You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kpresenter.po

4453 lines
96 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpresenter.po to turkish
# translation of kpresenter.po to
# translation of kpresenter.po to
# translation of kpresenter.po to Türkçe
# translation of kpresenter.po to Turkish
# Kpresenter Turkish translation file
# Copyright (C) 2000,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# İsmail Şahin <kok@boun.edu.tr>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpresenter\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-28 22:38+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: KPrAboutData.h:27
msgid "KOffice Presentation Tool"
msgstr "KOffice Sunum Aracı"
#: KPrAboutData.h:32
msgid "KPresenter"
msgstr "KPresenter"
#: KPrAboutData.h:34
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
msgstr "(c) 1998-2003, KPresenter Grubu"
#: KPrAboutData.h:35
msgid "current maintainer"
msgstr "güncel destekçi"
#: KPrAboutData.h:44
msgid "original author"
msgstr "orjinal yazar"
#: KPrAutoformObject.h:56
msgid "Autoform"
msgstr "Otomatik form"
#: KPrBackDia.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Use slide master background"
msgstr "Sayfa Arkaplanı"
#: KPrBackDia.cpp:107
msgid "Background type:"
msgstr "Arkaplan tipi:"
#: KPrBackDia.cpp:110 KPrBackDia.cpp:168
msgid "Color/Gradient"
msgstr "Renk/Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:202 KPrPixmapObject.h:71
#: picturepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Resim"
#: KPrBackDia.cpp:128
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: KPrBackDia.cpp:129
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Dikey Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:130
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Yatay Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:131
msgid "Diagonal Gradient 1"
msgstr "Çapraz Gradyan 1"
#: KPrBackDia.cpp:132
msgid "Diagonal Gradient 2"
msgstr "Çapraz Gradyan 2"
#: KPrBackDia.cpp:133
msgid "Circle Gradient"
msgstr "Dairesel Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:134
msgid "Rectangle Gradient"
msgstr "Dikdörtgen Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:135
msgid "PipeCross Gradient"
msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:136
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Piramit Gradyan"
#: KPrBackDia.cpp:149
msgid "Unbalanced"
msgstr "Dengelenmemiş"
#: KPrBackDia.cpp:154
msgid "X-factor:"
msgstr "X-etkeni:"
#: KPrBackDia.cpp:161
msgid "Y-factor:"
msgstr "Y-etkeni:"
#: KPrBackDia.cpp:176
msgid "View mode:"
msgstr "Görünüm kipi:"
#: KPrBackDia.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Scaled"
msgstr "Yerel"
#: KPrBackDia.cpp:181
msgid "Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: KPrBackDia.cpp:182
msgid "Tiled"
msgstr "Döşeli"
#: KPrBackDia.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "Döndürme:"
#: KPrBackDia.cpp:223 KPrSlideTransitionDia.cpp:162 KPrTransEffectDia.cpp:305
msgid "Apply &Global"
msgstr "&Genele Uygula"
#: KPrBackDia.cpp:224
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#: KPrBezierCurveObject.h:72
msgid "Cubic Bezier Curve"
msgstr "Kübik Bezier Eğrisi"
#: KPrBezierCurveObject.h:86
msgid "Quadric Bezier Curve"
msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi"
#: KPrBrushProperty.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Single Color"
msgstr "Metin Rengini Ayarla"
#: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gradient"
msgstr "Gradyan"
#: KPrBrushProperty.cpp:46
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:47
msgid ""
"You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "Tür:"
#: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
#: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
#: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
#, fuzzy
msgid "%1% Fill Pattern"
msgstr "12% Dolgu Deseni"
#: KPrBrushProperty.cpp:68
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Yatay Çizgiler"
#: KPrBrushProperty.cpp:69
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Çizgiler"
#: KPrBrushProperty.cpp:70
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Kesişen Çizgiler"
#: KPrBrushProperty.cpp:71
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Çapraz Çizgiler ( / )"
#: KPrBrushProperty.cpp:72
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Çapraz Çizgiler ( \\ )"
#: KPrBrushProperty.cpp:73
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Çapraz Kesişen Çizgiler"
#: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
#: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
#, no-c-format
msgid "This displays a preview of your choices."
msgstr ""
#: KPrBrushProperty.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Diagonal 1"
msgstr "Çapraz Gradyan 1"
#: KPrBrushProperty.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Diagonal 2"
msgstr "Çapraz Gradyan 2"
#: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
msgid "Circle"
msgstr "Daire"
#: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:50
msgid "Rectangle"
msgstr "Dikdörtgen"
#: KPrBrushProperty.cpp:94
#, fuzzy
msgid "PipeCross"
msgstr "Boru Geçişi (PipeCross) Gradyan"
#: KPrBrushProperty.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramit Gradyan"
#: KPrCanvas.cpp:868
msgid ""
"The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
"object can only be done on the master slide.\n"
"Go there now?"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:1224
msgid "Resize Object Up"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Yukarı)"
#: KPrCanvas.cpp:1227
msgid "Resize Object Down"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Aşağı)"
#: KPrCanvas.cpp:1230
msgid "Resize Object Left"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sola)"
#: KPrCanvas.cpp:1233
msgid "Resize Object Right"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağa)"
#: KPrCanvas.cpp:1236
msgid "Resize Object Left && Up"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sol üste)"
#: KPrCanvas.cpp:1239
msgid "Resize Object Left && Down"
msgstr "Nesneyi yeniden boyutlandır(Sol alta)"
#: KPrCanvas.cpp:1242
msgid "Resize Object Right && Up"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Üste)"
#: KPrCanvas.cpp:1245
msgid "Resize Object Right && Down"
msgstr "Nesneyi Yeniden Boyutlandır(Sağ Alta)"
#: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2233
msgid "Change Rotation"
msgstr "Dönüşü Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Salt-okunut içerik değiştirilemez. Değişiklikler kabul edilmeyecek"
#: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
#, no-c-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: KPrCanvas.cpp:2313
msgid "&Continue"
msgstr ""
#: KPrCanvas.cpp:2314
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Çi&zim Kipi"
#: KPrCanvas.cpp:2316
msgid "&Goto Slide..."
msgstr "Sa&yfaya Git..."
#: KPrCanvas.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "&End"
msgstr "Son:"
#: KPrCanvas.cpp:2408
msgid "Change Text Font"
msgstr "Metin Yazıtipini Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:2424
msgid "Set Text Color"
msgstr "Metin Rengini Ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2444
msgid "Set Text Background Color"
msgstr "Metin Arkaplan Rengini Ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2463
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Metni Kalın Yap"
#: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Metni İtalik Yap"
#: KPrCanvas.cpp:2501
msgid "Underline Text"
msgstr "Altı Çizili Metin"
#: KPrCanvas.cpp:2539
msgid "Set Text Font"
msgstr "Metin Yazıtipini Ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2558
msgid "Change Text Size"
msgstr "Metin Boyutunu Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:2578
msgid "Set Text Subscript"
msgstr "Metini Subscript olarak ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2597
msgid "Set Text Superscript"
msgstr "Metni Superscript olarak ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2616
msgid "Apply Default Format"
msgstr "Öntanımlı Biçimi Uygula"
#: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt"
#: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült"
#: KPrCanvas.cpp:2675
msgid "Set Text Align"
msgstr "Metni Hizalı Ayarla"
#: KPrCanvas.cpp:2694
msgid "Change Tabulators"
msgstr "Tablolayıcıları Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:2718
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Derinliğini Arttır"
#: KPrCanvas.cpp:2748
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Derinliğini Azalt"
#: KPrCanvas.cpp:2773
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:2792
msgid "Change Left Indent"
msgstr "Sol Girintiyi Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:2811
msgid "Change Right Indent"
msgstr "Sağ Girintiyi Değiştir"
#: KPrCanvas.cpp:3143
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın."
#: KPrCanvas.cpp:3559
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdırma..."
