|
|
# translation of koproperty.po to
|
|
|
# translation of koproperty.po to Greek
|
|
|
#
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: koproperty\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:48+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Τούσης Μανώλης <manolis@koppermind.homelinux.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:121 customproperty.cpp:187
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:122 customproperty.cpp:188
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:283 editors/sizepolicyedit.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Fixed"
|
|
|
msgstr "Σταθερό"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:284 editors/sizepolicyedit.cpp:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Minimum"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:285 editors/sizepolicyedit.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Maximum"
|
|
|
msgstr "Μέγιστο"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:286 editors/sizepolicyedit.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Preferred"
|
|
|
msgstr "Προτίμησης"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:287 editors/sizepolicyedit.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Expanding"
|
|
|
msgstr "Μεταβλητό"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:288 editors/sizepolicyedit.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Minimum Expanding"
|
|
|
msgstr "Ελάχιστο μεταβλητό"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:289 editors/sizepolicyedit.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Size Policy\n"
|
|
|
"Ignored"
|
|
|
msgstr "Παράβλεψη"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:293
|
|
|
msgid "Horz. Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος οριζ. μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:293
|
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος οριζόντιου μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:297
|
|
|
msgid "Vert. Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος κατακ. μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:297
|
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
|
msgstr "Τύπος κατακόρυφου μεγέθους"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:301
|
|
|
msgid "Horz. Stretch"
|
|
|
msgstr "Οριζ. τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:301
|
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
|
msgstr "Οριζόντιο τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:305
|
|
|
msgid "Vert. Stretch"
|
|
|
msgstr "Κατακ. τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: customproperty.cpp:305
|
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφο τράβηγμα"
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:142
|
|
|
msgid "Undo changes"
|
|
|
msgstr "Αναίρεση τροποποιήσεων"
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:149
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: editor.cpp:150
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
|
|
|
|
|
#: editors/booledit.cpp:163
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"No Cursor"
|
|
|
msgstr "Κανένας δρομέας"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Arrow"
|
|
|
msgstr "Βέλος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Up Arrow"
|
|
|
msgstr "Πάνω βέλος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:85
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Cross"
|
|
|
msgstr "Σταυρός"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Waiting"
|
|
|
msgstr "Αναμονή"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"I"
|
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Size Vertical"
|
|
|
msgstr "Κατακόρυφο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Size Horizontal"
|
|
|
msgstr "Οριζόντιο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Size Slash"
|
|
|
msgstr "Διαγώνιο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Size Backslash"
|
|
|
msgstr "Διαγώνιο ανάποδο μέγεθος"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Size All"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος όλων"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Split Vertical"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση κατακόρυφα"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Split Horizontal"
|
|
|
msgstr "Διαίρεση οριζόντια"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Pointing Hand"
|
|
|
msgstr "Χέρι σημείωσης"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"Forbidden"
|
|
|
msgstr "Απαγορευτικό"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cursoredit.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Mouse Cursor Shape\n"
|
|
|
"What's This?"
|
|
|
msgstr "Τι είναι αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: editors/fontedit.cpp:61 editors/pixmapedit.cpp:68
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: editors/fontedit.cpp:62
|
|
|
msgid "Change font"
|
|
|
msgstr "Τροποποίηση γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
#: editors/fontedit.cpp:104
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Έντονα"
|
|
|
|
|
|
#: editors/pixmapedit.cpp:60
|
|
|
msgid "Click to show image preview"
|
|
|
msgstr "Κάντε κλικ για εμφάνιση της προεπισκόπησης της εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: editors/pixmapedit.cpp:69
|
|
|
msgid "Insert image from file"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εικόνας από αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#: editors/pixmapedit.cpp:156
|
|
|
msgid "Insert Image From File (for \"%1\" property)"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή εικόνας από αρχείο (για την ιδιότητα \"%1\")"
|
|
|
|
|
|
#: editors/rectedit.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Position: %1, %2\n"
|
|
|
"Size: %3 x %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θέση: %1, %2\n"
|
|
|
"Μέγεθος: %3 x %4"
|
|
|
|
|
|
#: editors/stringlistedit.cpp:90
|
|
|
msgid "Edit List of Items"
|
|
|
msgstr "Επεξεργασία λίστας αντικειμένων"
|
|
|
|
|
|
#: editors/stringlistedit.cpp:93
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Contents of %1"
|
|
|
msgstr "Περιεχόμενα του %1"
|
|
|
|
|
|
#: editors/symbolcombo.cpp:93
|
|
|
msgid "Select Char"
|
|
|
msgstr "Επιλογή χαρακτήρα"
|
|
|
|
|
|
#: set.cpp:137 set.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: General properties\n"
|
|
|
"General"
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "Κανένα"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
|
#~ msgstr "Εντάξει"
|