# Tradução de chalk.po para Brazilian Portuguese # # Marcus Gama , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: chalk\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-15 18:37-0300\n" "Last-Translator: Marcus Gama \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marcus Gama" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marcus.gama@gmail.com" #: data/brushes/10x10square.gbr:1 msgid "square (10x10)" msgstr "quadrado (10x10)" #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1 msgid "square (10x10) blur" msgstr "quadrado (10x10) borrado" #: data/brushes/11circle.gbr:1 msgid "Circle (11)" msgstr "Círculo (11)" #: data/brushes/11fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (11)" msgstr "Círculo Difuso (11)" #: data/brushes/13circle.gbr:1 msgid "Circle (13)" msgstr "Círculo (13)" #: data/brushes/13fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (13)" msgstr "Círculo Difuso (13)" #: data/brushes/15circle.gbr:1 msgid "Circle (15)" msgstr "Círculo (15)" #: data/brushes/15fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (15)" msgstr "Círculo Difuso (15)" #: data/brushes/17circle.gbr:1 msgid "Circle (17)" msgstr "Círculo (17)" #: data/brushes/17fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (17)" msgstr "Círculo Difuso (17)" #: data/brushes/19circle.gbr:1 msgid "Circle (19)" msgstr "Círculo (19)" #: data/brushes/19fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (19)" msgstr "Círculo Difuso (19)" #: data/brushes/1circle.gbr:1 msgid "Circle (01)" msgstr "Círculo (01)" #: data/brushes/20x20square.gbr:1 msgid "square (20x20)" msgstr "quadrado (20x20)" #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1 msgid "square (20x20) blur" msgstr "quadrado (20x20) borrado" #: data/brushes/3circle.gbr:1 msgid "Circle (03)" msgstr "Círculo (03)" #: data/brushes/3fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (03)" msgstr "Círculo Difuso (03)" #: data/brushes/5circle.gbr:1 msgid "Circle (05)" msgstr "Círculo (05)" #: data/brushes/5fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (05)" msgstr "Círculo Difuso (05)" #: data/brushes/5x5square.gbr:1 msgid "square (5x5)" msgstr "quadrado (5x5)" #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1 msgid "square (5x5) blur" msgstr "quadrado (5x5) borrado" #: data/brushes/7circle.gbr:1 msgid "Circle (07)" msgstr "Círculo (07)" #: data/brushes/7fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (07)" msgstr "Círculo Difuso (07)" #: data/brushes/9circle.gbr:1 msgid "Circle (09)" msgstr "Círculo (09)" #: data/brushes/9fcircle.gbr:1 msgid "Circle Fuzzy (09)" msgstr "Círculo Difuso (09)" #: data/brushes/DStar11.gbr:1 msgid "Diagonal Star (11)" msgstr "Estrela Diagonal (11)" #: data/brushes/DStar17.gbr:1 msgid "Diagonal Star (17)" msgstr "Estrela Diagonal (17)" #: data/brushes/DStar25.gbr:1 msgid "Diagonal Star (25)" msgstr "Estrela Diagonal (25)" #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1 #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1 msgid "Pencil Sketch" msgstr "Desenho a Lápis" #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1 #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1 msgid "Calligraphic Brush" msgstr "Pincel Caligráfico" #: data/brushes/confetti.gbr:1 msgid "Confetti" msgstr "Confetti" #: data/brushes/confetti.gih:1 msgid "animated Confetti" msgstr "Confete animado" #: data/brushes/cursor.gbr:1 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1 msgid "Cursor Big LB" msgstr "Cursor Grande LB" #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1 msgid "Cursor Big LW" msgstr "Cursor Grande LW" #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1 msgid "Cursor Big RB" msgstr "Cursor Grande RB" #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1 msgid "Cursor Big RW" msgstr "Cursor Grande RW" #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1 msgid "Cursor LW" msgstr "Cursor LW" #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag1" msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 1" #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1 msgid "Cursor Resize Diag2" msgstr "Cursor Redimensionamento Diagonal 2" #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1 msgid "Cursor Resize Hor" msgstr "Cursor Redimensionamento Horizontal" #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1 msgid "Cursor Resize Vert" msgstr "Cursor Redimensionamento Vertical" #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1 msgid "Cursor RW" msgstr "Cursor RW" #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1 msgid "Cursor Small LB" msgstr "Cursor Pequeno LB" #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1 msgid "Cursor Small LW" msgstr "Cursor Pequeno LW" #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1 msgid "Cursor Small RB" msgstr "Cursor Pequeno RB" #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1 msgid "Cursor Small RW" msgstr "Cursor Pequeno RW" #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny LW" msgstr "Cursor Minúsculo LW" #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1 msgid "Cursor Tiny RW" msgstr "Cursor Minúsculo RW" #: data/brushes/cursor_up.gbr:1 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor para Cima" #: data/brushes/dunes.gbr:1 msgid "Sand Dunes (AP)" msgstr "Dunas de Areia (AP)" #: data/brushes/feltpen.gih:1 msgid "Felt Pen" msgstr "Caneta de Feltro" #: data/brushes/galaxy.gbr:1 msgid "Galaxy (AP)" msgstr "Galáxia (AP)" #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1 msgid "Galaxy, Big" msgstr "Galáxia, Grande" #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1 msgid "Galaxy, Small (AP)" msgstr "Galáxia, Pequena (AP)" #: data/brushes/hsparks.gih:1 msgid "Sparks" msgstr "Faíscas" #: data/brushes/pepper.gbr:1 msgid "Pepper" msgstr "Pimenta" #: data/brushes/pixel.gbr:1 msgid "pixel (1x1 square)" msgstr "pixel (quadrado 1x1)" #: data/brushes/vine.gih:1 msgid "Vine" msgstr "Vinha" #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2 msgid "Abstract 1" msgstr "Abstrato 1" #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2 msgid "Abstract 2" msgstr "Abstrato 2" #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2 msgid "Abstract 3" msgstr "Abstrato 3" #: data/gradients/Aneurism.ggr:2 msgid "Aneurism" msgstr "Aneurisma" #: data/gradients/Blinds.ggr:2 msgid "Blinds" msgstr "Cegas" #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2 msgid "Blue Green" msgstr "Verde Azulado" #: data/gradients/Browns.ggr:2 msgid "Browns" msgstr "Castanhos" #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2 msgid "Brushed Aluminium" msgstr "Alumínio Pincelado" #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2 msgid "Burning Paper" msgstr "Papel Queimado" #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2 msgid "Burning Transparency" msgstr "Transparência Queimada" #: data/gradients/CD.ggr:2 msgid "CD" msgstr "CD" #: data/gradients/CD_Half.ggr:2 msgid "CD Half" msgstr "Meio CD" #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2 msgid "Caribbean Blues" msgstr "Azuis Caribenhos" #: data/gradients/Coffee.ggr:2 msgid "Coffee" msgstr "Café" #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2 msgid "Cold Steel" msgstr "Aço Frio" #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2 msgid "Cold Steel 2" msgstr "Aço Frio 2" #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2 msgid "Crown molding" msgstr "Molde de coroa" #: data/gradients/Dark_1.ggr:2 msgid "Dark 1" msgstr "Escuro 1" #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2 msgid "Deep Sea" msgstr "Mar Profundo" #: data/gradients/Default.ggr:2 data/palettes/Default.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:49 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "" #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Angular 1" msgstr "Chama Brilhante Angular 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 1" msgstr "Chama Brilhante Radial 1" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 2" msgstr "Chama Brilhante Radial 2" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 3" msgstr "Chama Brilhante Radial 3" #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2 msgid "Flare Glow Radial 4" msgstr "Chama Brilhante Radial 4" #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2 msgid "Flare Radial 101" msgstr "Chama Radial 101" #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2 msgid "Flare Radial 102" msgstr "Chama Radial 102" #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2 msgid "Flare Radial 103" msgstr "Chama Radial 103" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 1" msgstr "Raios de Chama Radial 1" #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2 msgid "Flare Rays Radial 2" msgstr "Raios de Chama Radial 2" #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2 msgid "Flare Rays Size 1" msgstr "Raios de Chama Tamanho 1" #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2 msgid "Flare Sizefac 101" msgstr "Chama Tamanho 101" #: data/gradients/Four_bars.ggr:2 msgid "Four bars" msgstr "Quatro barras" #: data/gradients/French_flag.ggr:2 msgid "French flag" msgstr "Bandeira francesa" #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2 msgid "French flag smooth" msgstr "Bandeira francesa suave" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CCW" msgstr "Espectro de saturação completo CCW" #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2 msgid "Full saturation spectrum CW" msgstr "Espectro de saturação completo CW" #: data/gradients/German_flag.ggr:2 msgid "German flag" msgstr "Bandeira alemã" #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2 msgid "German flag smooth" msgstr "Bandeira alemã suave" #: data/gradients/Golden.ggr:2 msgid "Golden" msgstr "Dourado" #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59 #, no-c-format msgid "Greens" msgstr "Verdes" #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2 msgid "Horizon 1" msgstr "Horizonte 1" #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2 msgid "Horizon 2" msgstr "Horizonte 2" #: data/gradients/Incandescent.ggr:2 msgid "Incandescent" msgstr "Incandescente" #: data/gradients/Land_1.ggr:2 msgid "Land 1" msgstr "Terra 1" #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2 msgid "Land and Sea" msgstr "Terra e Mar" #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2 msgid "Metallic Something" msgstr "Algo Metálico" #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2 msgid "Mexican flag" msgstr "Bandeira mexicana" #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2 msgid "Mexican flag smooth" msgstr "Bandeira mexicana suave" #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2 msgid "Nauseating Headache" msgstr "Dor de Cabeça Nauseante" #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2 msgid "Neon Cyan" msgstr "Neon Ciano" #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2 msgid "Neon Green" msgstr "Neon Verde" #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2 msgid "Neon Yellow" msgstr "Neon Amarelo" #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2 msgid "Pastel Rainbow" msgstr "Arco-Íris Pastel" #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2 msgid "Pastels" msgstr "Pastéis" #: data/gradients/Purples.ggr:2 msgid "Purples" msgstr "Púrpuras" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Blue" msgstr "Azul Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Brown" msgstr "Castanho Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2 msgid "Radial Eyeball Green" msgstr "Verde Ocular Radial" #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2 msgid "Radial Glow 1" msgstr "Brilho Radial 1" #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2 msgid "Radial Rainbow Hoop" msgstr "Anel de Arco-Íris Radial" #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2 msgid "Romanian flag" msgstr "Bandeira romena" #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2 msgid "Romanian flag smooth" msgstr "Bandeira romena suave" #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2 msgid "Rounded edge" msgstr "Lado arredondado" #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2 msgid "Shadows 1" msgstr "Sombras 1" #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2 msgid "Shadows 2" msgstr "Sombras 2" #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2 msgid "Shadows 3" msgstr "Sombras 3" #: data/gradients/Skyline.ggr:2 msgid "Skyline" msgstr "Linha celeste" #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2 msgid "Skyline polluted" msgstr "Linha celeste poluída" #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2 msgid "Square Wood Frame" msgstr "Moldura de Madeira Quadrada" #: data/gradients/Sunrise.ggr:2 msgid "Sunrise" msgstr "Nascer-do-sol" #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2 msgid "Three bars sin" msgstr "Três barras" #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2 msgid "Tropical Colors" msgstr "Cores Tropicais" #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2 msgid "Tube Red" msgstr "Vermelho Tubular" #: data/gradients/Wood_1.ggr:2 msgid "Wood 1" msgstr "Madeira 1" #: data/gradients/Wood_2.ggr:2 msgid "Wood 2" msgstr "Madeira 2" #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2 msgid "Yellow Contrast" msgstr "Contraste Amarelo" #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2 msgid "Yellow Orange" msgstr "Laranja Amarelado" #: data/palettes/40_Colors.gpl:2 msgid "40_Colors" msgstr "40 Cores" #: data/palettes/Anchor.gpl:2 msgid "Anchor" msgstr "Âncora" #: data/palettes/Bears.gpl:2 msgid "Bears" msgstr "Ursos" #: data/palettes/Bgold.gpl:2 msgid "Bgold" msgstr "Ouro" #: data/palettes/Blues.gpl:2 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69 #, no-c-format msgid "Blues" msgstr "Azuis" #: data/palettes/Borders.gpl:2 msgid "Borders" msgstr "Bordas" #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2 msgid "Browns and Yellows" msgstr "Marrons e Amarelos" #: data/palettes/Caramel.gpl:2 msgid "Caramel" msgstr "Caramelo" #: data/palettes/Cascade.gpl:2 msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #: data/palettes/China.gpl:2 msgid "China" msgstr "China" #: data/palettes/Coldfire.gpl:2 msgid "Coldfire" msgstr "Fogo frio" #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2 msgid "Cool Colors" msgstr "Cores Frias" #: data/palettes/Cranes.gpl:2 msgid "Cranes" msgstr "Ganchos" #: data/palettes/DMC.gpl:2 msgid "DMC" msgstr "DMC" #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2 msgid "Dark Pastels" msgstr "Pastéis Escuros" #: data/palettes/Ega.gpl:2 msgid "Ega" msgstr "Ega" #: data/palettes/Firecode.gpl:2 msgid "Firecode" msgstr "Código de fogo" #: data/palettes/Gold.gpl:2 msgid "Gold" msgstr "Ouro" #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2 msgid "GrayViolet" msgstr "Violeta acinzentado" #: data/palettes/Grayblue.gpl:2 msgid "Grayblue" msgstr "Azul acinzentado" #: data/palettes/Grays.gpl:2 msgid "Grays" msgstr "Cinzas" #: data/palettes/Hilite.gpl:2 msgid "Hilite" msgstr "Hilite" #: data/palettes/Khaki.gpl:2 msgid "Khaki" msgstr "Khaki" #: data/palettes/Lights.gpl:2 msgid "Lights" msgstr "Claros" #: data/palettes/Madeira.gpl:2 msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #: data/palettes/Muted.gpl:2 msgid "Muted" msgstr "Mudo" #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2 msgid "Named Colors" msgstr "Cores com Nome" #: data/palettes/News3.gpl:2 msgid "News3" msgstr "Notícias3" #: data/palettes/Op2.gpl:2 msgid "Op2" msgstr "Op2" #: data/palettes/Paintjet.gpl:2 msgid "Paintjet" msgstr "Jato de tinta" #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2 msgid "Pantone_Coated_Approx" msgstr "Aprox_Forro_Pantone" #: data/palettes/Plasma.gpl:2 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49 #, no-c-format msgid "Reds" msgstr "Vermelhos" #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2 msgid "Reds and Purples" msgstr "Vermelhos e Púrpuras" #: data/palettes/Royal.gpl:2 msgid "Royal" msgstr "Real" #: data/palettes/Topographic.gpl:2 msgid "Topographic" msgstr "Topográfico" #: data/palettes/Visibone.gpl:2 msgid "Visibone" msgstr "Visibone" #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2 msgid "Visibone 2" msgstr "Visibone 2" #: data/palettes/Volcano.gpl:2 msgid "Volcano" msgstr "Vulcão" #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2 msgid "Warm Colors" msgstr "Cores Quentes" #: data/palettes/Web.gpl:2 msgid "Web" msgstr "Teia" #: data/palettes/new_kde.gpl:2 msgid "KDE (new)" msgstr "KDE (novo)" #: data/patterns/3dgreen.pat:1 msgid "3D Green" msgstr "Verde 3D" #: data/patterns/Craters.pat:1 msgid "Craters" msgstr "Crateras" #: data/patterns/Moonfoot.pat:1 msgid "One Small Step..." msgstr "Um Pequeno Passo..." #: data/patterns/Stripes1px.pat:1 msgid "Stripes Fine" msgstr "Riscas Fina" #: data/patterns/Stripes2px.pat:1 msgid "Stripes" msgstr "Riscas" #: data/patterns/amethyst.pat:1 msgid "Amethyst" msgstr "Ametista" #: data/patterns/bark.pat:1 msgid "Tree Bark" msgstr "Barca" #: data/patterns/blue.pat:1 msgid "Big Blue" msgstr "Azul Grande" #: data/patterns/bluegrid.pat:1 msgid "Blue Grid" msgstr "Grade Azul" #: data/patterns/bluesquares.pat:1 msgid "Blue Squares" msgstr "Quadrados Azuis" #: data/patterns/blueweb.pat:1 msgid "Blue Web" msgstr "Teia Azul" #: data/patterns/brick.pat:1 msgid "Bricks" msgstr "Tijolos" #: data/patterns/burlap.pat:1 msgid "Burlap" msgstr "Serapilheira" #: data/patterns/burlwood.pat:1 msgid "Burlwood" msgstr "Madeira" #: data/patterns/choc_swirl.pat:1 msgid "Chocolate Swirl" msgstr "Remoinho de Chocolate" #: data/patterns/corkboard.pat:1 msgid "Cork board" msgstr "Quadro de cortiça" #: data/patterns/cracked.pat:1 msgid "Crack" msgstr "Quebra" #: data/patterns/crinklepaper.pat:1 msgid "Crinkled Paper" msgstr "Papel Machucado" #: data/patterns/electric.pat:1 msgid "Electric Blue" msgstr "Azul Elétrico" #: data/patterns/fibers.pat:1 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: data/patterns/granite1.pat:1 msgid "Granite #1" msgstr "Granito #1" #: data/patterns/ground1.pat:1 msgid "Dried mud" msgstr "Lama seca" #: data/patterns/ice.pat:1 msgid "Ice" msgstr "Gelo" #: data/patterns/java.pat:1 msgid "Java" msgstr "Java" #: data/patterns/leather.pat:1 msgid "Leather" msgstr "Pele" #: data/patterns/leaves.pat:1 msgid "Maple Leaves" msgstr "Folhas de Ácer" #: data/patterns/leopard.pat:1 msgid "Leopard" msgstr "Leopardo" #: data/patterns/lightning.pat:1 msgid "Lightning" msgstr "Relâmpago" #: data/patterns/marble1.pat:1 msgid "Marble #1" msgstr "Mármore #1" #: data/patterns/marble2.pat:1 msgid "Marble #2" msgstr "Mármore #2" #: data/patterns/marble3.pat:1 msgid "Marble #3" msgstr "Mármore #3" #: data/patterns/nops.pat:1 msgid "Nops" msgstr "Não" #: data/patterns/paper.pat:1 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: data/patterns/parque1.pat:1 msgid "Parque #1" msgstr "Assoalho #1" #: data/patterns/parque2.pat:1 msgid "Parque #2" msgstr "Assoalho #2" #: data/patterns/parque3.pat:1 msgid "Parque #3" msgstr "Assoalho #3" #: data/patterns/pastel.pat:1 msgid "Pastel Stuff" msgstr "Pastel" #: data/patterns/pine.pat:1 msgid "Pine" msgstr "Pinho" #: data/patterns/pink_marble.pat:1 msgid "Pink Marble" msgstr "Mármore Rosa" #: data/patterns/pool.pat:1 msgid "Pool Bottom" msgstr "Fundo de Piscina" #: data/patterns/qube1.pat:1 msgid "Qbert" msgstr "Qbert" #: data/patterns/rain.pat:1 msgid "Rain" msgstr "Chuva" #: data/patterns/recessed.pat:1 msgid "recessed" msgstr "recesso" #: data/patterns/redcube.pat:1 msgid "Red Cubes" msgstr "Cubos Vermelhos" #: data/patterns/rock.pat:1 msgid "Rocks" msgstr "Rochas" #: data/patterns/sky.pat:1 