#: KPrCanvas.cpp:4395
#, fuzzy
msgid "Scale to Original Size"
msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle"
#: KPrCanvas.cpp:4461
#, fuzzy
msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
msgstr "Resimi 1:1 Sunum Kipinde Gösterilmek Üzere Ölçeklendir"
#: KPrCanvas.cpp:5322
msgid "Extend Text Contents to Height"
msgstr "Metin İçeriklerini Yüksekliğe Göre Genişlet"
#: KPrCanvas.cpp:5348
msgid "Extend Text to Contents"
msgstr "Metni İçeriğe Uyacak Şekilde Genişlet"
#: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
#: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
#, no-c-format
msgid "Flip Objects"
msgstr "Nesneleri Ters Çevir"
#: KPrCanvas.cpp:5473
msgid "Align Objects Left"
msgstr "Nesneleri Sola Hizala"
#: KPrCanvas.cpp:5476
msgid "Align Objects Top"
msgstr "Nesneleri Üste Hizala"
#: KPrCanvas.cpp:5479
msgid "Align Objects Right"
msgstr "Nesneleri Sağa Hizala"
#: KPrCanvas.cpp:5482
msgid "Align Objects Bottom"
msgstr "Nesneleri Alta Hizala"
#: KPrCanvas.cpp:5485
msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
msgstr "Nesneleri Merkeze Hizala (yatay)"
#: KPrCanvas.cpp:5488
msgid "Align Objects Center/Vertical"
msgstr "Nesneleri Merkeze/Dikey hizala"
#: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
msgid "Close Object"
msgstr "Nesneyi Kapat"
#: KPrClosedLineObject.cpp:67 KPrPage.cpp:1422 KPrSideBar.cpp:740
msgid "Closed Freehand"
msgstr "Özgür El Kapalı"
#: KPrClosedLineObject.cpp:70 KPrPage.cpp:1426 KPrSideBar.cpp:742
msgid "Closed Polyline"
msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi"
#: KPrClosedLineObject.cpp:73 KPrPage.cpp:1434 KPrSideBar.cpp:746
msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Kapalı Kübik Bezier Eğrisi"
#: KPrClosedLineObject.cpp:76 KPrPage.cpp:1430 KPrSideBar.cpp:744
msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi"
#: KPrCommand.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition"
msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle"
#: KPrCommand.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle"
#: KPrConfig.cpp:83
msgid "Configure KPresenter"
msgstr "KPresenter'i Yapılandır"
#: KPrConfig.cpp:89
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: KPrConfig.cpp:92
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: KPrConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "İmla denetimi"
#: KPrConfig.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Spellchecker Behavior"
msgstr "İmla Denetleyicisi Özellikleri"
#: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: KPrConfig.cpp:104
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
msgid "Document Settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Araçlar"
#: KPrConfig.cpp:109
msgid "Default Tools Settings"
msgstr "Öntanımlı Araç Ayarları"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Paths"
msgstr "Yollar"
#: KPrConfig.cpp:114
msgid "Path Settings"
msgstr "Yol Ayarları"
#: KPrConfig.cpp:120
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Yol Ayarları"
#: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
msgid "Change Config"
msgstr "Ayarı Değiştir"
#: KPrConfig.cpp:230
msgid "Show rulers"
msgstr "Cetvelleri göster"
#: KPrConfig.cpp:231
msgid ""
"When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
"KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
"shown on any slide."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:235
msgid "Show status bar"
msgstr "Durum çubuğunu göster"
#: KPrConfig.cpp:236
msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:243
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Yeni dosyaların sayısı"
#: KPrConfig.cpp:244
msgid ""
"Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
"Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
"20 and the minimum is 1."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:255
msgid "Text indentation depth:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:256
msgid ""
"This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
"Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:326
msgid "Background object color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: KPrConfig.cpp:327
msgid ""
"Change the background color of the text box. The background is white by "
"default. If you have a dark background color and you want to put some white "
"text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
"what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
"revert to the background color. The Defaults button restores the original "
"settings."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:338
msgid "Grid color:"
msgstr "Kılavuz rengi:"
#: KPrConfig.cpp:339
msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:436
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Geri al/yinele sınırı:"
#: KPrConfig.cpp:438
msgid ""
"Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
"keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
"60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
"here, earlier actions will be forgotten."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:443
msgid "Display links"
msgstr "Bağlantıları Göster"
#: KPrConfig.cpp:444
msgid ""
"When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
"option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
"different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
"the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
"the edited slides and the slide show."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:448
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Tüm Bağlantıların Altı Çizili"
#: KPrConfig.cpp:450
msgid ""
"If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
"it is not checked, the links will not be underlined."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:454
msgid "Display comments"
msgstr "Yorumları göster"
#: KPrConfig.cpp:456
msgid ""
"Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
"menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
"this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
"yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
"or copy the text."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:459
msgid "Display field code"
msgstr "Alan kodunu göster"
#: KPrConfig.cpp:461
msgid ""
"In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
"codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
"variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
"menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:464
msgid "Print slide notes"
msgstr "Sayfa notlarını yazdır"
#: KPrConfig.cpp:466
msgid ""
"If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
"printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
"finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
"View->Show notebar menu."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:471
msgid "Grid"
msgstr "Kılavuz"
#: KPrConfig.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Horizontal grid size:"
msgstr "Yatay Gradyan"
#: KPrConfig.cpp:478
msgid ""
"Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Vertical grid size:"
msgstr "Dikey Gradyan"
#: KPrConfig.cpp:487
msgid ""
"Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
"Default is 5 millimeters."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
#: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Ekran Bağlantısı Komutunu Değiştir"
#: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Ekran Alan Kodu Komutunu Değiştir"
#: KPrConfig.cpp:611
msgid "Document Defaults"
msgstr "Belge Öntanımlıları"
#: KPrConfig.cpp:622
msgid "Default font:"
msgstr "Öntanımlı Yazıtipi:"
#: KPrConfig.cpp:631
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#: KPrConfig.cpp:632
msgid ""
"Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
"will then be displayed."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:645
msgid "Global language:"
msgstr "Genel dil:"
#: KPrConfig.cpp:646
msgid ""
"Use this drop down box to determine the default language for the document. "
"This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:655
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Otomatik tireleme"
#: KPrConfig.cpp:656
msgid ""
"Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
"when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:665
msgid "Create backup file"
msgstr "Yedek dosyası oluştur"
#: KPrConfig.cpp:666
msgid ""
"If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
"your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
"The backup file is updated every time you save your document or every time "
"there is an autosave."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:672
msgid "Autosave (min):"
msgstr "Otomatik kaydet (dak):"
#: KPrConfig.cpp:673
msgid "No autosave"
msgstr "Otomatik kaydetme yok"
#: KPrConfig.cpp:674
msgid "min"
msgstr "dak"
#: KPrConfig.cpp:675
msgid ""
"You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
"you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
"adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:677
msgid "Starting page number:"
msgstr "Başlangıç sayfası numarası yok:"
#: KPrConfig.cpp:682
msgid ""
"Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
"default.\n"
"Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Şeridi durdur (%1):"
#: KPrConfig.cpp:691
msgid ""
"Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
"stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
"You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
"As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
"measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
"1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
"stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:694
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: KPrConfig.cpp:698
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Korunan alanda imleç"
#: KPrConfig.cpp:700
msgid ""
"When this box is checked and you click in a protected frame within your "
"document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
"a protected frame, no cursor will be visible."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:702
msgid "Direct insert cursor"
msgstr "İmleci direk ekle"
#: KPrConfig.cpp:704
msgid ""
"When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
"Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
"mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
"the new location in the document.\n"
"When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
"another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
"then manually paste the text in the new location."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir"
#: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Şerit Durdurma Değerini Değiştir"
#: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Outl&ine"
msgstr "Dış Çizgi"
#: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:357
msgid "&Fill"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:368 KPrView.cpp:2421
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Dikdörtgen"
#: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Polygo&n"
msgstr "Poligon"
#: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:389
#, fuzzy
msgid "&Pie"
msgstr "Pasta"
#: KPrConfig.cpp:944
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: KPrConfig.cpp:945
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
msgid "Picture Path"
msgstr "Resim Yolu"
#: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
msgid "Backup Path"
msgstr "Yedekleme Yolu"
#: KPrConfig.cpp:948
msgid ""
"There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
"The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
"Picture Path is the folder where your pictures are saved."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:951
msgid "Modify Path..."
msgstr "Yolu Düzenle..."
#: KPrConfig.cpp:958
msgid ""
"When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
"is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
"standard TDE file dialog."
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1046
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1047
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1054
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1055
msgid "Speak &What's This?"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1057
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1058
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1063
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KPrConfig.cpp:1070
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "&Sayfa..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Modify..."
msgstr "Yolu Düzenle..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
msgid "Co&py"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Test"
msgstr "Metin"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
msgid "(Copy %1)"
msgstr ""
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Define Custom Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "İ&sim:"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Existing slides:"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Selected slides:"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show name is already used."
msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..."
#: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
#, fuzzy
msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
msgstr "Hiç sayfa seçilmedi"
#: KPrDocument.cpp:1602
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1615
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1617
msgid ""
"This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:1659
msgid ""
"Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
"styles."
msgstr ""
#: KPrDocument.cpp:2227
msgid ""
"You don't appear to have PERL installed.\n"
"It is needed to convert this document.\n"
"Please install PERL and try again."
msgstr ""
"Sistemde Perl kurulu değil. Bu dosyayı\n"
"çevirmek için Perl'ün kurulu olması gereklidir."
#: KPrDocument.cpp:2248
msgid ""
"parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
"at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"ana dökümanda dönüştürme hatası(eski bir Kpresenter biçiminden "
"çevrilmiş)satır %1, sütun %2\n"
"Hata mesajı: %3"
#: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
msgid "Insert Part Object"
msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle"
#: KPrDocument.cpp:2371
msgid "Invalid document, DOC tag missing."
msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor"
#: KPrDocument.cpp:2379
#, c-format
msgid ""
"Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
"vnd.kde.kpresenter, got %1"
msgstr ""
"Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması/x-kpresenter ya da uygulama/vnd."
