msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n"
"By inserting <tt>&</tt> you can align these lines.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...您可以使用<em>多行</em>元素插入任意多行。而按 <tt>&</tt> 可排列这些行。"
"</p>\n"

@ -5,68 +5,183 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kformula\n" "Project-Id-Version: kformula\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-13 03:35+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 11:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-05 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. i18n: file kformula.rc line 16 #: _translatorinfo:1
#: rc.cpp:6 msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula.rc:3 kformula_readonly.rc:3
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&lement" msgid "E&lement"
msgstr "元素(&L)" msgstr "元素(&L)"
#. i18n: file kformula.rc line 40 #: kformula.rc:17 kformula.rc:90
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 #, no-c-format
msgid "Add"
msgstr ""
#: kformula.rc:40 kformula.rc:153
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Matrix" msgid "Matrix"
msgstr "矩陣" msgstr "矩陣"
#. i18n: file kformula.rc line 61 #: kformula.rc:55 kformula.rc:116
#: rc.cpp:18 #, no-c-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: kformula.rc:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Increase/Decrease Options.." msgid "Increase/Decrease Options.."
msgstr "遞增/遞減選項..." msgstr "遞增/遞減選項..."
#. i18n: file kformula.rc line 125 #: kformula.rc:70
#: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula.rc:82 kformula_readonly.rc:10
#, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#: kformula.rc:125
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Element" msgid "Element"
msgstr "元素" msgstr "元素"
#. i18n: file kformula.rc line 148 #: kformula.rc:148
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Symbol" msgid "Symbol"
msgstr "符號" msgstr "符號"
#: rc.cpp:48 #: tips:3
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n" "<p>...that you can use Ctrl-U/Ctrl-L to create an index above or below\n"
"the currently selected elements?</p>\n" "the currently selected elements?</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n" "<p>您可以使用 Ctrl-U/Ctrl-L 來在目前選擇的元素上方或下方建立索引。</p>\n"
#: rc.cpp:54 #: tips:10
msgid "" msgid "<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n"
"<p>...that you can import and export <em>MathML</em> files?</p>\n" msgstr "<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
msgstr ""
"<p>您可以匯入與匯出 <em>MathML</em> 檔案。</p>\n"
#: rc.cpp:59 #: tips:16
msgid "" msgid ""
"<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n" "<p>...to get the most out of KFormula you need to install \n"
"the TrueType version of the famous TeX fonts.\n" "the TrueType version of the famous TeX fonts.\n"
"You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n" "You can find them in <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> at\n"
"<a " "<a href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?"
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "action=/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a>" "type1/bakoma/</a>.\n"
".\n"
"However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n" "However you don't need to install all of those. Right now the fonts\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
@ -80,10 +195,10 @@ msgid ""
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n" "<p>您需要安裝 TrueType 版本的 TeX 字型,在 KFormula 才能顯示大部份的符號。\n"
"您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a " "您可以在 <a href=\"http://www.ctan.org\">ctan</a> <a href=\"http://www."
"href=\"http://www.ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex" "ctan.org/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/ttf/?action=/tex-archive/fonts/"
"-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> " "cm/ps-type1/bakoma/\">/tex-archive/fonts/cm/ps-type1/bakoma/</a> 中找到這些字"
"中找到這些字型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n" "型。不過您不必全部安裝,只需要以下這些字型:\n"
"<tt>cmbx10</tt>,\n" "<tt>cmbx10</tt>,\n"
"<tt>cmex10</tt>,\n" "<tt>cmex10</tt>,\n"
"<tt>cmmi10</tt>,\n" "<tt>cmmi10</tt>,\n"
@ -92,34 +207,36 @@ msgstr ""
"<tt>msam10</tt>\n" "<tt>msam10</tt>\n"
"以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n" "以及<tt>msbm10</tt>。</p>\n"
#: rc.cpp:78 #: tips:36
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n" "<p>...that you can use the keys <tt>^</tt> and <tt>_</tt> to create \n"
"right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n" "right upper and lower indices? If you type <tt>Ctrl-^</tt> or \n"
"<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n" "<tt>Ctrl-_</tt> instead, you will get a left index.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸入 Ctrl-^ 或 " "<p>您可以使用 <tt>^</tt> 鍵及 <tt>_</tt> 鍵來建立右上與右下的指標嗎?如果您輸"
"Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n" "入 Ctrl-^ 或 Ctrl-_則會在左上與左下。</p>\n"
#: rc.cpp:86 #: tips:45
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n" "<p>...that you can insert any of the many supported symbols by typing its\n"
"name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n" "name? Simply press the backslash key, type the symbol's name and press\n"
"space.\n" "space.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然後按空白鍵。</p>\n" "<p>您可以輸入符號的名稱就能插入許多有支援的符號。只要按下倒退鍵,輸入符號名然"
"後按空白鍵。</p>\n"
#: rc.cpp:94 #: tips:54
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n" "<p>...that you can insert Greek letters very easily by typing the\n"
"corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n" "corresponding latin letter and pressing Ctrl-G afterwards?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。</p>\n" "<p>您可以很輕易地插入希臘字母,只要輸入相關的拉丁字母,然後按下 Ctrl-G 即可。"
"</p>\n"
#: rc.cpp:101 #: tips:62
msgid "" msgid ""
"<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> " "<p>...that you can insert any number of lines using the <em>Multiline</em> "
"element?\n" "element?\n"
@ -128,100 +245,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n" "<p>您可以用<em>多行</em>元件即可插入許多行。\n"
"插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n" "插入 <tt>&</tt> 您可以排列這些行。</p>\n"
#: formulastring.cc:44
msgid "Formula String"
msgstr "公式字串"
#: formulastring.cc:104
msgid "Parser Error"
msgstr "剖析錯誤"
#: fsparser.cc:450
msgid "Aborted parsing at %1:%2"
msgstr "取消剖析於 %1:%2"
#: fsparser.cc:559 fsparser.cc:574 fsparser.cc:585 fsparser.cc:597
#: fsparser.cc:608 fsparser.cc:615
msgid "'%3' expected at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 應為 %3"
#: fsparser.cc:618
msgid "Null columns in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空欄"
#: fsparser.cc:621
msgid "Null rows in Matrix at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 的矩陣有空列"
#: fsparser.cc:631
msgid "Unexpected token at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 有未預期的標記"
#: fsparser.cc:776
msgid "A single '.' is not a number at %1:%2"
msgstr "於 %1:%2 單點 . 不是數字"
#: kfconfig.cc:33
msgid "Configure KFormula"
msgstr "設定 KFormula"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula"
msgstr "公式"
#: kfconfig.cc:38
msgid "Formula Settings"
msgstr "公式設定"
#: kformula_view.cc:114
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: kformula_view.cc:140
msgid "Edit Formula String..."
msgstr "編輯公式字串"
#: kformula_view.cc:273
msgid "Read Formula String"
msgstr "讀取公式字串"
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: kformula_aboutdata.h:29
msgid "KOffice Formula Editor"
msgstr "KOffice 公式編輯器"
#: kformula_aboutdata.h:34
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: kformula_aboutdata.h:39
msgid "current maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: kformula_aboutdata.h:42
msgid "original author"
msgstr "原始作者"
#: kformula_aboutdata.h:43 kformula_aboutdata.h:44
msgid "core developer"
msgstr "主要開發者"
#: kformula_aboutdata.h:45
msgid "for your advice to look at TeX first"
msgstr "您的忠告先看 TeX"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

Loading…
Cancel
Save