msgid "Sky" msgstr "Céu" #: data/patterns/slate.pat:1 msgid "Slate" msgstr "Xisto" #: data/patterns/sm_squares.pat:1 msgid "Small Squares" msgstr "Quadrados Pequenos" #: data/patterns/starfield.pat:1 msgid "Starfield" msgstr "Campo de estrelas" #: data/patterns/stone33.pat:1 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: data/patterns/terra.pat:1 msgid "Terra" msgstr "Terra" #: data/patterns/walnut.pat:1 msgid "Walnut" msgstr "Noz" #: data/patterns/warning.pat:1 msgid "Warning!" msgstr "Atenção!" #: data/patterns/wood1.pat:1 msgid "Wood of some sort" msgstr "Madeira de alguma espécie" #: data/patterns/wood2.pat:1 msgid "Pine?" msgstr "Pinho?" #: data/patterns/wood3.pat:1 msgid "Wood #1" msgstr "Madeira #1" #: data/patterns/wood4.pat:1 msgid "Wood #2" msgstr "Madeira #2" #: data/patterns/wood5.pat:1 msgid "Wood" msgstr "Madeira" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43 msgid "Alpha mask" msgstr "Máscara Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45 #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53 msgid "A" msgstr "A" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37 #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139 msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)" msgstr "L*a*b* (inteiros 16-bits/canal)" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74 msgid "Lightness" msgstr "Luminosidade" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "L" msgstr "L" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a*" msgstr "a*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415 msgid "a" msgstr "a" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b*" msgstr "b*" #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44 #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416 msgid "b" msgstr "b" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44 msgid "XYZ/Alpha" msgstr "XYZ/Alfa" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46 msgid "X" msgstr "X" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32 msgid "Y" msgstr "Y" #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48 msgid "Z" msgstr "Z" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345 msgid "Generic RGB Histogram" msgstr "Histograma RGB Genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 msgid "R" msgstr "R" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 msgid "G" msgstr "G" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 msgid "B" msgstr "B" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411 msgid "L*a*b* Histogram" msgstr "Histograma L*a*b*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414 msgid "L*" msgstr "L*" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158 msgid "Generic RGB" msgstr "RGB Genérico" #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189 msgid "Generic L*a*b*" msgstr "L*a*b* Genérico" #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70 msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available." msgstr "" "Não é possível iniciar o Chalk: não existem espaços de cores disponíveis." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93 msgid "Alpha Darken" msgstr "Escurecimento do Alfa" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94 msgid "In" msgstr "Em" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95 msgid "Out" msgstr "Fora" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96 msgid "Atop" msgstr "Acima" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97 msgid "Xor" msgstr "Xor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98 msgid "Plus" msgstr "Mais" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99 msgid "Minus" msgstr "Menos" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:100 ui/wdgselectionoptions.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add" msgstr "&Adicionar..." #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52 #, no-c-format msgid "Subtract" msgstr "Subtrair" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102 msgid "Diff" msgstr "Diff" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104 msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105 msgid "Dodge" msgstr "Evitar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106 msgid "Burn" msgstr "Queimar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:108 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Copiar Vermelho" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109 msgid "Copy Red" msgstr "Copiar Vermelho" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110 msgid "Copy Green" msgstr "Copiar Verde" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111 msgid "Copy Blue" msgstr "Copiar Azul" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112 msgid "Copy Opacity" msgstr "Copiar Opacidade" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:113 ui/kis_selection_manager.cc:566 msgid "Clear" msgstr "" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114 msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115 msgid "Displace" msgstr "Deslocar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117 msgid "Modulate" msgstr "Modular" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44 msgid "Threshold" msgstr "Limiar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120 msgid "No Composition" msgstr "Sem Composição" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68 msgid "Darken" msgstr "Mais escuro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122 msgid "Lighten" msgstr "Mais claro" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118 #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115 #, no-c-format msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Valor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color" msgstr "Cor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127 msgid "Colorize" msgstr "Colorizar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128 msgid "Luminize" msgstr "Iluminar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129 msgid "Screen" msgstr "Tela" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130 msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131 msgid "Copy Cyan" msgstr "Copiar Ciano" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132 msgid "Copy Magenta" msgstr "Copiar Magenta" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133 msgid "Copy Yellow" msgstr "Copiar Amarelo" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134 msgid "Copy Black" msgstr "Copiar Preto" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135 msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136 msgid "Undefined" msgstr "Não definida" #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52 msgid "CMYK16" msgstr "CMYK16" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44 #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109 msgid "CMYK (16-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43 msgid "C" msgstr "C" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44 #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "M" msgstr "M" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "Black" msgstr "Preto" #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46 msgid "K" msgstr "K" #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57 #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112 msgid "CMYK (8-bit integer/channel)" msgstr "CMYK (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54 msgid "GRAY/Alpha16" msgstr "CINZA/Alfa16" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43 #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104 msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinza (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45 #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829 msgid "Gray" msgstr "Cinza" #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68 msgid "GRAY/Alpha8" msgstr "Cinza/Alfa8" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47 msgid "Grayscale" msgstr "Tons de Cinza" #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100 msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)" msgstr "Tons de cinza (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52 msgid "LMS (32-bit float/channel)" msgstr "LMS (32-bits ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54 msgid "Long" msgstr "Longo" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55 msgid "Middle" msgstr "Médio" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "Short" msgstr "Curto" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56 msgid "S" msgstr "S" #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142 msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)" msgstr "Espaço Cônico do LMS (32-bit ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54 msgid "Float32" msgstr "Flut32" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54 #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129 msgid "RGB (16-bit float/channel)" msgstr "RGB (ponto flutuante 16 bits/canal)" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67 msgid "Green" msgstr "Verde" #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53 msgid "Float16 Half" msgstr "Flut16 'Half'" #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56 #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150 msgid "RGB (32-bit float/channel)" msgstr "RGB (32-bit ponto flutuante/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114 msgid "RGB (16-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52 msgid "RGB16" msgstr "RGB16" #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48 #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102 msgid "RGB (8-bit integer/channel)" msgstr "RGB (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65 msgid "RGB8" msgstr "RGB8" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34 msgid "Wet Texture" msgstr "Textura Molhada" #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35 msgid "Add a texture to the wet canvas" msgstr "Adicionar uma textura à tela molhada" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113 #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115 msgid "Watercolors" msgstr "Cores d'água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64 msgid "Quinacridone Rose" msgstr "Rosa-Quinacridone" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71 msgid "Indian Red" msgstr "Vermelho Indiano" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78 msgid "Cadmium Yellow" msgstr "Amarelo Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85 msgid "Hookers Green" msgstr "Verde Antiquado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92 msgid "Cerulean Blue" msgstr "Azul Cerúleo" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99 msgid "Burnt Umber" msgstr "Âmbar Queimado" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106 msgid "Cadmium Red" msgstr "Vermelho Cádmio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113 msgid "Brilliant Orange" msgstr "Laranja Brilhante" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120 msgid "Hansa Yellow" msgstr "Amarelo Hansa" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127 msgid "Phthalo Green" msgstr "Verde Ftalol" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134 msgid "French Ultramarine" msgstr "Ultramarino Francês" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141 msgid "Interference Lilac" msgstr "Lilás de Interferência" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148 msgid "Titanium White" msgstr "Branco titânio" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155 msgid "Ivory Black" msgstr "Preto de Marfim" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131 #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162 msgid "Pure Water" msgstr "Água pura" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133 msgid "Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134 msgid "Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135 msgid "Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136 msgid "Myth Green" msgstr "Verde Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137 msgid "Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138 msgid "Myth Blue" msgstr "Azul Mítico" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139 msgid "Water Volume" msgstr "Volume de Água" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140 msgid "Paper Height" msgstr "Altura do Papel" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142 msgid "Adsorbed Red Concentration" msgstr "Concentração de Vermelho Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143 msgid "Adsorbed Myth Red" msgstr "Vermelho Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144 msgid "Adsorbed Green Concentration" msgstr "Concentração de Verde Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145 msgid "Adsorbed Myth Green" msgstr "Verde Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146 msgid "Adsorbed Blue Concentration" msgstr "Concentração de Azul Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147 msgid "Adsorbed Myth Blue" msgstr "Azul Mítico Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148 msgid "Adsorbed Water Volume" msgstr "Volume de Água Absorvida" #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149 msgid "Adsorbed Paper Height" msgstr "Altura do Papel Absorvido" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168 msgid "Paint strength:" msgstr "Força da pintura:" #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175 msgid "Wetness:" msgstr "Humidade:" #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37 msgid "Watercolor Brush" msgstr "Pincel de Água" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89 msgid "Wet" msgstr "Molhada" #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108 msgid "Wetness Visualisation" msgstr "Visualização de Humidade" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61 msgid "Dry the Paint" msgstr "Secar a Pintura" #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51 msgid "Watercolor Physics Simulation Filter" msgstr "Filtro de Simulação Física de Tinta de Água" #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36 msgid "Wet & Sticky Paintbrush" msgstr "Pincel Molhado e Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61 #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56 msgid "Wet & Sticky" msgstr "Molhado & Pegajoso" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76 msgid "Liquid Content" msgstr "Conteúdo Líquido" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77 msgid "Drying Rate" msgstr "Taxa de Secagem" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78 msgid "Miscibility" msgstr "Mistura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81 msgid "Gravitational Direction" msgstr "Direção Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82 msgid "Gravitational Strength" msgstr "Força Gravitacional" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84 msgid "Absorbency" msgstr "Absorção" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85 msgid "Paint Volume" msgstr "Volume da Pintura" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Acima" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:530 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:586 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Left" msgstr "Esquerda:" #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:532 #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:588 #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Right" msgstr "Direita:" #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59 msgid "&Wet & Sticky paint engine..." msgstr "Motor do pincel &Molhado e Pegajoso..." #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129 msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 16-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33 msgid "Cb" msgstr "Cb" #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34 msgid "Cr" msgstr "Cr" #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51 msgid "YCbCr16" msgstr "YCbCr16" #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30 #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130 msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)" msgstr "YCbCr (inteiros 8-bits/canal)" #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53 msgid "YCBR8" msgstr "YCBR8" #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16 #, no-c-format msgid "Crop" msgstr "Corte" #: core/kis_fill_painter.cc:268 msgid "Making fill outline..." msgstr "Criando linha exterior de preenchimento..." #: core/kis_filter_strategy.h:50 msgid "Hermite" msgstr "Hermite" #: core/kis_filter_strategy.h:61 msgid "Bicubic" msgstr "Bi-cúbico" #: core/kis_filter_strategy.h:72 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: core/kis_filter_strategy.h:84 msgid "Triangle aka (bi)linear" msgstr "Triângulo (bilinear)" #: core/kis_filter_strategy.h:95 msgid "Bell" msgstr "Campainha" #: core/kis_filter_strategy.h:105 msgid "BSpline" msgstr "BSpline" #: core/kis_filter_strategy.h:115 msgid "Lanczos3" msgstr "Lanczos3" #: core/kis_filter_strategy.h:127 msgid "Mitchell" msgstr "Mitchell" #: core/kis_gradient_painter.cc:558 msgid "Rendering gradient..." msgstr "Renderizando gradiente..." #: core/kis_gradient_painter.cc:605 msgid "Anti-aliasing gradient..." msgstr "Suavizando gradiente..." #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921 msgid "Convert Image Type" msgstr "Converter Tipo de Imagem" #: core/kis_image.cc:299 msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar camada" #: core/kis_image.cc:340 msgid "Remove Layer" msgstr "Remover camada" #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: core/kis_image.cc:432 msgid "Layer Property Changes" msgstr "Mudanças de Propriedades de Camada" #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659 #, c-format msgid "Layer %1" msgstr "Camada %1" #: core/kis_image.cc:629 msgid "background" msgstr "fundo" #: core/kis_image.cc:737 msgid "Crop Image" msgstr "Recortar Imagem" #: core/kis_image.cc:784 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar Imagem" #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89 #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotacionar Imagem" #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16 #, no-c-format msgid "Shear Image" msgstr "Recortar Imagem" #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918 msgid "Flatten Image" msgstr "Imagem Achatada" #: core/kis_image.cc:1352 msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Mesclar à Camada Inferior" #: core/kis_layer.cc:74 msgid "Lock Layer" msgstr "Bloquear Camada" #: core/kis_layer.cc:108 msgid "Layer Opacity" msgstr "Opacidade da Camada" #: core/kis_layer.cc:142 msgid "Layer Visibility" msgstr "Visibilidade da Camada" #: core/kis_layer.cc:177 msgid "Layer Composite Mode" msgstr "Modo de Composição da Camada" #: core/kis_paint_device.cc:161 msgid "Convert Layer Type" msgstr "Converter Tipo de Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:488 msgid "Create Layer Mask" msgstr "Criar Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649 msgid "Mask From Selection" msgstr "Máscara da Seleção" #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652 msgid "Mask to Selection" msgstr "Máscara para Seleção" #: core/kis_paint_layer.cc:501 msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Remover Máscara da Camada" #: core/kis_paint_layer.cc:505 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara à Camada" #: core/kis_paintop.h:119 msgid "Abstract PaintOp" msgstr "Op Abstrato" #: core/kis_palette.cc:266 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "semtítulo-1" #: core/kis_scale_visitor.h:110 msgid "Scaling..." msgstr "Escala..." #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotacionar Camada" #: main.cc:27 msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Arquivo(s) ou URL(s) para abrir" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55 msgid "&Blur..." msgstr "&Borrar..." #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109 msgid "Blur" msgstr "Borrar" #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91 msgid "&Bumpmap..." msgstr "'&Bumpmap'..