"kde.kword %1'e sahip"
#: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1036 KPrPage.cpp:1076 KPrPage.cpp:1093
msgid "Paste Objects"
msgstr "Nesneleri Yapıştır"
#: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
msgid "Delete Slide"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1844
msgid "Set New Options"
msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla"
#: KPrDocument.cpp:3912
msgid "Move Slide"
msgstr "Sayfayı Taşı"
#: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Sayfayı Çoğalt"
#: KPrDocument.cpp:3975
msgid "Paste Slide"
msgstr "Sayfayı Yapıştır"
#: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: KPrDocumentIface.cpp:147
msgid "Insert New Slide"
msgstr "Yeni Sayfa Ekle"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:44
msgid "Duplicate Object"
msgstr "Nesnenin Kopyası"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:47
msgid "Number of copies:"
msgstr "Kopya sayısı:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:53
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Döndürme açısı:"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Increase width:"
msgstr "X Arttır (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Increase height:"
msgstr "X Arttır (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Move X:"
msgstr "X Taşı (%1):"
#: KPrDuplicateObjDia.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Move Y:"
msgstr "Y Taşı (%1):"
#: KPrEffectDia.cpp:63
msgid "Appear"
msgstr "Görüntüle"
#: KPrEffectDia.cpp:69
msgid "Order of appearance:"
msgstr "Görünüm düzeni:"
#: KPrEffectDia.cpp:80
msgid "Effect (appearing):"
msgstr "Efekt (görünen):"
#: KPrEffectDia.cpp:85 KPrEffectDia.cpp:120 KPrEffectDia.cpp:217
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:82 KPrTransEffectDia.cpp:187
msgid "No Effect"
msgstr "Efekt Yok"
#: KPrEffectDia.cpp:86
msgid "Come From Right"
msgstr "Sağdan Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:87
msgid "Come From Left"
msgstr "Soldan Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:88
msgid "Come From Top"
msgstr "Üstten Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:89
msgid "Come From Bottom"
msgstr "Alttan Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:90
msgid "Come From Right/Top"
msgstr "Sağ/Üstten Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:91
msgid "Come From Right/Bottom"
msgstr "Sağ/Alttan Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:92
msgid "Come From Left/Top"
msgstr "Sol/Üstten Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:93
msgid "Come From Left/Bottom"
msgstr "Sol/Alttan Gel"
#: KPrEffectDia.cpp:94
msgid "Wipe From Left"
msgstr "Soldan Süpür"
#: KPrEffectDia.cpp:95
msgid "Wipe From Right"
msgstr "Sağdan Süpür"
#: KPrEffectDia.cpp:96
msgid "Wipe From Top"
msgstr "Üstten Süpür"
#: KPrEffectDia.cpp:97
msgid "Wipe From Bottom"
msgstr "Alttan Süpür"
#: KPrEffectDia.cpp:103 KPrEffectDia.cpp:235 KPrTransEffectDia.cpp:238
msgid "Speed:"
msgstr "Hız:"
#: KPrEffectDia.cpp:108 KPrEffectDia.cpp:240 KPrSlideTransitionDia.cpp:134
#: KPrTransEffectDia.cpp:245
msgid "Slow"
msgstr "Yavaş"
#: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
#: KPrTransEffectDia.cpp:246
msgid "Medium"
msgstr ""
#: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
#: KPrTransEffectDia.cpp:247
msgid "Fast"
msgstr "Hızlı"
#: KPrEffectDia.cpp:115
msgid "Effect (object specific):"
msgstr "Efekt (nesneye özel):"
#: KPrEffectDia.cpp:125
msgid "Paragraph After Paragraph"
msgstr "Paragraftan Sonra Paragraf"
#: KPrEffectDia.cpp:145 KPrEffectDia.cpp:248
msgid "Timer of the object:"
msgstr "Nesnenin zamanlayıcısı:"
#: KPrEffectDia.cpp:151 KPrEffectDia.cpp:254 KPrTransEffectDia.cpp:313
#: slidetransitionwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " saniye"
#: KPrEffectDia.cpp:159 KPrEffectDia.cpp:262 KPrTransEffectDia.cpp:276
msgid "Sound effect"
msgstr "Ses efekti"
#: KPrEffectDia.cpp:165 KPrEffectDia.cpp:269 KPrTransEffectDia.cpp:284
msgid "File name:"
msgstr "Dosya Adı:"
#: KPrEffectDia.cpp:181 KPrEffectDia.cpp:285 KPrTransEffectDia.cpp:294
msgid "Play"
msgstr "Çal"
#: KPrEffectDia.cpp:194 KPrEffectDia.cpp:198
msgid "Disappear"
msgstr "Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:204
msgid "Order of disappearance:"
msgstr "Görünmezlik düzeni:"
#: KPrEffectDia.cpp:212
msgid "Effect (disappearing):"
msgstr "Efekt (kayboluyor):"
#: KPrEffectDia.cpp:218
msgid "Disappear to Right"
msgstr "Sağa Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:219
msgid "Disappear to Left"
msgstr "Sola Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:220
msgid "Disappear to Top"
msgstr "Yukarıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:221
msgid "Disappear to Bottom"
msgstr "Aşağıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:222
msgid "Disappear to Right/Top"
msgstr "Sağ/Yukarıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:223
msgid "Disappear to Right/Bottom"
msgstr "Sağ/Aşağıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:224
msgid "Disappear to Left/Top"
msgstr "Sol/Yukarıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:225
msgid "Disappear to Left/Bottom"
msgstr "Sol/Aşağıya Doğru Kaybol"
#: KPrEffectDia.cpp:226
msgid "Wipe to Left"
msgstr "Sola Doğru Ser"
#: KPrEffectDia.cpp:227
msgid "Wipe to Right"
msgstr "Sağa Doğru Ser"
#: KPrEffectDia.cpp:228
msgid "Wipe to Top"
msgstr "Yukarı Doğru Ser"
#: KPrEffectDia.cpp:229
msgid "Wipe to Bottom"
msgstr "Aşağıya Doğru Ser"
#: KPrEffectDia.cpp:355
msgid "Assign Object Effects"
msgstr "Nesne Efektleri Ata"
#: KPrEffectDia.cpp:516 KPrSlideTransitionDia.cpp:273 KPrTransEffectDia.cpp:389
msgid "*.%1|%2 Files"
msgstr "*.%1|%2 Dosyaları"
#: KPrEffectDia.cpp:521 KPrSlideTransitionDia.cpp:278 KPrTransEffectDia.cpp:394
msgid "All Supported Files"
msgstr "Desteklenen tüm dosyalar"
#: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:395
msgid "All Files"
msgstr "Tüm dosyalar"
#: KPrEllipseObject.h:50
msgid "Ellipse"
msgstr "Elips"
#: KPrFreehandObject.h:42
msgid "Freehand"
msgstr "Özgür El"
#: KPrGeneralProperty.cpp:55 generalpropertyui.ui:69
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: KPrGotoPage.cpp:36
msgid "Goto Slide..."
msgstr "Sayfaya Git..."
#: KPrGotoPage.cpp:44
msgid "Go to slide:"
msgstr "Sayfaya git..."
#: KPrGroupObject.h:68
msgid "Group"
msgstr "Gruplandır"
#: KPrImageEffectDia.cpp:35
msgid "Image Effect"
msgstr "Resim Efekti"
#: KPrImportStyleDia.cpp:55 KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrImportStyleDia.cpp:148
msgid "Import Style"
msgstr "Biçimi Al"
#: KPrImportStyleDia.cpp:63 KPrView.cpp:6166
msgid "File name is empty."
msgstr "Dosya ismi boş."
#: KPrImportStyleDia.cpp:147
msgid "File is not a KPresenter file!"
msgstr "Dosya bir KPresenter dosyası değil!"
#: KPrLineObject.h:54 kpresenter.rc:70
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Çizgi"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:273 KPrWebPresentation.cpp:589
msgid "Slideshow"
msgstr "Slayt gösterisi"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:301
msgid ""
"Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
"saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:305 KPrWebPresentation.cpp:699
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:321 KPrWebPresentation.cpp:686
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:332
#, fuzzy
msgid "&Set Colors"
msgstr "Metin Rengini Ayarla"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Preliminary Slides"
msgstr "Ö&nceki Sayfa"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:347
msgid ""
"This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
"does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
"set to the default."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:352 KPrWebPresentation.cpp:864
msgid "Text color:"
msgstr "Metin Rengi:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:358 KPrWebPresentation.cpp:872
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:367
msgid ""
"Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
"provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:372
msgid ""
"Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
"special Sony format."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:376
msgid ""
"Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
"and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:405 KPrMSPresentationSetup.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Create Memory Stick Slideshow"
msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:444 KPrWebPresentation.cpp:1081
msgid ""
"<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> dizini bulunamadı. <br>Bunu oluşturmak ister misiniz?</qt>"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:447 KPrWebPresentation.cpp:1084
msgid "Directory Not Found"
msgstr "Dizin Bulunamadı"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:456 KPrWebPresentation.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:471
msgid ""
"You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
" Do you want to proceed?"