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111 msgid "&CImg Image Restoration..." msgstr "Restauração da Imagem do &CImg..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646 msgid "Applying image restoration filter..." msgstr "Aplicando filtro de restauração à imagem..." #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58 msgid "Image Restoration (cimg-based)" msgstr "Restauração da Imagem (baseada no 'cimg')" #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58 msgid "&Colorify..." msgstr "&Colorir..." #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45 msgid "Colorify..." msgstr "Colorir..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33 msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Cor para 'Alfa'..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35 msgid "Color to Alpha" msgstr "Cor para Alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71 msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117 msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36 msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximizar Canal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49 msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimizar Canal" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79 msgid "&Auto Contrast" msgstr "Contraste &Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232 msgid "&Desaturate" msgstr "&Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41 msgid "Auto Contrast" msgstr "Contraste Automático" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142 msgid "&Brightness/Contrast..." msgstr "&Brilho/Contraste..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62 msgid "Brightness / Contrast" msgstr "Brilho / Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60 msgid "&Color Adjustment..." msgstr "Ajuste de &Cor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66 msgid "Color Adjustment" msgstr "Ajuste de Cor" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91 msgid "&Gaussian Blur" msgstr "Desfocagem de &Gaussian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98 msgid "&Sharpen" msgstr "Em &Relevo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104 msgid "&Mean Removal" msgstr "Remoção &Mediana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58 msgid "Emboss Laplascian" msgstr "Em Relevo Laplascian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67 msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Em Relevo em Todas Direções" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical" msgstr "Em Relevo Horizontal e Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Em Relevo Somente Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94 msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Em Relevo Somente Horizontal" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112 msgid "Top Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Superior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121 msgid "Right Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Direito" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130 msgid "Bottom Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Inferior" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139 msgid "Left Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno Esquerdo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Ferramenta desfocagem de gaussian" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40 msgid "Sharpen" msgstr "Em Relevo" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49 msgid "Mean Removal" msgstr "Remoção Mediana" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76 #, fuzzy msgid "Emboss Horizontal &Vertical" msgstr "Em Relevo Horizontal & Vertical" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103 msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Em Relevo Diagonal" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34 msgid "&Custom Convolution..." msgstr "&Convolução Personalizada..." #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37 msgid "Custom Convolution" msgstr "Convolução Personalizada" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64 msgid "&Cubism..." msgstr "&Cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387 msgid "Applying cubism filter..." msgstr "Aplicando o filtro de cubismo..." #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439 msgid "Tile size" msgstr "Tamanho do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440 msgid "Tile saturation" msgstr "Saturação do padrão" #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53 msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Em Relevo com Profundidade Variável..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94 msgid "Applying emboss filter..." msgstr "Aplicando filtro de relevo..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45 #: ui/kis_filter_manager.cc:129 msgid "Emboss" msgstr "Em Relevo" #: plugins/filters/example/example.cc:63 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106 #: ui/kis_selection_manager.cc:147 #, no-c-format msgid "&Invert" msgstr "&Inverter" #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61 msgid "&Color Transfer..." msgstr "Transferência de &Cores..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45 msgid "Color Transfer" msgstr "Transferência de Cores" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65 msgid "Halftone Reduction..." msgstr "Redução de Meios-Tons..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77 msgid "Frequency" msgstr "Freqüência" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78 msgid "Half-size" msgstr "Meio-tamanho" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86 msgid "Fast wavelet transformation" msgstr "Transformação rápida 'wavelet'" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122 msgid "Fast wavelet untransformation" msgstr "Transformação inversa rápida 'wavelet'" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70 msgid "Halftone Reducer" msgstr "Redução de Meios-Tons" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31 msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Gaussiano..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44 msgid "Window size" msgstr "Tamanho da janela" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52 msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Gaussiana" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32 msgid "&Wavelet Noise Reduction..." msgstr "Redução de Ruído &Wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106 msgid "Thresholding" msgstr "Limiar" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59 msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Redução de Ruído Wavelet" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71 msgid "&Lens Correction..." msgstr "Correção de &Lentes..." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93 msgid "Configuration of lens correction filter" msgstr "Configuração do filtro de correção de lentes" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43 msgid "Lens Correction" msgstr "Correção de Lentes" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84 msgid "&Levels" msgstr "&Níveis" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36 #, no-c-format msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67 msgid "&Random Noise..." msgstr "&Ruído Aleatório..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85 msgid "Configuration of noise filter" msgstr "Configuração do filtro de ruído" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43 msgid "Noise" msgstr "Ruído" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53 msgid "&Oilpaint..." msgstr "Pintura à Óle&o..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96 msgid "Applying oilpaint filter..." msgstr "Aplicando filtro de pintura à óleo..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234 msgid "Brush size" msgstr "Tamanho do pincel" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235 msgid "Smooth" msgstr "Suavidade" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52 msgid "Oilpaint" msgstr "Pintura à óleo" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54 msgid "&Pixelize..." msgstr "&Pixelizar..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103 #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66 msgid "Applying pixelize filter..." msgstr "Aplicando o filtro de pixelização..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169 msgid "Pixel width" msgstr "Largura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170 msgid "Pixel height" msgstr "Altura do pixel" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelizar" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56 msgid "&Raindrops..." msgstr "&Pingos de Chuva..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424 msgid "Drop size" msgstr "Tamanho do pingo" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425 msgid "Number" msgstr "Número" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426 msgid "Fish eyes" msgstr "Olho de peixe" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50 msgid "Raindrops" msgstr "Pingos de chuva" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68 msgid "&Random Pick..." msgstr "Ext&ração Aleatória..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87 msgid "Configuration of random pick filter" msgstr "Configuração do filtro de extração aleatória" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43 msgid "Random Pick" msgstr "Extração Aleatória" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55 msgid "&Round Corners..." msgstr "A&rredondar Cantos..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45 msgid "Round Corners" msgstr "Arredondar Cantos" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75 msgid "&Small Tiles..." msgstr "Pequenos Padrõe&s..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174 msgid "Number of tiles" msgstr "Número de padrões" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53 msgid "Small Tiles" msgstr "Pequenos Padrões" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73 msgid "&Sobel..." msgstr "&Sobel..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116 msgid "Applying sobel filter..." msgstr "Aplicando o filtro 'sobel'..." #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201 msgid "Sobel horizontally" msgstr "Sobel horizontal" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202 msgid "Sobel vertically" msgstr "Sobel vertical" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203 msgid "Keep sign of result" msgstr "Manter o sinal do resultado" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204 msgid "Make image opaque" msgstr "Tornar a imagem opaca" #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110 msgid "Invert with &Threads" msgstr "Inversão Mul&titarefa" #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40 msgid "Invert with Threads" msgstr "Inversão Multitarefa" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54 msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Máscara Não-Nítida..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Máscara Não-Nítida" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102 msgid "&Wave..." msgstr "&Onda..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126 msgid "Configuration of wave filter" msgstr "Configuração do filtro de onda" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43 msgid "Wave" msgstr "Onda" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38 msgid "Pixel Airbrush" msgstr "'Spray' de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69 msgid "Pressure variation: " msgstr "Variação da pressão: " #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43 msgid "Pixel Brush" msgstr "Pincel de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39 msgid "Convolve" msgstr "Convolver" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicata" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38 msgid "Pixel Eraser" msgstr "Borracha de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40 msgid "Pixel Pencil" msgstr "Lápis de Pixels" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65 msgid "Rate: " msgstr "Taxa: " #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78 #, c-format msgid "" "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate." msgstr "" "Modifica a taxa. O valor inferior corresponde a 0% da taxa original e o " "superior a 100% da mesma." #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41 msgid "Smudge Brush" msgstr "Pincel de Fumo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106 msgid "&Brush" msgstr "&Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120 msgid "Draw freehand" msgstr "Pratica o desenho à mão-livre" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153 msgid "Paint direct" msgstr "Pintura direta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82 msgid "Brush Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83 #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Picker" msgstr "Seletor de Cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96 msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "" "Não é possível extrair a cor, uma vez que não existe nenhuma camada ativa." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100 msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Não é possível extrair a cor, uma vez que a camada ativa está oculta." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:138 msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "" "Não é possível salvar no arquivo da paleta %1. Talvez seja apenas para " "leitura." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183 #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217 msgid "&Color Picker" msgstr "Obter &Cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218 msgid "Color picker" msgstr "Seletor de cor" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49 msgid "Duplicate Brush" msgstr "Duplicar Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91 msgid "&Duplicate Brush" msgstr "&Duplicar Pincel" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95 msgid "" "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate " "from to begin." msgstr "" "Duplicar partes da imagem. Clique com o Shift para selecionar o ponto de " "onde duplicar para começar." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230 msgid "" "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can " "start painting. An indication of where you are copying from will be " "displayed while drawing and moving the mouse." msgstr "" "Para começar, clique com o botão direito no local que deseja duplicar. " "Depois pode começar a desenhar. Será mostrada uma indicação do que está " "copiando enquanto desenha e movimenta o mouse." #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238 msgid "Healing" msgstr "Reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249 msgid "Healing radius" msgstr "Raio de reconciliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251 msgid "Correct the perspective" msgstr "Corrigir a perspectiva" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86 msgid "Duplicate Tool" msgstr "Ferramenta de Duplicação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173 msgid "&Ellipse" msgstr "&Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180 msgid "Draw an ellipse" msgstr "Desenha uma elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86 msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ferramenta Elipse" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60 #, no-c-format msgid "Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109 msgid "Flood Fill" msgstr "Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165 msgid "Threshold: " msgstr "Limiar: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172 msgid "Use pattern" msgstr "Usar padrão" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176 msgid "Limit to current layer" msgstr "Limitar à camada atual" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180 msgid "Fill entire selection" msgstr "Preencher seleção inteira" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220 msgid "&Fill" msgstr "&Preencher" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227 msgid "Contiguous fill" msgstr "Preenchimento contíguo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101 msgid "Fill Tool" msgstr "Ferramenta de Preenchimento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234 #, no-c-format msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242 #: ui/wdgautogradient.ui:305 #, no-c-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Linear" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 ui/wdgautobrush.ui:315 #, no-c-format msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246 msgid "Conical" msgstr "Cônico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247 msgid "Conical Symmetric" msgstr "Cônico Simétrico" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411 #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413 #: ui/wdgapplyprofile.ui:52 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nenhum" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252 msgid "Forwards" msgstr "Repassar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253 msgid "Alternating" msgstr "Alternar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261 msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Suavização de limiar:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298 msgid "&Gradient" msgstr "&Gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302 msgid "Draw a gradient" msgstr "Desenha um gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118 msgid "Gradient Tool" msgstr "Ferramenta gradiente" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147 msgid "Line" msgstr "Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239 msgid "&Line" msgstr "&Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243 msgid "Draw a line" msgstr "Desenha uma linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250 msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "O Alt+Arrasto irá mover a origem da linha apresentada atualmente, enquanto o " "Shift+Arrasto obrigá-lo-á a desenhar linhas diretas" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93 msgid "Line Tool" msgstr "Ferramenta de Linha" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta para Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103 msgid "&Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:110 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "&Mover" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75 msgid "Pan Tool" msgstr "Ferramenta de Posicionamento" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88 msgid "&Pan" msgstr "&Posicionar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89 msgid "Pan" msgstr "Posicionar" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133 #, no-c-format msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174 msgid "&Rectangle" msgstr "&Retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181 msgid "Draw a rectangle" msgstr "Desenha um retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91 msgid "Rectangle Tool" msgstr "Ferramenta de Retângulo" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 ui/wdgtextbrush.ui:16 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Font Tool" msgstr "Ferramenta de Fonte" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91 msgid "Enter text:" msgstr "Insira o texto:" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166 msgid "Font: " msgstr "Fonte: " #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185 msgid "T&ext" msgstr "T&exto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39 #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94 msgid "Zoom Tool" msgstr "Ferramenta de Ampliação" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:184 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Ampliar" #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:185 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69 msgid "Move Selection Tool" msgstr "Ferramenta para Mover Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210 msgid "&Move selection" msgstr "&Mover seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217 msgid "Move the selection" msgstr "Move a seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51 msgid "SelectBrush" msgstr "PincelSeleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153 msgid "Selection Brush" msgstr "Pincel de Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135 msgid "&Selection Brush" msgstr "Pincel de &Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140 msgid "Paint a selection" msgstr "Pinta uma seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78 msgid "Brush Select Tool" msgstr "Ferramenta de Pincel de Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55 msgid "Contiguous Select" msgstr "Seleção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190 msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Seleção de Área Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145 msgid "&Contiguous Area Selection" msgstr "Seleção de Área &Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153 msgid "Select a contiguous area" msgstr "Seleciona uma área contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248 msgid "Fuzziness: " msgstr "Difusão: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra mesclada" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90 msgid "Contiguous Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Contígua" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50 msgid "Elliptical Select" msgstr "Seleção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Seleção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286 msgid "&Elliptical Selection" msgstr "Seleção &Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294 msgid "Select an elliptical area" msgstr "Seleciona uma área elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91 msgid "Elliptical Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49 msgid "SelectEraser" msgstr "ApagarSeleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140 msgid "Selection Eraser" msgstr "Apagar Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122 msgid "Selection &Eraser" msgstr "Apagar S&eleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127 msgid "Erase parts of a selection" msgstr "Apagar partes de uma seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76 msgid "Eraser Select Tool" msgstr "Ferramenta de Apagar Seleção" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52 msgid "Select Outline" msgstr "Selecionar Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274 msgid "Outline Selection" msgstr "Seleção do Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255 msgid "&Outline Selection" msgstr "Seleção do C&ontorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264 msgid "Select an outline" msgstr "Seleciona um contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96 msgid "Select Outline tool" msgstr "Ferramenta de Seleção de Contorno" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52 msgid "Select Polygonal" msgstr "Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293 msgid "Polygonal Selection" msgstr "Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274 msgid "&Polygonal Selection" msgstr "Seleção &Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283 msgid "Select a polygonal area" msgstr "Seleciona uma área poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101 msgid "Polygonal Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Poligonal" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89 msgid "Rectangular Select Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Seleção Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287 msgid "&Rectangular Selection" msgstr "Seleção &Retangular" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296 msgid "Select a rectangular area" msgstr "Seleciona uma área retangular" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173 #, no-c-format msgid "&Crop" msgstr "&Corte" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736 msgid "Crop an area" msgstr "Recorta uma área" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143 msgid "Crop Tool" msgstr "Ferramenta de Recorte" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271 msgid "Bezier Curve" msgstr "Curva Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60 msgid "Bezier Painting Tool" msgstr "Ferramenta de Pintura Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89 msgid "&Bezier" msgstr "&Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109 msgid "" "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return " "or double-click to finish." msgstr "" "Desenha curvas bezier cúbicas. Mantenha o Alt, o Control ou o Shift " "pressionado para mais opções. Clique em Return ou faça duplo-clique para " "terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58 #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60 msgid "Bezier Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Bezier" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98 msgid "Select areas of the image with bezier paths." msgstr "Selecionar áreas da imagem com curvas Bezier." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72 msgid "Tool for Curves - Example" msgstr "Ferramenta de Curvas - Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93 msgid "&Example" msgstr "&Exemplo" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102 msgid "This is a test tool for the Curve Framework." msgstr "Esta é uma ferramenta de testes para a Plataforma de Curvas." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63 msgid "Example Tool" msgstr "Ferramenta Elipse" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562 msgid "Magnetic Outline Selection" msgstr "Seleção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601 msgid "Automatic Mode" msgstr "Modo Automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604 msgid "Manual Mode" msgstr "Modo Manual" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771 msgid "Automatic mode" msgstr "Modo automático" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772 msgid "Distance: " msgstr "Distância: " #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773 msgid "To Selection" msgstr "Para seleção" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794 msgid "Magnetic Outline" msgstr "Contorno Magnético" #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803 msgid "" "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit " "manual mode, and double click to finish." msgstr "" "Seleção Magnética: mova ao redor de um lado para selecioná-lo. Pressione " "Ctrl para entrar/sair do modo manual, e uso o duplo-clique para terminar." #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129 msgid "Magnetic Outline Selection Tool" msgstr "Ferramenta de Seleção Magnética do Contorno" #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40 msgid "Filter" msgstr "Filtrar" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52 msgid "Filter Brush" msgstr "Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68 msgid "&Filter Brush" msgstr "&Filtrar o Pincel" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73 msgid "Paint with filters" msgstr "Pintar com filtros" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "Filtro:" #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77 msgid "Filter Tool" msgstr "Ferramenta de Filtro" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50 msgid "Perspective Grid" msgstr "Grade em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473 msgid "&Perspective Grid" msgstr "Grade em &Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482 msgid "Edit the perspective grid" msgstr "Editar a grade em perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106 msgid "Perspective Grid Tool" msgstr "Ferramenta da Grade em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89 #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135 msgid "Perspective Transform" msgstr "Transformação em perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728 msgid "&Perspective Transform" msgstr "Transformação em &perspectiva" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736 msgid "Perspective transform a layer or a selection" msgstr "Transforma em perspectiva uma camada ou uma seleção" #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125 msgid "Perspective transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação em Perspectiva" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49 #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226 msgid "&Polygon" msgstr "&Polígono" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235 msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "" "Desenha um polígono. Clicar com o mouse com o Shift pressionado termina o " "polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61 msgid "Shift-click will end the polygon." msgstr "Clicar, junto com o Shift, irá terminar o polígono." #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98 msgid "Polygon Tool" msgstr "Ferramenta de Polígono" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49 #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108 msgid "Polyline" msgstr "Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241 msgid "&Polyline" msgstr "Linha &Poligonal" #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250 msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "" "Desenha uma linha poligonal. Clicar com o mouse e com o Shift pressionado " "termina a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258 msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." msgstr "Clique, com o Shift, para terminar a linha poligonal." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105 msgid "Polyline Tool" msgstr "Ferramenta de Linha Poligonal" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88 msgid "Select Similar Colors" msgstr "Selecionar Cores Semelhantes" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146 #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234 msgid "Similar Selection" msgstr "Seleção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205 msgid "&Similar Selection" msgstr "&Seleção de Semelhanças" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207 msgid "Select similar colors" msgstr "Seleciona cores semelhantes entre si" #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97 msgid "Select Similar" msgstr "Selecionar Semelhança" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53 #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16 #, no-c-format msgid "Star" msgstr "Estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183 msgid "&Star" msgstr "E&strela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192 msgid "Draw a star" msgstr "Desenha uma estrela" #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97 msgid "Star Tool" msgstr "Ferramenta da Estrela" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91 #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148 #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16 #, no-c-format msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902 msgid "&Transform" msgstr "&Transformar" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910 msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transforma uma camada ou uma seleção" #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149 msgid "Transform Tool" msgstr "Ferramenta de Transformação" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61 msgid "&Color Range..." msgstr "Intervalo de &Cor..." #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178 #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188 #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16 #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29 #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29 #, no-c-format msgid "Color Range" msgstr "Intervalo de Cor" #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192 msgid "Select by Color Range" msgstr "Selecionar por Gama de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72 msgid "&Convert Image Type..." msgstr "&Converter tipo de imagem..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73 msgid "&Convert Layer Type..." msgstr "&Converter Tipo de Camada..." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92 msgid "" "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua imagem %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-" "versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16 #, no-c-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Conversão de Espaço de Cor" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:96 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:133 #: ui/kis_filter_manager.cc:326 ui/kis_filter_manager.cc:336 msgid "Continue" msgstr "" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104 msgid "Convert All Layers From " msgstr "Converter Todas as Camadas De " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129 msgid "" "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n" "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit " "RGB.\n" msgstr "" "Esta conversão irá converter a sua camada %1 para L*a*b* de 16 bits e vice-" "versa.\n" "Os espaços de cores de água e do openEXR serão até convertidos para RGB de 8 " "bits.\n" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141 msgid "Convert Current Layer From" msgstr "Converter Camada Atual De " #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44 #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16 #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16 #, no-c-format msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129 #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72 msgid "Drop Shadow" msgstr "Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85 msgid "Add drop shadow..." msgstr "Adicionar sombreado..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88 msgid "Add Drop Shadow" msgstr "Adicionar Sombreado" #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218 msgid "Blur..." msgstr "Borrar..." #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51 msgid "Add Drop Shadow..." msgstr "Adicionar Sombreado..." #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62 msgid "&Filters Gallery" msgstr "Galeria de &Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47 msgid "Filters Gallery" msgstr "Galeria de Filtros" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69 msgid "No configuration options are available for this filter." msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro." #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43 #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48 #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64 msgid "&Histogram" msgstr "&Histograma" #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71 msgid "Right-click to select histogram type" msgstr "Botão direito do mouse para selecionar o tipo de histograma" #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalonar camada" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69 msgid "Change &Image Size..." msgstr "Dimensionar &Imagem..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70 msgid "&Scale Layer..." msgstr "E&scalar Camada..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75 msgid "&Scale Selection..." msgstr "E&scalar Seleção..." #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165 msgid "Scale Selection" msgstr "Escalonar Seleção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144 msgid "Border Selection" msgstr "Seleção do Contorno" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97 msgid "Grow Selection" msgstr "Ampliar Seleção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encolher Seleção" #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69 msgid "Grow Selection..." msgstr "Ampliar Seleção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70 msgid "Shrink Selection..." msgstr "Encolher Seleção..." #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71 msgid "Border Selection..." msgstr "Emoldurar Seleção..." #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44 #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109 msgid "Performance Test" msgstr "Teste de Performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89 msgid "&Performance Test..." msgstr "Teste de &Performance..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62 msgid "&Rotate Image..." msgstr "&Rotacionar Imagem..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63 msgid "Rotate Image CW" msgstr "Rodar Imagem Sentido Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64 msgid "Rotate Image 1&80" msgstr "Rodar a Imagem &180" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65 msgid "Rotate Image CCW" msgstr "Rodar Imagem Sentido Anti-Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67 msgid "&Rotate Layer..." msgstr "&Rotacionar Camada..." #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69 msgid "Rotate 1&80" msgstr "Rodar 1&80" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70 msgid "Rotate CCW" msgstr "Rodar Anti-Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71 msgid "Rotate CW" msgstr "Rodar Horário" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154 msgid "Unable to Save Image" msgstr "Não Foi Possível Salvar a Imagem" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "O KSnapshot não foi capaz de salvar a imagem para\n" "%1." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208 msgid "Print Screenshot" msgstr "Imprimir Captura" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "A tela foi capturada com sucesso." #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10 #, fuzzy msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "Utilitário de Captura de Telas do KDE" #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56 msgid "&Screenshot..." msgstr "&Captura de Tela..." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116 msgid "Unknown pattern" msgstr "Padrão desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148 msgid "Unknown brush" msgstr "Pincel desconhecido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206 msgid "Invalid image size" msgstr "Tamanho de imagem inválido" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83 #, c-format msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %0 não está disponível; por favor verifique a sua " "instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 #, c-format msgid "An error has occured in %1" msgstr "Um erro ocorreu em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277 #, c-format msgid "An error has occurred in %1" msgstr "Ocorreu um erro em %1" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278 msgid "unsupported data format in scripts" msgstr "o formato dos dados não é suportado no programa" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133 msgid "The histogram %1 is not available" msgstr "O histograma %1 não está disponível" #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175 msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation." msgstr "" "O espaço de cores %1 não está disponível; por favor verifique a sua " "instalação." #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78 #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90 msgid "Index out of bound" msgstr "O índice está fora dos limites" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71 msgid "Execute Script File..." msgstr "Executar um Arquivo de Programa..." #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72 msgid "Script Manager..." msgstr "Gerenciador de Programas..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64 msgid "&Select All Opaque Pixels..." msgstr "&Selecionar Todos os Pixels Opacos..." #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81 msgid "Select Opaque Pixels" msgstr "Selecionar os Pixels Opacos" #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229 #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73 msgid "Separate Image" msgstr "Separar Imagem" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82 msgid "Separating image..." msgstr "Separando imagem..." #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260 #: ui/kis_view.cc:1707 msgid "Export Layer" msgstr "Exportar Camada" #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50 msgid "Separate Image..." msgstr "Separar Imagem..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62 msgid "&Shear Image..." msgstr "&Recortar Imagem..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63 msgid "&Shear Layer..." msgstr "&Recortar Camada..." #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102 msgid "Shear Layer" msgstr "Recortar Camada" #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34 msgid "Substrate" msgstr "Substrato" #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56 msgid "&Substrate..." msgstr "&Substrato..." #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24 #, no-c-format msgid "Variations" msgstr "Variações" #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60 msgid "&Variations..." msgstr "&Variações..." #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388 #, no-c-format msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ui/kis_aboutdata.h:33 msgid "KOffice image manipulation application" msgstr "Aplicativo de manipulação de imagens do KOffice" #: ui/kis_aboutdata.h:35 msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n" msgstr "(c) 1999-2006 A equipe do Chalk.\n" #: ui/kis_birdeye_box.cc:202 msgid "Exposure:" msgstr "Exposição:" #: ui/kis_birdeye_box.cc:208 msgid "Select the exposure (stops) for HDR images" msgstr "Selecione a exposição (paradas) para as imagens HDR" #: ui/kis_brush_chooser.cc:33 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ui/kis_brush_chooser.cc:39 ui/wdgcustombrush.ui:101 #, no-c-format msgid "Use color as mask" msgstr "Usar cor como máscara" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "Pasting data from simple source" msgstr "Colando os dados de uma única fonte" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "" "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n" "\n" "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " "color format.\n" "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" "\n" "How do you want to interpret these data?" msgstr "" "Os dados da imagem que você está tentando colar não possuem informações do\n" "perfil de cores.\n" "\n" "Na Web e nos dados das aplicações simples, é suposto ser sRGB. A importação " "como\n" "Web irá mostrá-la como deve se parecer. A maioria dos monitores não são " "perfeitos,\n" "assim, se tiver criado você mesmo a imagem, poderá desejar importá-la como\n" "aparecia no seu monitor.\n" "\n" "Como você deseja interpretar os dados?" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As &Web" msgstr "Como na &Web" #: ui/kis_clipboard.cc:193 msgid "As on &Monitor" msgstr "Como no &Monitor" #: ui/kis_controlframe.cc:103 msgid "Brush Shapes" msgstr "Formas dos Pincéis" #: ui/kis_controlframe.cc:115 msgid "Fill Patterns" msgstr "Padrões de Preenchimento" #: ui/kis_controlframe.cc:117 msgid "&Patterns" msgstr "&Padrões" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71 #: ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327 #, no-c-format msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:127 msgid "&Gradients" msgstr "&Gradientes" #: ui/kis_controlframe.cc:136 msgid "&Painter's Tools" msgstr "Ferramentas de &Pintura" #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232 msgid "Autobrush" msgstr "Autopincel" #: ui/kis_controlframe.cc:236 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pincéis Pré-definidos" #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240 msgid "Custom Brush" msgstr "Pincel Personalizado" #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246 msgid "Text Brush" msgstr "Pincel de Texto" #: ui/kis_controlframe.cc:285 msgid "Patterns" msgstr "Padronagens" #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290 msgid "Custom Pattern" msgstr "Padrão Personalizado" #: ui/kis_custom_palette.cc:77 msgid "Save changes" msgstr "Salvar alterações" #: ui/kis_custom_palette.cc:79 ui/wdgcustompalette.ui:56 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Palettes" msgstr "Adicionar às Paletas Pré-definidas" #: ui/kis_custom_palette.cc:95 msgid "Add Color to Palette" msgstr "Adicionar Cor à Paleta" #: ui/kis_custom_palette.cc:96 msgid "Color name (optional):" msgstr "Nome da cor (opcional):" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da camada:" #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103 msgid "No configuration options are available for this filter" msgstr "Não existem opções de configuração para este filtro" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_wdg_filtersgallery.ui:59 #: ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "Configuration" msgstr "Configuração da Img" #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41 msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" msgstr "Aplicar perfil de imagem aos dados da área de transferência " #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da imagem" #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50 msgid "Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada" #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Configurar %1" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551 msgid "No devices detected" msgstr "Não foram detectados dispositivos" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731 msgid "General" msgstr "Geral" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64 #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Visualização" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737 msgid "Color Management" msgstr "Gerenciamento de Cores" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740 msgid "Performance" msgstr "Desempenho" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Tablet" msgstr "Tablete" #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746 msgid "Grid" msgstr "Grade" #: ui/kis_doc.cc:107 msgid "Rename Image" msgstr "Renomear Imagem" #: ui/kis_doc.cc:267 #, c-format msgid "Image %1" msgstr "Imagem %1" #: ui/kis_doc.cc:271 msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk" msgstr "" "Não foram carregados os módulos do espaço de cores: não é possível executar " "o Chalk" #: ui/kis_filter_manager.cc:99 msgid "Adjust" msgstr "Ajuste" #: ui/kis_filter_manager.cc:104 msgid "Artistic" msgstr "Artístico" #: ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 ui/wdggridsettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Cores" #: ui/kis_filter_manager.cc:119 msgid "Decor" msgstr "Decorativo" #: ui/kis_filter_manager.cc:124 msgid "Edge Detection" msgstr "Detecção de Contorno" #: ui/kis_filter_manager.cc:134 msgid "Enhance" msgstr "Melhorar" #: ui/kis_filter_manager.cc:139 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: ui/kis_filter_manager.cc:144 msgid "Non-photorealistic" msgstr "Não-fotorealista" #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180 msgid "Other" msgstr "Outro" #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212 #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273 #: ui/kis_filter_manager.cc:277 msgid "Apply Filter Again" msgstr "Aplicar Filtro Novamente" #: ui/kis_filter_manager.cc:322 msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados de %2 para 16 bits L*a*b* e vice-" "versa." #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335 msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" msgstr "Filtro Irá Converter Seus Dados da Camada" #: ui/kis_filter_manager.cc:332 msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. " msgstr "" "O filtro %1 irá converter os seus dados %2 para RGBA em 8 bits e vice-versa." #: ui/kis_filters_listview.cc:154 msgid "Filters List" msgstr "Lista de Filtros" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38 #: ui/wdgautogradient.ui:30 #, no-c-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Gradiente Personalizado" #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47 msgid "Custom Gradient..." msgstr "Gradiente Personalizado..." #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42 msgid "Split Segment" msgstr "Dividir Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43 msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicar Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44 msgid "Mirror Segment" msgstr "Espelhar Segmento" #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45 msgid "Remove Segment" msgstr "Remover Segmento" #: ui/kis_grid_manager.cpp:56 msgid "Show Grid" msgstr "Mostrar Grade" #: ui/kis_grid_manager.cpp:57 msgid "Hide Grid" msgstr "Ocultar Grade" #: ui/kis_grid_manager.cpp:61 msgid "1x1" msgstr "1x1" #: ui/kis_grid_manager.cpp:62 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ui/kis_grid_manager.cpp:63 msgid "5x5" msgstr "5x5" #: ui/kis_grid_manager.cpp:64 msgid "10x10" msgstr "10x10" #: ui/kis_grid_manager.cpp:65 msgid "20x20" msgstr "20x20" #: ui/kis_grid_manager.cpp:66 msgid "40x40" msgstr "40x40" #: ui/kis_label_progress.cc:60 ui/kis_view.cc:2588 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Melhorar" #: ui/kis_layerbox.cc:73 msgid "Create new layer" msgstr "Criar nova camada" #: ui/kis_layerbox.cc:75 msgid "Remove current layer" msgstr "Remover camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:77 msgid "Raise current layer" msgstr "Elevar camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:81 msgid "Lower current layer" msgstr "Baixar camada atual" #: ui/kis_layerbox.cc:83 msgid "Properties for layer" msgstr "Propriedades da camada" #: ui/kis_layerbox.cc:91 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ui/kis_layerbox.cc:94 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68 msgid "&New Layer..." msgstr "&Nova Camada..." #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69 msgid "New &Group Layer..." msgstr "Nova Camada do &Grupo..." #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70 msgid "New &Adjustment Layer..." msgstr "Nova Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71 msgid "New &Object Layer" msgstr "Nova Camada do &Objeto" #: ui/kis_layerbox.cc:597 #, c-format msgid "Cannot find %1" msgstr "Não foi possível encontrar o %1" #: ui/kis_layerbox.cc:598 msgid "Canvas" msgstr "Tela" #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741 msgid "&Remove Layer" msgstr "&Remover Camada" #: ui/kis_layerlist.cc:58 msgid "&Layer..." msgstr "&Camada..." #: ui/kis_layerlist.cc:59 msgid "&Group Layer..." msgstr "A&grupar Camada..." #: ui/kis_layerlist.cc:60 msgid "&Adjustment Layer..." msgstr "Camada de &Ajuste..." #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621 msgid "&Object Layer" msgstr "Camada do &Objeto" #: ui/kis_layerlist.cc:64 msgid "&New" msgstr "&Nova" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cc:184 #: ui/kis_tool_paint.cc:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245 #, no-c-format msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ui/kis_layerlist.cc:185 ui/wdglayerproperties.ui:45 #, no-c-format msgid "Composite mode:" msgstr "Modo de composição:" #: ui/kis_layerlist.cc:188 ui/wdglayerproperties.ui:61 #, no-c-format msgid "Colorspace:" msgstr "Espaço de cor:" #: ui/kis_layerlist.cc:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202 #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186 #, no-c-format msgid "Profile:" msgstr "Perfil:" #: ui/kis_layerlist.cc:193 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " #: ui/kis_layerlist.cc:201 msgid "Document type: " msgstr "Tipo de documento: " #: ui/kis_paintop_box.cc:56 msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Ferramentas de Pintura" #: ui/kis_paintop_box.cc:63 msgid "Styles of painting for the painting tools" msgstr "Estilos das ferramentas de pintura" #: ui/kis_part_layer.cc:63 msgid "Embedded Document" msgstr "Documento Embutido" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60 msgid "Show Perspective Grid" msgstr "Mostrar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61 msgid "Hide Perspective Grid" msgstr "Ocultar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63 msgid "Clear Perspective Grid" msgstr "Limpar Grade em Perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "" "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the " "perspective grid tool" msgstr "" "Antes de mostrar a grade em perspectiva, você terá que inicializá-la com a " "ferramenta da grade em perspectiva" #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94 msgid "No Perspective Grid to Display" msgstr "Nenhuma Grade em Perspectiva para Mostrar" #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213 msgid "Preview: " msgstr "Previsão: " #: ui/kis_previewwidget.cc:215 msgid "Original: " msgstr "Original: " #: ui/kis_previewwidget.cc:225 msgid "Preview (needs update)" msgstr "Previsão (necessita atualização)" #: ui/kis_selection_manager.cc:119 msgid "Paste into &New Image" msgstr "Colar em uma &Nova Imagem" #: ui/kis_selection_manager.cc:142 msgid "&Reselect" msgstr "Res&selecionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:153 msgid "Copy Selection to New Layer" msgstr "Copiar Seleção para Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cc:159 msgid "Cut Selection to New Layer" msgstr "Cortar a Seleção em uma Nova Camada" #: ui/kis_selection_manager.cc:164 msgid "Feather" msgstr "Pena" #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a Cor Principal" #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Padrão" #: ui/kis_selection_manager.cc:185 msgid "Display Selection" msgstr "Mostrar Seleção" #: ui/kis_selection_manager.cc:186 msgid "Hide Selection" msgstr "Ocultar Seleção" #: ui/kis_selection_manager.cc:190 msgid "Border..." msgstr "Borda..." #: ui/kis_selection_manager.cc:195 msgid "Expand..." msgstr "Expandir..." #: ui/kis_selection_manager.cc:201 msgid "Smooth..." msgstr "Suave..." #: ui/kis_selection_manager.cc:208 msgid "Contract..." msgstr "Contrair..." #: ui/kis_selection_manager.cc:213 msgid "Similar" msgstr "Semelhante" #: ui/kis_selection_manager.cc:220 msgid "Transform..." msgstr "Transformar..." #: ui/kis_selection_manager.cc:356 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Fora" #: ui/kis_selection_manager.cc:426 msgid "(pasted)" msgstr "(colado)" #: ui/kis_selection_manager.cc:508 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selecionar &Tudo" #: ui/kis_selection_manager.cc:535 msgid "Deselect" msgstr "Deselecionar" #: ui/kis_selection_manager.cc:638 msgid "Reselect" msgstr "Selecionar Novamente" #: ui/kis_selection_manager.cc:718 msgid "Feather..." msgstr "Pena..." #: ui/kis_selection_manager.cc:807 msgid "Grow" msgstr "Crescer" #: ui/kis_tool.cc:59 #, c-format msgid "No options for %1." msgstr "Não existem opções para %1." #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100 msgid "No Active Tool" msgstr "Sem Ferramenta Ativa" #: ui/kis_tool_dummy.cc:90 msgid "&Dummy" msgstr "I&nútil" #: ui/kis_tool_dummy.cc:99 msgid "Layer is locked or invisible." msgstr "A camada está bloqueada ou é invisível." #: ui/kis_tool_dummy.h:80 msgid "Dummy Tool" msgstr "Ferramenta de Testes" #: ui/kis_tool_factory.h:36 msgid "Abstract Tool" msgstr "Ferramenta abstrata" #: ui/kis_tool_paint.cc:129 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/kis_view.cc:265 msgid "Control box" msgstr "Caixa de controle" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cc:267 #: ui/kis_view.cc:427 #, no-c-format msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501 msgid "Zoom %1%" msgstr "Ampliação %1%" #: ui/kis_view.cc:516 msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4" msgstr "Seleção Ativa: x = %1 y = %2 largura = %3 altura = %4" #: ui/kis_view.cc:522 msgid "No Selection" msgstr "Sem Seleção" #: ui/kis_view.cc:535 msgid "No profile" msgstr "Sem perfil" #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610 msgid "Resize Image to Size of Current Layer" msgstr "Dimensionar Imagem para Camada Atual" #: ui/kis_view.cc:613 msgid "Actual Pixels" msgstr "Pixels Atuais" #: ui/kis_view.cc:619 msgid "&Add..." msgstr "&Adicionar..." #: ui/kis_view.cc:626 msgid "&Adjustment Layer" msgstr "Camada de &Ajuste" #: ui/kis_view.cc:631 #, fuzzy msgid "&Remove" msgstr "&Remover Camada" #: ui/kis_view.cc:633 msgid "&Hide" msgstr "&Ocultar" #: ui/kis_view.cc:634 msgid "&Show" msgstr "Mo&strar" #: ui/kis_view.cc:637 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ui/kis_view.cc:638 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ui/kis_view.cc:639 msgid "To Top" msgstr "Ao Topo" #: ui/kis_view.cc:640 msgid "To Bottom" msgstr "Ao Fundo" #: ui/kis_view.cc:641 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Propriedades" #: ui/kis_view.cc:642 msgid "I&nsert Image as Layer..." msgstr "I&nserir Imagem como Camada..." #: ui/kis_view.cc:643 msgid "Save Layer as Image..." msgstr "Salvar Camada como Imagem..." #: ui/kis_view.cc:644 msgid "Flip on &X Axis" msgstr "Inverter no Eixo &X" #: ui/kis_view.cc:645 msgid "Flip on &Y Axis" msgstr "Inverter no Eixo &Y" #: ui/kis_view.cc:647 msgid "Create Mask" msgstr "Criar Máscara" #: ui/kis_view.cc:654 msgid "Apply Mask" msgstr "Aplicar Máscara" #: ui/kis_view.cc:656 msgid "Remove Mask" msgstr "Remover Máscara" #: ui/kis_view.cc:658 msgid "Show Mask" msgstr "Mostrar Máscara" #: ui/kis_view.cc:660 msgid "Edit Mask" msgstr "Editar Máscara" #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919 msgid "&Flatten Image" msgstr "A&chatar Imagem" #: ui/kis_view.cc:665 msgid "&Merge with Layer Below" msgstr "&Mesclar com a Camada Inferior" #: ui/kis_view.cc:670 msgid "Show Rulers" msgstr "Mostrar Réguas" #: ui/kis_view.cc:672 msgid "Hide Rulers" msgstr "Ocultar Réguas" #: ui/kis_view.cc:673 msgid "" "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the " "image and can be used to position your mouse at the right place on the " "canvas.

Uncheck this to disable the rulers from being displayed." msgstr "" "As réguas mostram as posições horizontal e vertical do mouse na imagem e " "poderão ser usadas para posicionar o seu mouse no local correto da área de " "desenho.

Desligue isto para desativar a visibilidade das réguas." #: ui/kis_view.cc:680 msgid "Add New Palette..." msgstr "Adicionar Nova Paleta..." #: ui/kis_view.cc:682 msgid "Edit Palette..." msgstr "Editar Paleta..." #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660 msgid "Add Palette" msgstr "Adicionar Paleta" #: ui/kis_view.cc:1688 msgid "No palette selected." msgstr "Nenhuma paleta selecionada." #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694 msgid "Edit Palette" msgstr "Editar Paleta" #: ui/kis_view.cc:1754 msgid "Import Image" msgstr "Importar Imagem" #: ui/kis_view.cc:1794 msgid "Mirror Layer X" msgstr "Camada espelho de X" #: ui/kis_view.cc:1815 msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Camada espelho de Y" #: ui/kis_view.cc:1894 msgid "Shear layer" msgstr "Inclinar camada" #: ui/kis_view.cc:1917 msgid "The image contains hidden layers that will be lost." msgstr "A imagem contém camadas ocultas que serão perdidas." #: ui/kis_view.cc:2576 msgid "Insert as New Layer" msgstr "Inserir como Nova Camada" #: ui/kis_view.cc:2578 msgid "Open in New Document" msgstr "Abrir em Novo Documento" #: ui/kis_view.cc:2582 msgid "Insert as New Layers" msgstr "Inserir como Novas Camadas" #: ui/kis_view.cc:2584 msgid "Open in New Documents" msgstr "Abrir em Novos Documentos" #: ui/kis_view.cc:2627 msgid "Change Filter" msgstr "Mudar Filtro" #: ui/kis_view.cc:2679 msgid "Adjustment Layer Properties" msgstr "Propriedades da Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cc:2705 msgid "Property Changes" msgstr "Mudanças das Propriedades" #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Could not add layer to image." msgstr "Não foi possível adicionar camada à imagem." #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974 msgid "Layer Error" msgstr "Erro de Camada" #: ui/kis_view.cc:2892 msgid "New Adjustment Layer" msgstr "Nova Camada de Ajuste" #: ui/kis_view.cc:2968 msgid "Duplicate of '%1'" msgstr "Duplicar de '%1'" #: ui/kis_view.cc:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Visão Geral" #: ui/kis_view.cc:3812 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ui/kis_view.cc:3821 ui/wdgautogradient.ui:342 #, no-c-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ui/kis_view.cc:3841 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74 #, no-c-format msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75 #, no-c-format msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ui/layerlist.cpp:301 msgid "" "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's " "name. Click and drag to move layers." msgstr "" "Clique com o botão direito para criar as pastas. Clique no nome da camada " "para renomeá-la. Clique e arraste para mover as camadas." #: ui/layerlist.cpp:736 msgid "&Properties" msgstr "&Propriedades" #: ui/layerlist.cpp:739 msgid "Remove Layers" msgstr "Remover Camadas" #: ui/layerlist.cpp:740 msgid "&Remove Folder" msgstr "&Remover Pasta" #: ui/layerlist.cpp:743 msgid "&New Layer" msgstr "&Nova Camada" #: ui/layerlist.cpp:744 msgid "New &Folder" msgstr "Nova &Pasta" #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230 msgid "%1:" msgstr "%1:" #: ui/layerlist.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Amarelos" #: ui/layerlist.cpp:1230 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Não" #: chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Edit" msgstr "" #: chalk.rc:20 #, no-c-format msgid "&Resources" msgstr "&Recursos" #: chalk.rc:26 colorspaces/wet/wetplugin.rc:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "&View" msgstr "Ver:" #: chalk.rc:43 #, no-c-format msgid "Grid Spacing" msgstr "Intervalo da Grade" #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3 #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3 #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Imagem" #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4 #, no-c-format msgid "&Layer" msgstr "&Camada" #: chalk.rc:68 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #: chalk.rc:81 #, no-c-format msgid "Mask" msgstr "Máscara" #: chalk.rc:112 #, no-c-format msgid "Sele&ct" msgstr "Sele&cionar" #: chalk.rc:125 #, no-c-format msgid "Filte&r" msgstr "Filtra&r" #: chalk.rc:141 plugins/viewplugins/performancetest/perftest.rc:4 #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-chalk.rc:4 #, no-c-format msgid "&Tools" msgstr "" #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Preferências" #: chalk.rc:152 chalk_readonly.rc:4 chalk_readonly.rc:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit" msgstr "Editar Máscara" #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30 #, no-c-format msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: chalk.rc:174 #, no-c-format msgid "Brushes and Stuff" msgstr "Pincéis" #: chalk_readonly.rc:13 #, fuzzy, no-c-format msgid "View" msgstr "Ver:" #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8 #, no-c-format msgid "Layer" msgstr "Camada" #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4 #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4 #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4 #, no-c-format msgid "&Mode" msgstr "&Modo" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27 #, no-c-format msgid "Pressure effects:" msgstr "A pressão afecta:" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46 #, no-c-format msgid "Wetness" msgstr "Humidade" #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54 #, no-c-format msgid "Strength" msgstr "Força" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24 #, no-c-format msgid "&Gravity" msgstr "&Gravidade" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35 #, no-c-format msgid "Paint &gravity" msgstr "&Gravidade da pintura" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43 #, no-c-format msgid "Direction:" msgstr "Direção:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79 #, no-c-format msgid "&Strength:" msgstr "For&ça:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100 #, no-c-format msgid "&Paint" msgstr "&Pintura" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111 #, no-c-format msgid "&Drying rate:" msgstr "Taxa &de Secagem:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122 #, no-c-format msgid "&Liquid content:" msgstr "Conteúdo &líquido:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160 #, no-c-format msgid "&Miscibility:" msgstr "Grau de &Mistura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173 #, no-c-format msgid "&Canvas" msgstr "&Tela" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60 #, no-c-format msgid "&Height:" msgstr "&Altura:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211 #, no-c-format msgid "&Absorbency:" msgstr "&Absorção:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Cor:" #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233 #, no-c-format msgid "Paint canvas attributes" msgstr "Atributos da área de desenho" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310 #, no-c-format msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121 #, no-c-format msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132 #, no-c-format msgid "Strength:" msgstr "Força:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168 #, no-c-format msgid "Half-width:" msgstr "Meia-largura:" #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195 #, no-c-format msgid "Half-height:" msgstr "Meia-altura:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Bumpmapping is a process where two layers are \n" "combined to give one layer the illusion of depth. One layer \n" "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n" "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a " "bumpmap\n" "layer, the current layer will be used." msgstr "" "O bumpmapping é um processo em que duas camadas são combinadas\n" "para dar uma ilusão de profundidade.. Uma camada irá conter\n" "a sua imagem, enquanto a outra irá conter uma representação da altura\n" "com tons de cinza ou de preto-e-branco: o 'bumpmap'. Se você não indicar\n" "nenhuma camada de 'bumpmap', será usada a camada atual." #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111 #, no-c-format msgid "&Elevation:" msgstr "&Elevação:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122 #, no-c-format msgid "&Depth:" msgstr "Profun&didade:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147 #, no-c-format msgid "&Azimuth:" msgstr "&Azimute:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182 #, no-c-format msgid "&Water level:" msgstr "Ní&vel da água:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193 #, no-c-format msgid "&Ambient light:" msgstr "Luz &ambiente:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212 #, no-c-format msgid "&Y offset:" msgstr "Deslocamento em &Y:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223 #, no-c-format msgid "&X offset:" msgstr "Deslocamento em &X:" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247 #, no-c-format msgid "&Type" msgstr "&Tipo" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35 #, no-c-format msgid "&Linear" msgstr "&Linear" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269 #, no-c-format msgid "&Spherical" msgstr "E&sférico" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277 #, no-c-format msgid "S&inusoidal" msgstr "S&enoidal" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:287 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298 #, no-c-format msgid "&Compensate for darkening" msgstr "C&ompensar para escurecer" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309 #, no-c-format msgid "&Tile bumpmap" msgstr "'Bumpmap' em &padrão" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317 #, no-c-format msgid "I&nvert bumpmap" msgstr "I&nverter o 'bumpmap'" #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335 #, no-c-format msgid "Bumpmap layer:" msgstr "Camada do '&bumpmap'" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16 #, no-c-format msgid "CImg Configuration" msgstr "Configuração da Img" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32 #, no-c-format msgid "Warning: this filter may take a long time." msgstr "Aviso: este filtro pode demorar um pouco." #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57 #, no-c-format msgid "&Mathematical Precision" msgstr "Precisão &matemática" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68 #, no-c-format msgid "Angular step:" msgstr "Passo angular:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118 #, no-c-format msgid "&Normalize picture" msgstr "&Normalizar imagem" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129 #, no-c-format msgid "&Use linear interpolation" msgstr "&Usar a interpolação linear" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140 #, no-c-format msgid "Integral step:" msgstr "Passo integral:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148 #, no-c-format msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussiano" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158 #, no-c-format msgid "&Smoothing" msgstr "&Suavidade" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213 #, no-c-format msgid "Blurring iterations:" msgstr "Interações do borrão:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221 #, no-c-format msgid "Blur:" msgstr "Borrão:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229 #, no-c-format msgid "Time step:" msgstr "Passo de tempo:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237 #, no-c-format msgid "Gradient factor:" msgstr "Fator de gradiente:" #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245 #, no-c-format msgid "Detail factor:" msgstr "Fator detalhamento:" #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52 #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66 #, no-c-format msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16 #, no-c-format msgid "BrightnessCon" msgstr "BrightnessCon" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216 #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179 #, no-c-format msgid "-" msgstr "-" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227 #, no-c-format msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38 #, no-c-format msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget" msgstr "Widget de Configuração de Filtro de Convolução Personalizado" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48 #, no-c-format msgid "Factor:" msgstr "Fator:" #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94 #, no-c-format msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35 #, no-c-format msgid "Reference image:" msgstr "Imagem de referência:" #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43 #, no-c-format msgid "" "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " "current layer." msgstr "" "O nome do arquivo da imagem cujas cores e tonalidades deseja transferir para " "a camada atual." #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Distortion Correction" msgstr "Correção da Distorção" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101 #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67 #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63 #, no-c-format msgid "X:" msgstr "X:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150 #, no-c-format msgid "Near center:" msgstr "Perto do centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158 #, no-c-format msgid "Near edges:" msgstr "Perto dos extremos:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166 #, no-c-format msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198 #, no-c-format msgid "Brightness correction:" msgstr "Correção do brilho:" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50 #, no-c-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logarítmico" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58 #, no-c-format msgid "Input levels" msgstr "Níveis de entrada" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149 #, no-c-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192 #, no-c-format msgid "Output levels" msgstr "Níveis de saída" #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27 #, no-c-format msgid "Level:" msgstr "Nível:" #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88 #, no-c-format msgid "Size of the window:" msgstr "Tamanho da janela:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44 #, no-c-format msgid "Half-size:" msgstr "Meio-tamanho:" #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74 #, no-c-format msgid "Amount:" msgstr "Quantidade:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Onda Horizontal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174 #, no-c-format msgid "Wavelength:" msgstr "Comprimento de onda:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196 #, no-c-format msgid "Shift:" msgstr "Deslocamento:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, no-c-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitude:" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238 #, no-c-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Senoidal" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243 #, no-c-format msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163 #, no-c-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Onda Vertical" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16 #, no-c-format msgid "Custom Curves" msgstr "Curvas Personalizadas" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34 #, no-c-format msgid "Size Curve" msgstr "Curva de Tamanho" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97 #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141 #, no-c-format msgid "Use custom curve" msgstr "Usar curva personalizada" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78 #, no-c-format msgid "Opacity Curve" msgstr "Curva de Opacidade" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122 #, no-c-format msgid "Darken Curve" msgstr "Escurecer Curva" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:198 #: ui/wdgpalettechooser.ui:60 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:215 #: ui/wdgpalettechooser.ui:77 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31 #, no-c-format msgid "Sample All Visible Layers" msgstr "Tirar Amostra de Todas Camadas Visíveis" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Layer" msgstr "Camada Atual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68 #, no-c-format msgid "Update current color" msgstr "Atualizar cor atual" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84 #, no-c-format msgid "Add to palette:" msgstr "Adicionar à paleta:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99 #, no-c-format msgid "Show colors as percentages" msgstr "Mostrar cores como percentagens" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115 #, no-c-format msgid "Sample radius:" msgstr "Raio da amostra:" #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74 #, no-c-format msgid "W&idth:" msgstr "&Largura:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77 #, no-c-format msgid "Will keep the width of the crop constant" msgstr "Irá manter a largura do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104 #, no-c-format msgid "Will keep the height of the crop constant" msgstr "Irá manter a altura do recorte constante" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131 #, no-c-format msgid "R&atio:" msgstr "&Proporções:" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134 #, no-c-format msgid "Will keep the ratio constant" msgstr "Irá manter as proporções de tamanho constantes" #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4 #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4 #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4 #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4 #, no-c-format msgid "Image" msgstr "Imagem" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Ativar" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38 #, no-c-format msgid "Vertices:" msgstr "Vértices:" #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73 #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73 #, no-c-format msgid "Ratio:" msgstr "Fator:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57 #, no-c-format msgid "Move X:" msgstr "Mover X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86 #, no-c-format msgid "Scale X:" msgstr "Escala em X:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125 #, no-c-format msgid "Move Y:" msgstr "Mover Y:" #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154 #, no-c-format msgid "Scale Y:" msgstr "Escala em Y:" #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4 #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54 #, no-c-format msgid "Yellows" msgstr "Amarelos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64 #, no-c-format msgid "Cyans" msgstr "Cianos" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74 #, no-c-format msgid "Magentas" msgstr "Magentas" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79 #, no-c-format msgid "Highlights" msgstr "Destaques" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84 #, no-c-format msgid "Midtones" msgstr "Meio tons" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89 #, no-c-format msgid "Shadows" msgstr "Sombras" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, no-c-format msgid "Out of Gamut" msgstr "Fora do Intervalo" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127 #, no-c-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Adicionar à seleção atual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138 #, no-c-format msgid "&Subtract from current selection" msgstr "&Remover da seleção atual" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158 #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11 #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4 #, no-c-format msgid "&Select" msgstr "&Seleção" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166 #, no-c-format msgid "&Deselect" msgstr "&Deselecionar" #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203 #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Previsão" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7 #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14 #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8 #, no-c-format msgid "La&yer" msgstr "Ca&mada" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27 #, no-c-format msgid "&Target color space:" msgstr "Espaço de cor &alvo:" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61 #: ui/wdgapplyprofile.ui:83 #, no-c-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "&Renderização Focada" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75 #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105 #, no-c-format msgid "Perceptual" msgstr "Percentual" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, no-c-format msgid "For images" msgstr "Para imagens" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é\n" "obrigatório), e o brilho e saturação sacrificados\n" "para manter a cor percebida. Pontos em branco\n" "mudads para resultar em cinzas neutros. Ideal\n" "para imagens." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98 #: ui/wdgapplyprofile.ui:100 #, no-c-format msgid "Relative colorimetric" msgstr "Métrica de cor relativa" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica\n" "de Cor Absoluta. Pontos em branco mudados para\n" "resultar em cinzas neutros.\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n" "ela é usada. Caso contrário aplica o percentual\n" "desejado." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124 #, no-c-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Melhor para gráficos" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Matiz e saturação mantida com o brilho\n" "sacrificado para manter a saturação. Pontos brancos\n" "mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para\n" "gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor,\n" "destacados,...)\n" "\n" "Se a tabela adequada estiver presente no perfil,\n" "então ela será usada. Caso contrário aplica o percentual\n" "desejado." #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143 #: ui/wdgapplyprofile.ui:122 #, no-c-format msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Métrica de cor absoluta" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149 #, no-c-format msgid "Best for spot colours" msgstr "Melhor para destacar cores" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz,\n" "brilho e saturação são mantidos. Fora do intervalo;\n" "matiz e brilho são mantidos, saturação é sacrificada.\n" "Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal\n" "para destacar cores (Panone, Correspondência Real,\n" "cores de logotipo, ...)" #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167 #, no-c-format msgid "&Destination ICM profile:" msgstr "Perfil ICM de &destino:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6 #, no-c-format msgid "Layer Effects" msgstr "Efeitos das Camadas" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24 #, no-c-format msgid "Offset X:" msgstr "Deslocamento em X:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32 #, no-c-format msgid "Offset Y:" msgstr "Deslocamento em Y:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40 #, no-c-format msgid "Blur radius:" msgstr "Raio do borrão:" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252 #: ui/wdgautogradient.ui:278 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow resizing" msgstr "Permitir o dimensionamento" #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4 #, no-c-format msgid "&Filter" msgstr "&Filtro" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24 #, no-c-format msgid "Method" msgstr "Método" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46 #, no-c-format msgid "&Logarithmic" msgstr "&Logarítmico" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90 #, no-c-format msgid "&Channel:" msgstr "&Canal:" #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147 #, no-c-format msgid "View:" msgstr "Ver:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102 #, no-c-format msgid "&Resize" msgstr "&Redimensionar" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110 #, no-c-format msgid "&Crop layers on image resize" msgstr "&Cortar as camadas ao redimensionar imagem" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138 #, no-c-format msgid "&Scale" msgstr "E&scala" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30 #, no-c-format msgid "&Pixel Dimensions" msgstr "Dimensões do &Pixel" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71 #, no-c-format msgid "&Width:" msgstr "&Largura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105 #, no-c-format msgid "Original:" msgstr "Original:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novo:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163 #, no-c-format msgid "&Percent:" msgstr "&Percentagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174 #, no-c-format msgid "&Constrain proportions" msgstr "&Fixar proporções" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187 #, no-c-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filtro:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72 #, no-c-format msgid "Image Resolution" msgstr "Resolução da Imagem" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27 #, no-c-format msgid "Print Size" msgstr "Tamanho de Impressão" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62 #, no-c-format msgid " \"" msgstr " \"" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83 #, no-c-format msgid "Screen resolution:" msgstr "Resolução da tela:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97 #, no-c-format msgid "100" msgstr "100" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108 #, no-c-format msgid "Image Y resolution:" msgstr "Resolução Y da Imagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116 #, no-c-format msgid "Image X resolution:" msgstr "Resolução X da Imagem:" #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124 #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115 #, no-c-format msgid " dpi" msgstr " ppp" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Border selection by" msgstr "Contornar a seleção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44 #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44 #, no-c-format msgid "pixels" msgstr "pontos" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Grow selection by" msgstr "Ampliar seleção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24 #, no-c-format msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher a seleção em" #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56 #, no-c-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir da borda da imagem" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27 #, no-c-format msgid "&Performance Test" msgstr "Teste de &Performance" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38 #, no-c-format msgid "Number of tests:" msgstr "Número de testes:" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49 #, no-c-format msgid "bitBlt" msgstr "bitBlt" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82 #, no-c-format msgid "setPixel/getPixel" msgstr "setPixel/getPixel" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Formas" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115 #, no-c-format msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126 #, no-c-format msgid "Rotating" msgstr "Rotação" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137 #, no-c-format msgid "Rendering" msgstr "Renderizando" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148 #, no-c-format msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159 #, no-c-format msgid "Color conversion" msgstr "Conversão de cor" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195 #, no-c-format msgid "Read bytes" msgstr "Ler bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206 #, no-c-format msgid "Write bytes" msgstr "Gravar bytes" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217 #, no-c-format msgid "Iterators" msgstr "Iterações" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228 #, no-c-format msgid "PaintView" msgstr "Visão Pintura" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247 #, no-c-format msgid "&Select All" msgstr "Selecionar &Tudo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "&Desmarcar Tudo" #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265 #, no-c-format msgid "PaintView (fps)" msgstr "PaintView (qps)" #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5 #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15 #, no-c-format msgid "&Rotate" msgstr "&Rodar" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27 #, no-c-format msgid "Direction" msgstr "Direção" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127 #, no-c-format msgid "C&lockwise" msgstr "Sentido &Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138 #, no-c-format msgid "Cou&nter-clockwise" msgstr "Sentido A&nti-Horário" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148 #, no-c-format msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159 #, no-c-format msgid "90 °rees" msgstr "&90 graus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167 #, no-c-format msgid "180 d&egrees" msgstr "&180 graus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175 #, no-c-format msgid "270 de&grees" msgstr "&270 graus" #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191 #, no-c-format msgid "&Custom:" msgstr "&Personalizar:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Thumbnail of the current snapshot" msgstr "Miniatura da imagem atual" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36 #, no-c-format msgid "" "This is a thumbnail of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager." msgstr "" "Isto é uma miniatura da captura de tela atual.\n" "\n" "A imagem pode ser arrastada para outro aplicativo ou documento para copiar a " "captura de tela completa lá. Experimente com o gerenciado de arquivos " "Konqueror." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Nova Captura de Tela" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Clique este botão para capturar uma nova tela." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Salvar Como..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Clique neste botão para salvar a captura de tela atual. Para salvar " "rapidamente a captura sem mostrar o diálogo de arquivo, pressione Ctrl+Shift" "+S. O nome do arquivo é incrementado automaticamente após cada salvamento." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Print..." msgstr "Pintura à Óle&o..." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Clique este botão para imprimir a captura de tela atual." #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " seg" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Sem atraso" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Atraso da captura de tela em segundos" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the New Snapshot " "button before taking the snapshot.\n" "