msgstr ""
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Overwrite Presentation"
msgstr "Sunumdan Çı&k"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Create directory structure"
msgstr "Dizin oluşturulamadı!"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Create pictures of the slides"
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Create index file"
msgstr "Yedek dosyası oluştur"
#: KPrMSPresentationSetup.cpp:604 KPrWebPresentation.cpp:1267
msgid "Done"
msgstr "Hazır"
#: KPrMarginWidget.cpp:48 marginui.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margins"
msgstr "Kenarlıklar (%1)"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:44
msgid "Change Help Line Position"
msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:46 KPrMoveHelpLineDia.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Poisson"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:72
msgid "Add New Help Line"
msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:123
msgid "Add New Help Point"
msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:125
#, fuzzy
msgid "X position:"
msgstr "X konumu (%1):"
#: KPrMoveHelpLineDia.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Y position:"
msgstr "Y konumu (%1):"
#: KPrNoteBar.cpp:46 KPrWebPresentation.cpp:497
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: KPrNoteBar.cpp:176
msgid "Slide Note %1:\n"
msgstr "Sayfa Notu %1:\n"
#: KPrNoteBar.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master Page Note:\n"
msgstr "Sayfayı Yapıştır"
#: KPrPage.cpp:968
msgid "Delete Objects"
msgstr "Nesneleri Sil"
#: KPrPage.cpp:1087
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: KPrPage.cpp:1189
msgid "Group Objects"
msgstr "Nesneleri Grupla"
#: KPrPage.cpp:1204 KPrPage.cpp:1209
msgid "Ungroup Objects"
msgstr "Nesne Grubunu Dağıt"
#: KPrPage.cpp:1245
msgid "Lower Objects"
msgstr "Nesneleri Azalt"
#: KPrPage.cpp:1285
msgid "Raise Objects"
msgstr "Nesneleri Yükselt"
#: KPrPage.cpp:1310
msgid "Insert Line"
msgstr "Çizgi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1319
msgid "Insert Rectangle"
msgstr "Araya Dikdörtgen Ekle"
#: KPrPage.cpp:1328
msgid "Insert Ellipse"
msgstr "Araya Elips Ekle"
#: KPrPage.cpp:1338
msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
msgstr "Araya Pasta/Yay/Tel Ekle"
#: KPrPage.cpp:1344
msgid "Insert Textbox"
msgstr "Araya Metin Kutusu Ekle"
#: KPrPage.cpp:1363 KPrView.cpp:1075
msgid "Insert Autoform"
msgstr "Araya Autoform Ekle"
#: KPrPage.cpp:1371
msgid "Insert Freehand"
msgstr "Özgür El Ekle"
#: KPrPage.cpp:1379
msgid "Insert Polyline"
msgstr "Çokluçizgi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1390
msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1400
msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
msgstr "Kübik Bezier Eğrisi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1412
msgid "Insert Polygon"
msgstr "Poligon Ekle"
#: KPrPage.cpp:1423
msgid "Insert Closed Freehand"
msgstr "Kapalı Özgür El Ekle"
#: KPrPage.cpp:1427
msgid "Insert Closed Polyline"
msgstr "Kapalı Çoklu Çizgi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1431
msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
msgstr "Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1435
msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
msgstr "Kapalı Kuadrik Bezier Eğrisi Ekle"
#: KPrPage.cpp:1460
msgid "Embed Object"
msgstr "Nesne Göm"
#: KPrPage.cpp:1487 KPrPage.cpp:1523 KPrPropertyEditor.cpp:82
#: KPrPropertyEditor.cpp:100 KPrPropertyEditor.cpp:119
#: KPrPropertyEditor.cpp:138 KPrPropertyEditor.cpp:156
#: KPrPropertyEditor.cpp:173 KPrPropertyEditor.cpp:192
#: KPrPropertyEditor.cpp:205
msgid "Apply Styles"
msgstr "Biçemleri Uygula"
#: KPrPage.cpp:1567
msgid "Change Pixmap"
msgstr "Resim Haritasını Değiştir"
#: KPrPage.cpp:1588 KPrPage.cpp:1616 KPrView.cpp:760
msgid "Insert Picture"
msgstr "Araya Resim Ekle"
#: KPrPage.cpp:1885 KPrWebPresentation.cpp:482
#, c-format
msgid "Slide %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: KPrPage.cpp:1887
#, fuzzy
msgid "Slide Master"
msgstr "Slayt Başlığı"
#: KPrPage.cpp:2166 KPrPage.cpp:2197
msgid "Move Objects"
msgstr "Nesneleri Kaydır"
#: KPrPage.cpp:2280
msgid "Change Shadow"
msgstr "Gölgeyi Değiştir"
#: KPrPage.cpp:2422 KPrPage.cpp:2425
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalamayı Değiştir"
#: KPrPage.cpp:2558
msgid "Change Image Effect"
msgstr "Resim Efektini Değiştir"
#: KPrPartObject.h:43
msgid "Embedded Object"
msgstr "Gömülü Nesne"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:48
#, fuzzy
msgid "No Outline"
msgstr "Dış Çizgi"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:63 KPrPenStyleWidget.cpp:75
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
msgid "Arrow"
msgstr "Ok"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
msgid "Square"
msgstr "Kare"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
msgid "Line Arrow"
msgstr "Çizgi Oku"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
msgid "Dimension Line"
msgstr "Ölçü Çizgisi"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
msgid "Double Arrow"
msgstr "Çift Ok"
#: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
msgid "Double Line Arrow"
msgstr "Çift Çizgi Oku"
#: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
msgid "Configure Slide Show"
msgstr "Slayt Gösterisini Yapılandır"
#: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:421
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: KPrPgConfDia.cpp:65
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
"including whether the slides are automatically sequenced or manually "
"controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
"be used during the display of the presentation to add additional information "
"or to emphasise particular points.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Transition Type"
msgstr "Efekt Ata"
#: KPrPgConfDia.cpp:75
msgid ""
"<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
"each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
"next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
"or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
"next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
"each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
"the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
"sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
"option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
"has been shown.</p></li>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Manual transition to next step or slide"
msgstr "Sonraki adıma &elle geç"
#: KPrPgConfDia.cpp:88
#, fuzzy
msgid "&Automatic transition to next step or slide"
msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:"
#: KPrPgConfDia.cpp:91
msgid "&Infinite loop"
msgstr "&Sınırsız döngü"
#: KPrPgConfDia.cpp:93
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
"first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
"the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
"above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
"display.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Show 'End of presentation' slide"
msgstr "Sunum bitti. Çıkmak için tıklayın."
#: KPrPgConfDia.cpp:106
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
"slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
"be shown."
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Measure presentation &duration"
msgstr "&Sunum süresini göster"
#: KPrPgConfDia.cpp:116
msgid ""
"<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
"and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
"will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
"during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
"to verify that the presentation duration is correct.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:129
msgid "Presentation Pen"
msgstr "Sunum Kalemi"
#: KPrPgConfDia.cpp:131
msgid ""
"<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
"em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
"content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
"slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
"and the width of the pen.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: KPrPgConfDia.cpp:147
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
#, no-c-format
msgid " pt"
msgstr " nk"
#: KPrPgConfDia.cpp:159
msgid "&Slides"
msgstr "&Sayfalar"
#: KPrPgConfDia.cpp:160
msgid ""
"<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
"presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
"slide show.</p>"
msgstr ""
#: KPrPgConfDia.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Custom slide show"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: KPrPgConfDia.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Custom slide:"
msgstr "Slayt Gösterisi"
#: KPrPgConfDia.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Selected pages:"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:763
msgid "Slide"
msgstr "Slayt"
#: KPrPgConfDia.cpp:204
msgid "Select &All"
msgstr "Tümünü S&eç"
#: KPrPgConfDia.cpp:207
msgid "&Deselect All"
msgstr "S&eçimi Kaldır"
#: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:40 piepropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pie"
msgstr "Pasta"
#: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:41
msgid "Arc"
msgstr "Yay"
#: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:42
msgid "Chord"
msgstr "Tel"
#: KPrPolygonObject.h:52 KPrPolygonProperty.cpp:38 polygonpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Polygon"
msgstr "Poligon"
#: KPrPolygonProperty.cpp:39
msgid "Convex/Concave"
msgstr "Dışbükey/İçbükey"
#: KPrPolylineObject.h:44
msgid "Polyline"
msgstr "Çoklu Satır"
#: KPrPresDurationDia.cpp:49
msgid "Presentation duration: "
msgstr "Sunum Süresi: "
#: KPrPresDurationDia.cpp:61 KPrWebPresentation.cpp:936
msgid "No."
msgstr ""
#: KPrPresDurationDia.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Display Duration"
msgstr "Bağlantıları Göster"
#: KPrPresDurationDia.cpp:63 KPrWebPresentation.cpp:937
msgid "Slide Title"
msgstr "Slayt Başlığı"
#: KPrPrinterDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KPresenter Options"
msgstr "Sunum"
#: KPrPrinterDlg.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Slides in the pages:"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KPrPrinterDlg.cpp:52
msgid ""
"Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:55
msgid "Rows: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:56
msgid "Columns: "
msgstr ""
#: KPrPrinterDlg.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Draw border around the slides"
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: KPrPropertyEditor.cpp:86 KPrPropertyEditor.cpp:104 KPrPropertyEditor.cpp:123
#: KPrPropertyEditor.cpp:143 KPrPropertyEditor.cpp:160
#: KPrPropertyEditor.cpp:177 KPrPropertyEditor.cpp:197
#: KPrPropertyEditor.cpp:211 KPrPropertyEditor.cpp:234
#: KPrPropertyEditor.cpp:248 KPrPropertyEditor.cpp:261
#: KPrPropertyEditor.cpp:274
msgid "Apply Properties"
msgstr "Özellikleri Uygula"
#: KPrPropertyEditor.cpp:229
msgid "Name Object"
msgstr "Nesneyi Adlandır"
#: KPrPropertyEditor.cpp:242
msgid "Protect Object"
msgstr "Nesneyi Koru"
#: KPrPropertyEditor.cpp:256
msgid "Keep Ratio"
msgstr "Oranı Koru"
#: KPrPropertyEditor.cpp:294
msgid "Change Size"
msgstr "Boyutu Değiştir"
#: KPrPropertyEditor.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Pict&ure"
msgstr "Resim"
#: KPrPropertyEditor.cpp:410 kpresenter.rc:120
#, no-c-format
msgid "Te&xt"
msgstr "&Metin"
#: KPrRotationDialogImpl.cpp:36 rotationpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Döndürme:"
#: KPrShadowDialogImpl.cpp:18
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: KPrSideBar.cpp:147
msgid ""
"_: Structure of the presentation\n"
"Outline"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:150 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: KPrSideBar.cpp:652
msgid "Footer"
msgstr "Dipnot"
#: KPrSideBar.cpp:658
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: KPrSideBar.cpp:674
msgid "(%1)"
msgstr ""
#: KPrSideBar.cpp:1086 KPrSideBar.cpp:1093
msgid "Rename Slide"
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
#: KPrSideBar.cpp:1087 KPrWebPresentation.cpp:925
msgid "Slide title:"
msgstr "Slayt Başlığı:"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:46 slidetransitionwidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slide Transition"
msgstr "Sayfa Geçişi"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:188
msgid "Close Horizontal"
msgstr "Yatay Kapat"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:189
msgid "Close Vertical"
msgstr "Dikey Kapat"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:190
msgid "Close From All Directions"
msgstr "Tüm Yönlerden Kapat"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:191
msgid "Open Horizontal"
msgstr "Yatay Aç"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:192
msgid "Open Vertical"
msgstr "Dikey Aç"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:193
msgid "Open From All Directions"
msgstr "Tüm Yönlerden Aç"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:194
msgid "Interlocking Horizontal 1"
msgstr "Yatay İç Kenetlenme 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:195
msgid "Interlocking Horizontal 2"
msgstr "Yatay İç Kenetlenme 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:196
msgid "Interlocking Vertical 1"
msgstr "Dikey İç Kenetlenme 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:197
msgid "Interlocking Vertical 2"
msgstr "Dikey İç Kenetlenme 2"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:198
msgid "Surround 1"
msgstr "Çevrele 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:199
msgid "Fly Away 1"
msgstr "Uzağa Uç 1"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:200
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Yatay Körler"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:201
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Dikey Körler"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:202
msgid "Box In"
msgstr "İç Kutu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:203
msgid "Box Out"
msgstr "Dış Kutu"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:204
msgid "Checkerboard Across"
msgstr "Ortaya Denetleyici Tahta"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:205
msgid "Checkerboard Down"
msgstr "Alta Denetleyici Tahta"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:206
msgid "Cover Down"
msgstr "Altı Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:207
msgid "Uncover Down"
msgstr "Altı Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:208
msgid "Cover Up"
msgstr "Yukarı Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:209
msgid "Uncover Up"
msgstr "Yukarı Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:210
msgid "Cover Left"
msgstr "Solu Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:211
msgid "Uncover Left"
msgstr "Solu Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:212
msgid "Cover Right"
msgstr "Sağı Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:213
msgid "Uncover Right"
msgstr "Sağı Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:214
msgid "Cover Left-Up"
msgstr "Sol-Üstü Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:215
msgid "Uncover Left-Up"
msgstr "Sol-Üstü Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:216
msgid "Cover Left-Down"
msgstr "Sol Altı Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:217
msgid "Uncover Left-Down"
msgstr "Sol Altı Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:218
msgid "Cover Right-Up"
msgstr "Sağ-Üstü Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:219
msgid "Uncover Right-Up"
msgstr "Sağ-Üstü Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:116 KPrTransEffectDia.cpp:220
msgid "Cover Right-Bottom"
msgstr "Sağ-Altı Kapla"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:221
msgid "Uncover Right-Bottom"
msgstr "Sağ-Altı Kaplama"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:222
msgid "Dissolve"
msgstr "İptal"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:223
msgid "Strips Left-Up"
msgstr "Sol-Üstü Soyar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:224
msgid "Strips Left-Down"
msgstr "Sol-Altı Soyar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:225
msgid "Strips Right-Up"
msgstr "Sağ-Üstü Soyar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:226
msgid "Strips Right-Down"
msgstr "Sağ-Altı Soyar"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:227
msgid "Melting"
msgstr "Erime"
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrSlideTransitionDia.cpp:186
#: KPrSlideTransitionDia.cpp:325 KPrTransEffectDia.cpp:228
#: KPrTransEffectDia.cpp:339
msgid "Random Transition"
msgstr "Rasgele Geçiş"
#: KPrTextObject.cpp:1504 KPrTextObject.cpp:2460
msgid "Paste Text"
msgstr "Metni Yapıştır"
#: KPrTextObject.cpp:2352
msgid "Insert Variable"
msgstr "Değişken Ekle"
#: KPrTextObject.h:71 kpresenter.rc:242
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: KPrTextProperty.cpp:41
msgid "Protect content"
msgstr "İçeriği koru"
#: KPrTransEffectDia.cpp:184
msgid "Effect:"
msgstr "Efektler:"
#: KPrTransEffectDia.cpp:259
msgid "Automatic preview"
msgstr "Otomatik önizleme"
#: KPrTransEffectDia.cpp:309
msgid "Automatically advance to the next slide after:"
msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:"
#: KPrView.cpp:710
msgid "Do you want to remove the current slide?"