\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "

\n" "If no delay is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "

\n" "" msgstr "" "\n" "Isto é a quantidade de segundos a esperar após clicar o botão Nova " "Captura de Tela antes de capturar a tela.\n" "

\n" "Isto é muito útil para obter janelas, menus e outros ítens na tela " "configurados da maneira que você deseja.\n" "

\n" "Se sem atraso for configurado, o programa esperará por um clique de " "mouse antes de capturar uma tela.\n" "

\n" "
" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Atraso de captura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "Modo de cap&tura:" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Incluir decorações da &janela" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Quando habilitado, a captura da tela de uma janela também inclui a decoração " "da janela" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Tela Cheia" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Janela Sob o Cursor" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Região" #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211 #, no-c-format msgid "" "Using this menu, you can select from the three following snapshot " "modes:\n" "

\n" "Full Screen - captures the entire desktop.
\n" "Window Under Cursor - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.
\n" "Region - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.

" msgstr "" "Usando este menu, você pode selecionar um dos três modos de captura de " "tela:\n" "

\n" "Tela Cheia - captura toda a área de trabalho.
\n" "Janela Sob o Cursor - captura somente a janela (ou menu) que estiver " "sob o cursor do mouse quando a captura é executada.
\n" "Região - captura somente a região da área de trabalho que você " "especificar. Quando capturar uma nova tela neste modo você será capaz de " "selecionar qualquer área da tela clicando e arrastando o mouse.

" #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-kpresenter.rc:4 #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-kword.rc:4 #, no-c-format msgid "&Insert" msgstr "" #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4 #, no-c-format msgid "S&cripts" msgstr "Pr&ogramas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24 #, no-c-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Resultado à cores, não em tons de cinza" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32 #, no-c-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Reduzir para 8 bits antes de separar" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40 #, no-c-format msgid "Alpha Options" msgstr "Opções do 'Alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51 #, no-c-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Copiar o canal 'alfa' para cada canal separado como um canal 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59 #, no-c-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Eliminar o canal 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70 #, no-c-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Criar uma separação do canal de 'alfa'" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97 #, no-c-format msgid "Source" msgstr "Origem" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108 #, no-c-format msgid "Current layer" msgstr "Camada atual" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119 #, no-c-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Aplainar todas as camadas antes da separação" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129 #, no-c-format msgid "Output" msgstr "Resultado" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140 #, no-c-format msgid "To layers" msgstr "Para camadas" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151 #, no-c-format msgid "To images" msgstr "Para imagens" #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169 #, no-c-format msgid "Current color model:" msgstr "Modelo de cor atual:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27 #, no-c-format msgid "&Shear Image" msgstr "&Recortar Imagem" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44 #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72 #, no-c-format msgid "°" msgstr "°" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52 #, no-c-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Ângulo Y do recorte:" #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80 #, no-c-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Ângulo X do recorte:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24 #, no-c-format msgid "Custom Canvas Definition" msgstr "Definição da Área de Desenho Personalizada" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizar" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61 #, no-c-format msgid "Save custom substrate as:" msgstr "Salvar substrato personalizado como:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69 #, no-c-format msgid "&Pre-defined canvas types:" msgstr "Tipos de áreas de desenho &pré-definidas:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80 #, no-c-format msgid "&Basic color:" msgstr "Cor &básica:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122 #, no-c-format msgid "Grainy" msgstr "Granulada" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130 #, no-c-format msgid "&Smooth:" msgstr "&Suave:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141 #, no-c-format msgid "&Water repellant:" msgstr "Imper&meável:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160 #, no-c-format msgid "&Flat:" msgstr "&Plana:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171 #, no-c-format msgid "Fine &fiber:" msgstr "&Fibras finas:" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182 #, no-c-format msgid "Rough" msgstr "Áspero" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198 #, no-c-format msgid "Absorbent" msgstr "Absorvente" #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224 #, no-c-format msgid "Coarse" msgstr "Rascunho" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391 #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745 #, no-c-format msgid "Current Pick" msgstr "Seleção Atual" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133 #, no-c-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165 #, no-c-format msgid "&Shadows" msgstr "&Sombras" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173 #, no-c-format msgid "&Midtones" msgstr "&Meio tons" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184 #, no-c-format msgid "&Highlights" msgstr "&Destaques" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192 #, no-c-format msgid "&Saturation" msgstr "&Saturação" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200 #, no-c-format msgid "Show &clipping" msgstr "Mostrar re&corte" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216 #, no-c-format msgid "Fine" msgstr "Final" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250 #, no-c-format msgid "&Load..." msgstr "&Carregar..." #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349 #, no-c-format msgid "Lighter" msgstr "Clarear" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433 #, no-c-format msgid "Darker" msgstr "Escurecer" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532 #, no-c-format msgid "More Red" msgstr "Mais Vermelho" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551 #, no-c-format msgid "More Cyan" msgstr "Mais Ciano" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609 #, no-c-format msgid "More Green" msgstr "Mais Verde" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764 #, no-c-format msgid "More Yellow" msgstr "Mais Amarelo" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864 #, no-c-format msgid "More Magenta" msgstr "Mais Magenta" #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883 #, no-c-format msgid "More Blue" msgstr "Mais Azul" #: ui/kis_matrix_widget.ui:16 #, no-c-format msgid "Matrix Widget" msgstr "Widget Matriz" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101 #, no-c-format msgid "Pr&eview" msgstr "Pr&evisão" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107 #, no-c-format msgid "Preview modified layer" msgstr "Visualizar a camada modificada" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115 #, no-c-format msgid "Ori&ginal" msgstr "Ori&ginal" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118 #, no-c-format msgid "Show original layer" msgstr "Mostrar a camada original" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178 #, no-c-format msgid "1 : 1" msgstr "1 : 1" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192 #, no-c-format msgid "Update preview" msgstr "Atualizar a previsão" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202 #, no-c-format msgid "&Autoupdate" msgstr "&Atualizar automaticamente" #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208 #, no-c-format msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" msgstr "" "Atualiza automaticamente a previsão sempre que a configuração do filtro mudar" #: ui/wdgapplyprofile.ui:32 #, no-c-format msgid "Apply Profile" msgstr "Aplicar perfil" #: ui/wdgapplyprofile.ui:43 #, no-c-format msgid "&Profiles:" msgstr "&Perfis:" #: ui/wdgapplyprofile.ui:72 #, no-c-format msgid "" "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image " "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." msgstr "" "Os dados da imagem que você deseja colar não possuem um perfil ICM " "associado. Se você não selecionar um perfil, o Chalk assumirá que os dados " "da imagem estão codificados no perfil de importação definido no diálogo de " "Configurações." #: ui/wdgapplyprofile.ui:89 #, no-c-format msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." msgstr "A intenção de renderização determina as escolhas na conversão da cor." #: ui/wdgapplyprofile.ui:103 #, no-c-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed " "to result in neutral grays." msgstr "" "Dentro e fora do intervalo; o mesmo da Métrica de Cor Absoluta. Pontos em " "branco mudados para resultar em cinzas neutros." #: ui/wdgapplyprofile.ui:114 #, no-c-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" msgstr "" "Matiz e saturação mantida com o brilho sacrificado para manter a saturação. " "Pontos brancos mudados para resultar em cinzas neutros. Indicado para " "gráficos de negócios (tornando-os mais cheios de cor, destacados,...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:125 #, no-c-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation " "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Dentro do intervalo do dispositivo destino; matiz, brilho e saturação são " "mantidos. Fora do intervalo; matiz e brilho são mantidos, saturação é " "sacrificada. Pontos em branco da fonte e destino; mantidos. Ideal para " "destacar cores (Panone, Correspondência Real, cores de logotipo, ...)" #: ui/wdgapplyprofile.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in " "neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Espera-se que a matiz seja mantida (mas não é obrigatório), e o brilho e " "saturação sacrificados para manter a cor percebida. Pontos em branco mudads " "para resultar em cinzas neutros. Ideal para imagens." #: ui/wdgautobrush.ui:40 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Tamanho" #: ui/wdgautobrush.ui:161 #, no-c-format msgid "&Fade" msgstr "&Desvanecer" #: ui/wdgautogradient.ui:93 #, no-c-format msgid "Segment Color" msgstr "Cor de segmento" #: ui/wdgautogradient.ui:117 #, no-c-format msgid "Left:" msgstr "Esquerda:" #: ui/wdgautogradient.ui:172 #, no-c-format msgid "Right:" msgstr "Direita:" #: ui/wdgautogradient.ui:310 #, no-c-format msgid "Curved" msgstr "Curva" #: ui/wdgautogradient.ui:315 #, no-c-format msgid "Sine" msgstr "Senoidal" #: ui/wdgautogradient.ui:320 #, no-c-format msgid "Sphere Inc." msgstr "Aumento Esférico" #: ui/wdgautogradient.ui:325 #, no-c-format msgid "Sphere Dec." msgstr "Diminuição Esférica" #: ui/wdgautogradient.ui:347 #, no-c-format msgid "HSV CW" msgstr "HSV CW" #: ui/wdgautogradient.ui:352 #, no-c-format msgid "HSV CCW" msgstr "HSV CCW" #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127 #, no-c-format msgid "00000" msgstr "00000" #: ui/wdgbirdeye.ui:257 #, no-c-format msgid "1:1" msgstr "1:1" #: ui/wdgbirdeye.ui:260 #, no-c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Ampliar para 100%" #: ui/wdgcolorsettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Color Settings" msgstr "Configurações de Cor" #: ui/wdgcolorsettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Default color model for new images:" msgstr "Modelo de cor padrão para as imagens novas:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:75 #, no-c-format msgid "&Monitor profile:" msgstr "Perfil do &monitor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:81 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated monitor." msgstr "O perfil icm para seu monitor calibrado." #: ui/wdgcolorsettings.ui:89 #, no-c-format msgid "&Rendering intent:" msgstr "&Tentativa de desenho:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135 #, no-c-format msgid "" "In converting the image data to be shown on screen you can select different " "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out " "of gamut).\n" "The different rendering intent methods will affect only what is shown on " "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n" "
  • Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.
  • \n" "
  • Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and " "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to " "the nearest reproducible color.
  • \n" "
  • Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it " "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. " "Rarely of use for photographic images.
  • Saturation, Preserves " "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to " "saturated primary colors on screen.
  • " msgstr "" "Ao converter os dados da imagem para mostrá-los na tela, você poderá " "selecionar diferentes formas de lidar com as cores que não podem ser " "apresentadas em um monitor (estão fora do gamute).\n" "Os diferentes métodos de tentativa de desenho irão afetar apenas o que " "aparece na tela, sendo que a exportação ou impressão da imagem não será " "afetada.\n" "
  • Percepção, mostra o gamute completo. Recomendado para as imagens " "fotográficas.
  • \n" "
  • Colorimétrica Relativa, também chamada de Prova ou Preservação das Cores " "Idênticas e o Ponto Branco. Reproduz as cores dentro do gamute e ajusta as " "cores fora do gamute para a cor mais aproximada que possa ser reproduzida.\n" "
  • Colorimétrica Absoluta, funciona como a Colorimétrica Relativa, só que " "sacrifica a saturação e, possivelmente, a luminosidade das cores fora do " "gamute. É raramente usada nas imagens fotográficas.
  • Saturação, " "Preservar saturação. Converte das cores primárias saturadas da imagem para " "as cores primárias saturadas na tela.
  • " #: ui/wdgcolorsettings.ui:110 #, no-c-format msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Relativa" #: ui/wdgcolorsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrica Absoluta" #: ui/wdgcolorsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Printing" msgstr "Impressão" #: ui/wdgcolorsettings.ui:194 #, no-c-format msgid "Color model:" msgstr "Modelo de cor:" #: ui/wdgcolorsettings.ui:208 #, no-c-format msgid "The icm profile for your calibrated printer" msgstr "O perfil icm para sua impressora calibrada" #: ui/wdgcolorsettings.ui:218 #, no-c-format msgid "Profile on Paste" msgstr "Perfil ao Colar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:229 #, no-c-format msgid "" "