msgstr "Geçerli sayfayı silmek istiyor musunuz?"
#: KPrView.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Remove Slide"
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
#: KPrView.cpp:745
msgid "Insert new slide"
msgstr "Yeni sayfa ekle"
#: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
msgid "Save Picture"
msgstr "Resmi Kaydet"
#: KPrView.cpp:831
msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:849
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:850
#, fuzzy
msgid "Save Failed"
msgstr "Resmi Kaydet"
#: KPrView.cpp:855
msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:860
#, c-format
msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:1002
msgid "No chart component registered"
msgstr "Kayda geçirilmiş hiç grafik bileşeni yok"
#: KPrView.cpp:1022
msgid "No table component registered"
msgstr "Kayda geçirilmiş hiç tablo bileşeni yok"
#: KPrView.cpp:1042
msgid "No formula component registered"
msgstr "Kayda geçirilmiş hiç formül bileşeni yok"
#: KPrView.cpp:1073
msgid "Autoform-Choose"
msgstr "Autoform-Seç"
#: KPrView.cpp:1307
msgid "Slide Background"
msgstr "Sayfa Arkaplanı"
#: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Sayfa Yerleşimini Ayarla"
#: KPrView.cpp:1379
msgid ""
"Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
"this HTML Presentation?"
msgstr ""
"Önceden kaydedilmiş bu HTML Sunumu için bir yapılandırma yüklemek ister "
"misiniz?"
#: KPrView.cpp:1381
msgid "Create HTML Presentation"
msgstr "HTML Sunumu Hazırla"
#: KPrView.cpp:1386
msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML Sunumu (*.kpweb)"
#: KPrView.cpp:1393
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Şimdilik sadece yerel dosyalar desteklenmektedir."
#: KPrView.cpp:1478
msgid "Object Effect"
msgstr "Nesne Efekti"
#: KPrView.cpp:1499
msgid "You didn't select any slide."
msgstr "Hiç sayfa seçilmedi"
#: KPrView.cpp:1500
msgid "No Slide"
msgstr "Sayfa Yok"
#: KPrView.cpp:1896
msgid "Change List Type"
msgstr "Liste Türünü Değiştir"
#: KPrView.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Change Outline Color"
msgstr "Kalem Rengini Değiştir"
#: KPrView.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "Change Fill Color"
msgstr "Kalem Rengini Değiştir"
#: KPrView.cpp:2051
msgid "Change Line Begin"
msgstr "Satır Değiştirmeyi Başlat"
#: KPrView.cpp:2101
msgid "Change Line End"
msgstr "Satır Değiştirmeyi Bitir"
#: KPrView.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Change Outline Style"
msgstr "Kalem Biçimini Değiştir"
#: KPrView.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Change Outline Width"
msgstr "Kalem Genişliğini Değiştir"
#: KPrView.cpp:2331
msgid "Copy Slide"
msgstr "Sayfayı Kopyala"
#: KPrView.cpp:2350
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Yan Çubuğu Göster"
#: KPrView.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Hide Sidebar"
msgstr "Kenar çubuğu"
#: KPrView.cpp:2355
msgid "Show Notebar"
msgstr "Not Çubuğunu Göster"
#: KPrView.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Hide Notebar"
msgstr "Dipnotu Gizle"
#: KPrView.cpp:2361
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Biçimlendirme Karakterleri"
#: KPrView.cpp:2364
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa"
#: KPrView.cpp:2365
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Basılmayan karakterlerin görüntülenmesini aç/kapa<br><br>Bu seçenek "
"seçildiğinde, KPresenter tablar, boşluklar, satır sonları ve diğer "
"basılmayan karakterleri gösterir."
#: KPrView.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Slide &Master"
msgstr "Slayt Başlığı"
#: KPrView.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Guide Lines"
msgstr "Düz Çizgi"
#: KPrView.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Show &Grid"
msgstr "Kılavuza Uydur"
#: KPrView.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Hide &Grid"
msgstr "Dipnotu Gizle"
#: KPrView.cpp:2380
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Kılavuza Uydur"
#: KPrView.cpp:2386
msgid "&Slide..."
msgstr "&Sayfa..."
#: KPrView.cpp:2390
msgid "Insert &Slide..."
msgstr "Sayfa &Ekle..."
#: KPrView.cpp:2394
msgid "P&icture..."
msgstr "&Resim..."
#: KPrView.cpp:2400
msgid "Select"
msgstr "Seç"
#: KPrView.cpp:2406
msgid "&Rotate"
msgstr "&Döndür"
#: KPrView.cpp:2416
msgid "&Shape"
msgstr "&Şekil"
#: KPrView.cpp:2426
msgid "&Circle/Ellipse"
msgstr "Da&ire/Elips"
#: KPrView.cpp:2431
msgid "&Pie/Arc/Chord"
msgstr "&Pasta/Yay/Tel"
#: KPrView.cpp:2436
msgid "&Text"
msgstr "&Metin"
#: KPrView.cpp:2441
msgid "&Arrows && Connections"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2446
msgid "&Chart"
msgstr "Ç&izelge"
#: KPrView.cpp:2451
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&blo"
#: KPrView.cpp:2456
msgid "&Object"
msgstr "&Nesne"
#: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
msgid "&Line"
msgstr "&Satır"
#: KPrView.cpp:2470
msgid "&Freehand"
msgstr "&Özgür El"
#: KPrView.cpp:2475
msgid "Po&lyline"
msgstr "Çoklu Çi&zgi"
#: KPrView.cpp:2480
msgid "&Quadric Bezier Curve"
msgstr "&Kuadrik Bezier Eğrisi"
#: KPrView.cpp:2485
msgid "C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Kü&bik Bezier Eğrisi"
#: KPrView.cpp:2490
msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
msgstr "Dışbükey/İçbükey Poligon"
#: KPrView.cpp:2496
msgid "&Closed Line"
msgstr "&Kapalı Çizgi"
#: KPrView.cpp:2501
msgid "Closed &Freehand"
msgstr "Özgür Eli Ka&pat"
#: KPrView.cpp:2507
msgid "Closed Po&lyline"
msgstr "Kapalı Çoklu Çiz&gi"
#: KPrView.cpp:2513
msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
msgstr "K&apalı Kuadrik Bezier Eğrisi"
#: KPrView.cpp:2519
msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
msgstr "Ka&palı Kübik Bezier Eğrisi"
#: KPrView.cpp:2526
msgid "&Font..."
msgstr "&Yazıtipi..."
#: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
#: KPrView.cpp:2544
msgid "&Bold"
msgstr "&Koyu"
#: KPrView.cpp:2548
msgid "&Italic"
msgstr "&Eğik"
#: KPrView.cpp:2552
msgid "&Underline"
msgstr "&Altı Çizili"
#: KPrView.cpp:2556
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Dışı Çiz"
#: KPrView.cpp:2560
msgid "&Color..."
msgstr "&Renk..."
#: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
msgid "Align &Left"
msgstr "&Sola Hizala"
#: KPrView.cpp:2572
msgid "Align &Center"
msgstr "&Merkeze Hizala"
#: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
msgid "Align &Right"
msgstr "S&ağa Hizala"
#: KPrView.cpp:2582
msgid "Align &Block"
msgstr "Hizalama Parça&sı"
#: KPrView.cpp:2588
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: KPrView.cpp:2590
msgid "Bullet"
msgstr "Madde imi"
#: KPrView.cpp:2611
msgid "&Increase Depth"
msgstr "Derinliği &Arttır"
#: KPrView.cpp:2615
msgid "&Decrease Depth"
msgstr "Derinliği A&zalt"
#: KPrView.cpp:2619
msgid "Extend Contents to Object &Height"
msgstr "İçeriği Nesne &Yüksekliğine Genişlet"
#: KPrView.cpp:2623
msgid "&Extend Object to Fit Contents"
msgstr "&Nesneyi İçeriğe Göre Genişlet"
#: KPrView.cpp:2627
#, fuzzy
msgid "&Insert Slide Number"
msgstr "Sayfa &Numarası Ekle"
#: KPrView.cpp:2633
msgid "&Properties"
msgstr "Özelli&kler"
#: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
#, no-c-format
msgid "Arra&nge Objects"
msgstr "Nesneleri Düz&enle"
#: KPrView.cpp:2641
msgid "Ra&ise Objects"
msgstr "Nesneleri &Yükselt"
#: KPrView.cpp:2645
msgid "&Lower Objects"
msgstr "Nesneleri Az&alt"
#: KPrView.cpp:2649
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne Geçir"
#: KPrView.cpp:2653
msgid "Send to Back"
msgstr "Geri Yolla"
#: KPrView.cpp:2659
msgid "R&otate Objects..."
msgstr "Nesneleri &Döndür..."
#: KPrView.cpp:2663
msgid "&Shadow Objects..."
msgstr "Nesneleri &Gölgelendir..."
#: KPrView.cpp:2671
msgid "Align Center (&horizontally)"
msgstr "Ortaya Hizala (&yatay olarak)"
#: KPrView.cpp:2680
msgid "Align &Top"
msgstr "Ü&ste Hizala"
#: KPrView.cpp:2684
msgid "Align Center (&vertically)"
msgstr "Ortaya Hizala (&dikey olarak)"
#: KPrView.cpp:2689
msgid "Align &Bottom"
msgstr "&Alta Hizala"
#: KPrView.cpp:2694
msgid "Slide Bac&kground..."
msgstr "Sayfa Ar&kaplanı..."
#: KPrView.cpp:2698
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Say&fa Yerleşimi..."
#: KPrView.cpp:2702
msgid "Enable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2705
msgid "Disable Document &Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2706
msgid "Shows and hides header display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2708
msgid "Enable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2711
msgid "Disable Document Foo&ter"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2712
msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2714
msgid "Configure KPresenter..."
msgstr "&Sayfaları Yapılandır..."
#: KPrView.cpp:2719
msgid "Create &HTML Slideshow..."
msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..."
#: KPrView.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
msgstr "HTML &Sunumu Oluştur..."
#: KPrView.cpp:2728
msgid "Template Manager"
msgstr "Şablon Yöneticisi"
#: KPrView.cpp:2732
msgid "Use Current Slide as Default Template"
msgstr "Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan"
#: KPrView.cpp:2736
msgid "Align O&bjects"
msgstr "&Nesneleri Hizala"
#: KPrView.cpp:2740
msgid "Line Begin"
msgstr "Çizgi Başı"
#: KPrView.cpp:2744
msgid "Line End"
msgstr "Çizgi Sonu"
#: KPrView.cpp:2748
#, fuzzy
msgid "Outline Style"
msgstr "Dış Çizgi"
#: KPrView.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Outline Width"
msgstr "Dış Çizgi"
#: KPrView.cpp:2761
msgid "&Group Objects"
msgstr "Nesneleri &Grupla"
#: KPrView.cpp:2766
msgid "&Ungroup Objects"
msgstr "Nesne Grubunu &Dağıt"
#: KPrView.cpp:2773
msgid "&Configure Slide Show..."
msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..."
#: KPrView.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Edit &Object Effect..."
msgstr "&Nesne Efektleri Düzenle"
#: KPrView.cpp:2783
#, fuzzy
msgid "Edit Slide &Transition..."
msgstr "S&ayfa Geçişini Düzenle"
#: KPrView.cpp:2794
msgid "Start From &First Slide"
msgstr "&Birinci Slayttan Başla"
#: KPrView.cpp:2799
msgid "&Go to Start"
msgstr "&Başlangıca Git"
#: KPrView.cpp:2804
msgid "&Previous Slide"
msgstr "Ö&nceki Sayfa"
#: KPrView.cpp:2809
msgid "&Next Slide"
msgstr "&Sonraki Sayfa"
#: KPrView.cpp:2814
msgid "Go to &End"
msgstr "&En sona Git"
#: KPrView.cpp:2819
msgid "Goto &Slide..."
msgstr "Sayfaya &Git..."
#: KPrView.cpp:2826
#, fuzzy
msgid "Fill Color..."
msgstr "&Renk..."
#: KPrView.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Outline Color..."
msgstr "Kalem Rengi..."
#: KPrView.cpp:2835
msgid "&Extend Contents to Object Height"
msgstr "İçeriği Nesne Yükseliğine &Genişlet"
#: KPrView.cpp:2838
msgid "&Resize Object to Fit Contents"
msgstr "Nesneyi İçeriğe Göre &Yeniden Boyutlandır"
#: KPrView.cpp:2841
msgid "&Rename Slide..."
msgstr "Sayfayı Yeniden Ad&landır..."
#: KPrView.cpp:2845
msgid "Sca&le to Original Size"
msgstr "Orjinal Boyuta Ölç&ekle"
#: KPrView.cpp:2849
msgid "640x480"
msgstr "640x480"
#: KPrView.cpp:2853
msgid "800x600"
msgstr "800x600"
#: KPrView.cpp:2857
msgid "1024x768"
msgstr "1024x768"
#: KPrView.cpp:2861
msgid "1280x1024"
msgstr "1280x1024"
#: KPrView.cpp:2865
msgid "1600x1200"
msgstr "1600x1200"
#: KPrView.cpp:2869
msgid "&Change Picture..."
msgstr "Resim &Değiştir..."
#: KPrView.cpp:2873
msgid "Image &Effect..."
msgstr "&Resim Efekti..."
#: KPrView.cpp:2877
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: KPrView.cpp:2881
msgid "Subscript"
msgstr "Subscript"
#: KPrView.cpp:2887
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Özel &Karakter..."
#: KPrView.cpp:2892
msgid "Link..."
msgstr "Bağlantı..."
#: KPrView.cpp:2900
msgid "Enter Custom Factor..."
msgstr "Özel Çarpan Girişi..."
#: KPrView.cpp:2902
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "&Otomatik Düzeltmeyi Yapılandır..."
#: KPrView.cpp:2907
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: KPrView.cpp:2911
msgid "Default Format"
msgstr "Öntanımlı Biçim"
#: KPrView.cpp:2915
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantı Aç"
#: KPrView.cpp:2919
msgid "Change Link..."
msgstr "Bağlantıyı Değiştir..."
#: KPrView.cpp:2923
msgid "Copy Link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
#: KPrView.cpp:2927
msgid "Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: KPrView.cpp:2932
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Yer İmlerine Ekle"
#: KPrView.cpp:2936
msgid "&Custom Variables..."
msgstr "Ö&zel Değerler..."
#: KPrView.cpp:2940
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Değişkeni Düzenle..."
#: KPrView.cpp:2946
msgid "&Variable"
msgstr "&Değişken"
#: KPrView.cpp:2949
msgid "&Property"
msgstr "Özelli&k"
#: KPrView.cpp:2950
msgid "&Date"
msgstr "&Tarih"
#: KPrView.cpp:2951
msgid "&Time"
msgstr "&Zaman"
#: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
msgid "&Custom"
msgstr "Ö&zel"
#: KPrView.cpp:2958
msgid "&Page"
msgstr "&Sayfa"
#: KPrView.cpp:2959
msgid "&Statistic"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:2962
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile"
#: KPrView.cpp:2975
msgid "Change Case..."
msgstr "Durumu Değiştir..."
#: KPrView.cpp:2986
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Biçim Yöneticisi"
#: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
msgid "St&yle"
msgstr "Biçi&m"
#: KPrView.cpp:3001
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç"
#: KPrView.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç"
#: KPrView.cpp:3007
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Araya sayfa ekle:"
#: KPrView.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Araya sayfa ekle:"
#: KPrView.cpp:3011
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Yumuşak Tire Ekle"
#: KPrView.cpp:3013
msgid "Line Break"
msgstr "Satır Sonu"
#: KPrView.cpp:3015
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: KPrView.cpp:3018
#, fuzzy
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt"
#: KPrView.cpp:3020
#, fuzzy
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Yazıtipi Boyunu Küçült"
#: KPrView.cpp:3024
msgid "Comment..."
msgstr "Yorum..."
#: KPrView.cpp:3027
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Yorumu Düzenle..."
#: KPrView.cpp:3031
#, fuzzy
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Düz Çizgi"
#: KPrView.cpp:3035
msgid "Remove Comment"
msgstr "Yorumu Kaldır"
#: KPrView.cpp:3039
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Yorum Metnini Kopyala..."
#: KPrView.cpp:3043
msgid "&Configure Completion..."
msgstr "&Tamamlamayı Yapılandır"
#: KPrView.cpp:3047
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
#: KPrView.cpp:3050
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
#: KPrView.cpp:3053
msgid "Zoom Entire Slide"
msgstr "Tüm Sayfaya Odakla"
#: KPrView.cpp:3057
msgid "Zoom Slide Width"
msgstr "Sayfa Genişliğini Odakla"
#: KPrView.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "Zoom Selected Objects"
msgstr "Seçilen Nesneyi Yakınlaştır"
#: KPrView.cpp:3063
msgid "Zoom Slide Height"
msgstr "Sayfa Yüksekliğini Odakla"
#: KPrView.cpp:3067
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Tüm Nesneleri Yakınlaştır"
#: KPrView.cpp:3071
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Yatay Ters Çevir"
#: KPrView.cpp:3075
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Dikey Ters Çevir"
#: KPrView.cpp:3079
msgid "Duplicate Object..."
msgstr "Nesneyi Kopyala..."