    Select what color profile to add when pasting from external applications " "that do not use a color profile.

    " msgstr "" "

    Selecione o perfil de cor a adicionar, quando colar a partir de " "aplicações externas que não usam um perfil de cores.

    " #: ui/wdgcolorsettings.ui:240 #, no-c-format msgid "Use sRGB" msgstr "Usar o sRGB" #: ui/wdgcolorsettings.ui:243 #, no-c-format msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen." msgstr "O sRGB é como as imagens da Web são supostamente vistas." #: ui/wdgcolorsettings.ui:251 #, no-c-format msgid "Use monitor profile" msgstr "Usar o perfil do monitor" #: ui/wdgcolorsettings.ui:254 #, no-c-format msgid "This is like you see it in the other application" msgstr "Assim é como o você vê em outra aplicação" #: ui/wdgcolorsettings.ui:262 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Perguntar" #: ui/wdgcolorsettings.ui:280 #, no-c-format msgid "Use Blackpoint compensation" msgstr "Usar compensação de Pontos Pretos" #: ui/wdgcustombrush.ui:32 #, no-c-format msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: ui/wdgcustombrush.ui:38 #, no-c-format msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ui/wdgcustombrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ui/wdgcustombrush.ui:48 #, no-c-format msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ui/wdgcustombrush.ui:53 #, no-c-format msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ui/wdgcustombrush.ui:58 #, no-c-format msgid "Angular" msgstr "Angular" #: ui/wdgcustombrush.ui:76 #, no-c-format msgid "Selection mode:" msgstr "Modo de seleção:" #: ui/wdgcustombrush.ui:82 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Normal" #: ui/wdgcustombrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Animated" msgstr "Animado" #: ui/wdgcustombrush.ui:183 #, no-c-format msgid "Use as Brush" msgstr "Usar como Pincel" #: ui/wdgcustombrush.ui:191 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Brushes" msgstr "Adicionar aos Pincéis Pré-definidos" #: ui/wdgcustompalette.ui:24 #, no-c-format msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ui/wdgcustompalette.ui:37 #, no-c-format msgid "Add New Color..." msgstr "Adicionar Nova Cor..." #: ui/wdgcustompalette.ui:48 #, no-c-format msgid "Remove Selected Color" msgstr "Remover Cor Selecionada" #: ui/wdgcustompattern.ui:32 #, no-c-format msgid "Source:" msgstr "Origem:" #: ui/wdgcustompattern.ui:38 #, no-c-format msgid "Entire Image" msgstr "Toda a Imagem" #: ui/wdgcustompattern.ui:129 #, no-c-format msgid "Use as Pattern" msgstr "Usar como Padrão" #: ui/wdgcustompattern.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export" msgstr "Exportar Camada" #: ui/wdgcustompattern.ui:148 #, no-c-format msgid "Add to Predefined Patterns" msgstr "Adicionar aos Padrões Pré-definidos" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44 #, no-c-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63 #, no-c-format msgid "Enable OpenGL" msgstr "Ativar OpenGL" #: ui/wdggeneralsettings.ui:40 #, no-c-format msgid "&Cursor shape:" msgstr "Forma do &cursor:" #: ui/wdggeneralsettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Tool Icon" msgstr "Ícone de Ferramenta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:54 #, no-c-format msgid "Crosshair" msgstr "Mira" #: ui/wdggeneralsettings.ui:59 #, no-c-format msgid "Arrow" msgstr "Seta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:64 #, no-c-format msgid "Brush Outline" msgstr "Contorno do Pincel" #: ui/wdggeneralsettings.ui:78 #, no-c-format msgid "Palette Behavior" msgstr "Comportamento da Paleta" #: ui/wdggeneralsettings.ui:92 #, no-c-format msgid "Allow &docking" msgstr "Permitir a&coplagem" #: ui/wdggeneralsettings.ui:100 #, no-c-format msgid "Allow only &floating" msgstr "Permitir apenas &flutuante" #: ui/wdggeneralsettings.ui:108 #, no-c-format msgid "Allow docking only on &large screens" msgstr "Permitir acop&lar apenas em telas grandes" #: ui/wdggeneralsettings.ui:126 #, no-c-format msgid "&Palette font size:" msgstr "Tamanho do texto da &paleta:" #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334 #, no-c-format msgid "Subdivision:" msgstr "Sub-divisão:" #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131 #, no-c-format msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: ui/wdggridsettings.ui:120 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Estilos" #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165 #, no-c-format msgid "Dashed Lines" msgstr "Linhas Tracejadas" #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170 #, no-c-format msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: ui/wdggridsettings.ui:209 #, fuzzy, no-c-format msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento:" #: ui/wdggridsettings.ui:374 #, no-c-format msgid "Offset" msgstr "Posição" #: ui/wdglayerbox.ui:52 #, no-c-format msgid "Blending mode" msgstr "Modo de mistura" #: ui/wdglayerbox.ui:106 #, no-c-format msgid "Create a new layer" msgstr "Criar nova camada" #: ui/wdglayerbox.ui:132 #, no-c-format msgid "Move layer down" msgstr "Mover camada para baixo" #: ui/wdglayerbox.ui:158 #, no-c-format msgid "Move layer up" msgstr "Mover camada para cima" #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: ui/wdglayerbox.ui:181 #, no-c-format msgid "View or change the layer properties" msgstr "Ver ou modificar as propriedades da camada" #: ui/wdglayerbox.ui:224 #, no-c-format msgid "Delete the layer" msgstr "Remover camada" #: ui/wdglayerproperties.ui:29 #, no-c-format msgid "&Opacity:" msgstr "&Opacidade:" #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #: ui/wdgnewimage.ui:16 #, no-c-format msgid "New Image" msgstr "Nova imagem" #: ui/wdgnewimage.ui:41 #, no-c-format msgid "untitled-1" msgstr "semtítulo-1" #: ui/wdgnewimage.ui:49 #, no-c-format msgid "&Image Size" msgstr "Tamanho da &Imagem" #: ui/wdgnewimage.ui:104 #, no-c-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Resolução:" #: ui/wdgnewimage.ui:154 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Modo" #: ui/wdgnewimage.ui:165 #, no-c-format msgid "Color space:" msgstr "Espaço de cor:" #: ui/wdgnewimage.ui:199 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contents" msgstr "Conteúdo Líquido" #: ui/wdgnewimage.ui:215 #, no-c-format msgid "Canvas color:" msgstr "Cor de tela:" #: ui/wdgnewimage.ui:231 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Descrição:" #: ui/wdgnewimage.ui:273 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302 #, no-c-format msgid "Opacity of the background color." msgstr "Opacidade da cor do fundo." #: ui/wdgnewimage.ui:310 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Opaco" #: ui/wdgnewimage.ui:347 #, no-c-format msgid "Create" msgstr "Criar" #: ui/wdgpalettechooser.ui:16 #, no-c-format msgid "Choose Palette" msgstr "Escolher Paleta" #: ui/wdgperformancesettings.ui:32 #, no-c-format msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" msgstr "Número máximo de padrões em memória:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50 #, no-c-format msgid "" "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 " "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles " "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you " "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed " "to be the actual number of tiles in memory." msgstr "" "O número máximo de \"padrões\" que é mantido em memória. Para as imagens " "normais de RGBA8, cada padrão ocupa cerca de 16 kB. Como tal, para um valor " "de 500 padrões, isto corresponde a cerca de 8 megabytes de dados da imagem. " "Se você lidar com regularidade com imagens grandes, poderá ser útil aqui um " "valor maior.\n" "Lembre-se que este número é apenas uma guia para o Chalk e não é garantido " "que seja o número real de padrões em memória." #: ui/wdgperformancesettings.ui:86 #, no-c-format msgid "Swappiness:" msgstr "Paginação:" #: ui/wdgperformancesettings.ui:89 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the " "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If " "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the " "swap file." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova " "a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para " "a direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual." #: ui/wdgperformancesettings.ui:115 #, no-c-format msgid "" "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, " "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of " "swapping going on." msgstr "" "Isto configura a forma como Chalk gosta de colocar em memória virtual. Mova " "a barra para a esquerda para não ter qualquer espécie de troca. Mova-a para " "a direita se estiver ocorrendo muita paginação na memória virtual." #: ui/wdgpressuresettings.ui:41 #, no-c-format msgid "Softer" msgstr "Mais Suave" #: ui/wdgpressuresettings.ui:49 #, no-c-format msgid "Firmer" msgstr "Mais Forte" #: ui/wdgselectionoptions.ui:41 #, no-c-format msgid "Action:" msgstr "Ação:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:16 #, no-c-format msgid "Geometry Options" msgstr "Opções de Geometria" #: ui/wdgshapeoptions.ui:50 #, no-c-format msgid "Fill:" msgstr "Preenchimento:" #: ui/wdgshapeoptions.ui:56 #, no-c-format msgid "Not Filled" msgstr "Não Preenchido" #: ui/wdgshapeoptions.ui:61 #, no-c-format msgid "Foreground Color" msgstr "Cor Principal" #: ui/wdgshapeoptions.ui:66 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Cor de Fundo" #: ui/wdgshapeoptions.ui:71 #, no-c-format msgid "Pattern" msgstr "Padronagens" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Tablet Device" msgstr "Configurar Dispositivo de Tablete" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44 #, no-c-format msgid "Axes" msgstr "Eixos" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109 #, no-c-format msgid "Pressure:" msgstr "Pressão:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132 #, no-c-format msgid "X tilt:" msgstr "Inclinação em X:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155 #, no-c-format msgid "Y tilt:" msgstr "Inclinação em Y:" #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178 #, no-c-format msgid "Wheel:" msgstr "Roda:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:27 #, no-c-format msgid "Tablet Devices" msgstr "Dispositivos de Tabletas" #: ui/wdgtabletsettings.ui:46 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/wdgtabletsettings.ui:69 #, no-c-format msgid "Enable" msgstr "Ativar" #: ui/wdgtabletsettings.ui:77 #, no-c-format msgid "Configure..." msgstr "Configurar..." #: ui/wdgtextbrush.ui:43 #, no-c-format msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ui/wdgtextbrush.ui:61 #, no-c-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "A Rápida Raposa Marrom Salta Sobre O Cão Preguiçoso" #: ui/wdgtextbrush.ui:87 #, no-c-format msgid "Font:" msgstr "Fonte:" #~ msgid "PreviewWidgetBase" #~ msgstr "PreviewWidgetBase" #~ msgid "WdgBumpmap" #~ msgstr "WdgBumpmap"