#: KPrView.cpp:3083
#, fuzzy
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula..."
#: KPrView.cpp:3087
#, fuzzy
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Seçimden Biçim Oluştur"
#: KPrView.cpp:3096
msgid "Align Top"
msgstr "Üste Hizala"
#: KPrView.cpp:3103
msgid "Align Bottom"
msgstr "Alta Hizala"
#: KPrView.cpp:3108
msgid "Align Middle"
msgstr "Ortaya Hizala"
#: KPrView.cpp:3114
msgid "Save Picture..."
msgstr "Resmi Kaydet..."
#: KPrView.cpp:3118
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Otomatik yazım denetimi"
#: KPrView.cpp:3122
msgid "File..."
msgstr "Dosya..."
#: KPrView.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Import Styles..."
msgstr "Alma Biçimi..."
#: KPrView.cpp:3129
msgid "Save Background Picture..."
msgstr "Arkaplan Resmini Kaydet..."
#: KPrView.cpp:3133
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Heryere Yaz Türü Kursör"
#: KPrView.cpp:3138
msgid "Ignore All"
msgstr "Tümünü Yoksay"
#: KPrView.cpp:3142
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Kelimeyi Sözlüğe Ekle"
#: KPrView.cpp:3145
#, fuzzy
msgid "Custom Slide Show..."
msgstr "&Slayt Gösterisini Yapılandır..."
#: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
msgid "Hide Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
msgid "Display Object From Slide Master"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Hide Background"
msgstr "Sayfa Arkaplanı"
#: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Display Background"
msgstr "Sayfa Arkaplanı"
#: KPrView.cpp:3275
msgid "Set Background"
msgstr "Arkaplanı Ayarla"
#: KPrView.cpp:3460
msgid "Select New Picture"
msgstr "Yeni Resim Seç"
#: KPrView.cpp:3760
msgid "Next slide"
msgstr "Sonraki sayfa"
#: KPrView.cpp:3765
msgid "Previous slide"
msgstr "Önceki sayfa"
#: KPrView.cpp:4105
msgid "Slide %1/%2"
msgstr "Sayfa %1/%2"
#: KPrView.cpp:4122
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "Nesne: %1 - (genişlik: %2, yükseklik: %3)(%4)"
#: KPrView.cpp:4132
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 object selected\n"
"%n objects selected"
msgstr "%n nesne seçildi"
#: KPrView.cpp:4440
msgid "Change Link"
msgstr "Bağlantıyı Değiştir"
#: KPrView.cpp:4703
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Yanlış Yazılmış Kelimeyi Düzelt"
#: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragraf Ayarları"
#: KPrView.cpp:4898
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Özel Değişkeni Değiştir"
#: KPrView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Metnin Durumunu Değiştir"
#: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
msgid "Whole Slide"
msgstr "Tüm Sayfa"
#: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
#: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
#: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
#: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KPrView.cpp:5396
msgid "Presentation Duration"
msgstr "Sunum Süresi"
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Enable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5425
msgid "Disable Document Header"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5436
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footer"
msgstr "Belge türü:"
#: KPrView.cpp:5436
msgid "Disable Document Footer"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5495
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr ""
#: KPrView.cpp:5566
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula"
#: KPrView.cpp:5567
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula"
#: KPrView.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Change Note Text"
msgstr "Metnin Durumunu Değiştir"
#: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygula"
#: KPrView.cpp:6015
msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
msgstr "Yeni sayfaya otomatik biçimi uygulamak istiyor musunuz?"
#: KPrView.cpp:6398
msgid "Replace Word"
msgstr "Kelimeyi Değiştir"
#: KPrWebPresentation.cpp:427 KPrWebPresentation.cpp:428
msgid "First"
msgstr "İlk"
#: KPrWebPresentation.cpp:436 KPrWebPresentation.cpp:437
msgid "Previous"
msgstr "Önceki"
#: KPrWebPresentation.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:446
msgid "Next"
msgstr "Sonraki"
#: KPrWebPresentation.cpp:454 KPrWebPresentation.cpp:455
msgid "Last"
msgstr "Son"
#: KPrWebPresentation.cpp:462 KPrWebPresentation.cpp:463
msgid "Home"
msgstr "Başlangıç"
#: KPrWebPresentation.cpp:512 KPrWebPresentation.cpp:563
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/"
#| "kpresenter\">KPresenter</a>"
msgid ""
"Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.trinitydesktop.org"
"\">KPresenter</a>"
msgstr ""
"%1 tarihinde <b>%2</b> tarafından <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
"\">KPresenter</a> kullanılarak oluşturulmuştur."
#: KPrWebPresentation.cpp:540 KPrWebPresentation.cpp:552
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: KPrWebPresentation.cpp:549
msgid "Click here to start the Slideshow"
msgstr "Slayt gösterisine başlamak için tıklayınız"
#: KPrWebPresentation.cpp:644
msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:651
msgid ""
"This page allows you to specify some of the key values for how your "
"presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
"what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:671
msgid ""
"Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
"enter the output directory where the web presentation should be saved. "
msgstr ""
"Buraya adınızı, e-posta adresinizi ve İnternet sunumunun başlığınıgirin. "
"Ayrıca İnternet sunumunun oluşturulacağı yolu da belirtin."
#: KPrWebPresentation.cpp:679
msgid "Author:"
msgstr "Yazar:"
#: KPrWebPresentation.cpp:681 KPrWebPresentation.cpp:708
msgid ""
"This is where you enter the name of the person or organization that should "
"be named as the author of the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:688 KPrWebPresentation.cpp:714
msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "E-Posta adresi:"
#: KPrWebPresentation.cpp:694 KPrWebPresentation.cpp:719
msgid ""
"This is where you enter the email address of the person or organization that "
"is responsible for the presentation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:701 KPrWebPresentation.cpp:727
msgid ""
"The value entered for the path is the directory where the presentation will "
"be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
"directory or abort the creation."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:742
msgid "Step 1: General Information"
msgstr "1. Adım: Genel Bilgi"
#: KPrWebPresentation.cpp:750
msgid ""
"This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
"displayed. Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:769
msgid "Here you can configure the style of the web pages."
msgstr "Web sayfasının stilini burada değiştirebilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:770
msgid "You can also specify the zoom for the slides."
msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:777
msgid "Zoom:"
msgstr "Yakınlaştır:"
#: KPrWebPresentation.cpp:779 KPrWebPresentation.cpp:793
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Encoding:"
msgstr "Son:"
#: KPrWebPresentation.cpp:788
msgid "Document type:"
msgstr "Belge türü:"
#: KPrWebPresentation.cpp:831
msgid "Step 2: Configure HTML"
msgstr "2. Adım: HTML ayarları"
#: KPrWebPresentation.cpp:839
msgid ""
"This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
"Select individual items for more help on what they do."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:859
msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
msgstr "Bu bölümde web sayfasının rengini düzenleyebilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:868
msgid "Title color:"
msgstr "Başlık Rengi:"
#: KPrWebPresentation.cpp:889
msgid "Step 3: Customize Colors"
msgstr "3. Adım: Renkleri Belirleyin"
#: KPrWebPresentation.cpp:897
msgid ""
"This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
"normally do not need to do this, but it is available if required."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:916
msgid ""
"Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
"then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
"KPresenter mainview will display the slide."
msgstr ""
"Buradan her sayfa için başlığı belirleyebilirsiniz. Bir sayfanınüzerindeki "
"listeye tıklayın, ardından başlığın altında çıkan düzenlemekutusuna yazın. "
"Eğer bir başlığa tıklarsanız KPresenter anagörünümüsizin bu sayfayı "
"görebileceğiniz şekilde kayacaktır."
#: KPrWebPresentation.cpp:955
msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
msgstr "4. Adım: Sayfa Başlıklarını Düzenleyin"
#: KPrWebPresentation.cpp:963
msgid ""
"This page allows you to specify some options for presentations which run "
"unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
"and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
"just leave defaults unchanged."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:984
msgid ""
"Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
"time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
"presence of headers."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:993
msgid "Advance after:"
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:995 KPrWebPresentation.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "İptal"
#: KPrWebPresentation.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "Write header to the slides"
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:1010
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
"buttons on top of the slide."
msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Write footer to the slides"
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:1017
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
"consisting on the author and the software used to create these slides."
msgstr ""
#: KPrWebPresentation.cpp:1023
#, fuzzy
msgid "Loop presentation"
msgstr "Sunum"
#: KPrWebPresentation.cpp:1024
#, fuzzy
msgid ""
"This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
"again once the latest slide is reached."
msgstr "Sayfalar için odaklama ayarlarını da yapabilirsiniz."
#: KPrWebPresentation.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması"
#: KPrWebPresentation.cpp:1154
msgid "Create HTML Slideshow"
msgstr "HTML Slayt Gösterisi Oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:1248
msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
msgstr "Sıfırla ( dosya yapısını oluştur, vs. )"
#: KPrWebPresentation.cpp:1249
msgid "Create Pictures of the Slides"
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:1250
msgid "Create HTML Pages for the Slides"
msgstr "Slaytlar için HTML sayfaları oluştur"
#: KPrWebPresentation.cpp:1251
msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
msgstr "Ana Sayfa Oluştur ( İçindekiler )"
#: KPrWebPresentation.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Options for Unattended Presentations"
msgstr "Ekran Sunumları İçin Sayfa Yapılandırması"
#: KPrWebPresentation.cpp:1265
msgid "Save Configuration..."
msgstr "Yapılandırmayı Kaydet..."
#: KPrWebPresentation.cpp:1290
msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
msgstr "*.kpweb|KPresenter Web-Presentasyon (*.kpweb)"
#: KPrWebPresentation.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Save Web Presentation Configuration"
msgstr "Sunum Süresi"
#: autoformEdit/AFChoose.cpp:88
msgid ""
"Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
"just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
"slide by drawing the area with the mouse pointer."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: brushpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Brush"
msgstr "Fırça"
#: brushpropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Style:"
msgstr "&Biçim:"
#: brushpropertyui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Choose the style or the pattern."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
"the standard TDE color chooser dialog."
msgstr ""
#: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
#, no-c-format
msgid "C&olor:"
msgstr "&Renk:"
#: generalpropertyui.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: generalpropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Na&me:"
msgstr "İ&sim:"
#: generalpropertyui.ui:53
#, no-c-format
msgid "Protect si&ze and position"
msgstr "&Boyutu ve konumu koru"
#: generalpropertyui.ui:61
#, no-c-format
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "&Oranı koru"
#: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: generalpropertyui.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Yükseklik:"
#: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
#, no-c-format
msgid "&Top:"
msgstr "&Üst:"
#: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
#, no-c-format
msgid "&Left:"
msgstr "&Sol:"
#: gradientpropertyui.ui:51
#, no-c-format
msgid "Gradient:"
msgstr "Gradyan:"
#: gradientpropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "C&olors:"
msgstr "&Renkler:"
#: gradientpropertyui.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "X-fac&tor:"
msgstr "X-etkeni:"
#: gradientpropertyui.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Un&balanced:"
msgstr "Dengelenmemiş"
#: gradientpropertyui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Y-factor:"
msgstr "Y-etkeni:"
#: imageEffectBase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Image &effect:"
msgstr "&Resim efekti:"
#: imageEffectBase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Channel Intensity"
msgstr "Kanal Doygunluğu"
#: imageEffectBase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr "Kaybol"
#: imageEffectBase.ui:109
#, no-c-format
msgid "Flatten"
msgstr "Düzleştir"
#: imageEffectBase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Intensity"
msgstr "Doygunluk"
#: imageEffectBase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Seyrelt"
#: imageEffectBase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Contrast"
msgstr "Parlaklık"
#: imageEffectBase.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normalleştir"
#: imageEffectBase.ui:134
#, no-c-format
msgid "Equalize"
msgstr "Eşitlendir"
#: imageEffectBase.ui:139
#, no-c-format
msgid "Threshold"
msgstr "Eşik noktası"
#: imageEffectBase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Solarize"
msgstr "Parlaklaştır"
#: imageEffectBase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Emboss"
msgstr "Kabartma"
#: imageEffectBase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Despeckle"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:159
#, no-c-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Karakalem"
#: imageEffectBase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Noise"
msgstr "Gürültü"
#: imageEffectBase.ui:169
#, no-c-format
msgid "Blur"
msgstr "Bulanıklaştır"
#: imageEffectBase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Edge"
msgstr "Kenar"
#: imageEffectBase.ui:179
#, no-c-format
msgid "Implode"
msgstr "Toplan"
#: imageEffectBase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Yağlı boya"
#: imageEffectBase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Keskinleştir"
#: imageEffectBase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Spread"
msgstr "Ayrıştır"
#: imageEffectBase.ui:199
#, no-c-format
msgid "Shade"
msgstr "Gölge"
#: imageEffectBase.ui:204
#, no-c-format
msgid "Swirl"
msgstr "Girdap"
#: imageEffectBase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wave"
msgstr "Dalga"
#: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
#: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Değer:"
#: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
#: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
#: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: imageEffectBase.ui:296
#, no-c-format
msgid "Color component:"
msgstr "Renk bileşeni:"
#: imageEffectBase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Kırmızı"
#: imageEffectBase.ui:307
#, no-c-format
msgid "Green"
msgstr "Yeşil"
#: imageEffectBase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Blue"
msgstr "Mavi"
#: imageEffectBase.ui:317
#, no-c-format
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: imageEffectBase.ui:322
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: imageEffectBase.ui:437
#, no-c-format
msgid "Color 1:"
msgstr "1. Renk:"
#: imageEffectBase.ui:453
#, no-c-format
msgid "Color 2:"
msgstr "1. Renk:"
#: imageEffectBase.ui:499
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Doygunluk:"
#: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
#: imageEffectBase.ui:819
#, no-c-format
msgid "This effect has no options."
msgstr "Bu efektin hiç seçeneği yok."
#: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
#: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
#, no-c-format
msgid "Factor:"
msgstr "Etken:"
#: imageEffectBase.ui:895
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: imageEffectBase.ui:901
#, no-c-format
msgid "Uniform"
msgstr "Düzenli"
#: imageEffectBase.ui:906
#, no-c-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussian"
#: imageEffectBase.ui:911
#, no-c-format
msgid "Multiplicative Gaussian"
msgstr "Çoklu Gaussian"
#: imageEffectBase.ui:916
#, no-c-format
msgid "Impulse"
msgstr "Tepi"
#: imageEffectBase.ui:921
#, no-c-format
msgid "LaPlace"
msgstr "LaPlace"
#: imageEffectBase.ui:926
#, no-c-format
msgid "Poisson"
msgstr "Poisson"
#: imageEffectBase.ui:1130
#, no-c-format
msgid "Radius:"
msgstr "Çap:"
#: imageEffectBase.ui:1274
#, no-c-format
msgid "Color Shading"
msgstr "Renk Tonlandırma"
#: imageEffectBase.ui:1285
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr ""
#: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
#, no-c-format
msgid "Determines the light source and direction."
msgstr "Işığın kaynağı ve yönünü belirler."
#: imageEffectBase.ui:1304
#, no-c-format
msgid "Elevation:"
msgstr "İrtifa"
#: imageEffectBase.ui:1353
#, no-c-format
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: imageEffectBase.ui:1402
#, no-c-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Genişlik"
#: imageEffectBase.ui:1418
#, no-c-format
msgid "Wave length:"
msgstr "Dalga boyu:"
#: insertpagedia.ui:16
#, no-c-format
msgid "Insert Slide"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: insertpagedia.ui:31
#, no-c-format
msgid "Before Current Slide"
msgstr "Güncel Sayfadan Önce"
#: insertpagedia.ui:36
#, no-c-format
msgid "After Current Slide"
msgstr "Geçerli Sayfadan Sonra"
#: insertpagedia.ui:59
#, no-c-format
msgid "Insert &new slide:"
msgstr "&Yeni sayfa ekle:"
#: insertpagedia.ui:92
#, no-c-format
msgid "Use &default template"
msgstr "Öntanımlı şablon &kullan"
#: insertpagedia.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use cu&rrent slide as default"
msgstr "&Güncel Sayfayı Öntanımlı Şablon Olarak Kullan"
#: insertpagedia.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose di&fferent template"
msgstr "&Farklı şablon kullan"
#: kpresenter.rc:77
#, no-c-format
msgid "Shape"
msgstr "Şekil"
#: kpresenter.rc:89
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Biçim"
#: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
#: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
#: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
#, no-c-format
msgid "&Align Objects"
msgstr "&Nesneleri Hizala"
#: kpresenter.rc:131
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Hizala"
#: kpresenter.rc:138
#, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "&Tür"
#: kpresenter.rc:153
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Yazım Denetimi"
#: kpresenter.rc:158
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltme"
#: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
#, no-c-format
msgid "Sli&de Show"
msgstr "&Slayt Gösterisi"
#: kpresenter.rc:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: kpresenter.rc:271
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Gezgin"
#: kpresenter.rc:319
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Dikey Hizalama"
#: kpresenter.rc:533
#, no-c-format
msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
msgstr "&Resmi 1:1 Gösterebilmek İçin Ölçeklendir."
#: kpresenter.rc:593
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "İmla Denetimi Sonuçları"
#: kpresenter_readonly.rc:25
#, no-c-format
msgid "Presentation"
msgstr "Sunum"
#: marginui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margin"
msgstr "Kenarlıklar (%1)"
#: marginui.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynchronize changes"
msgstr "Eş zamanlı yap"
#: marginui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Rig&ht:"
msgstr "&Sağ:"
#: marginui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Alt:"
#: penstyle.ui:16
#, no-c-format
msgid "Pen"
msgstr "&Kalem"
#: penstyle.ui:19
#, no-c-format
msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
msgstr ""
#: penstyle.ui:38
#, no-c-format
msgid "Arrow Style"
msgstr "Ok Biçemi"
#: penstyle.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
"choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
msgstr ""
#: penstyle.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Begin:"
msgstr "&Başlangıç:"
#: penstyle.ui:68
#, no-c-format
msgid "&End:"
msgstr "&Son:"
#: penstyle.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
"any lines, to dotted and plain lines."
msgstr ""
#: penstyle.ui:119
#, no-c-format
msgid "St&yle:"
msgstr "&Stil:"
#: penstyle.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
"Select Color dialog."
msgstr ""
#: penstyle.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the width of the line."
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: picturepropertyui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Depth"
msgstr "Derinlik"
#: picturepropertyui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&1 bit color mode"
msgstr "&1 bit renk kipi"
#: picturepropertyui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&8 bit color mode"
msgstr "&8 bit renk kipi "
#: picturepropertyui.ui:62
#, no-c-format
msgid "1&6 bit color mode"
msgstr "1&6 bit renk kipi"
#: picturepropertyui.ui:70
#, no-c-format
msgid "&32 bit color mode"
msgstr "&32 bit renk kipi"
#: picturepropertyui.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Default color mode"
msgstr "Ön&tanımlı renk kipi"
#: picturepropertyui.ui:97
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: picturepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
msgstr "RGB resminden BGR resmine çevir"
#: picturepropertyui.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gra&yscale"
msgstr "Gricetvel"
#: picturepropertyui.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Brightness:"
msgstr "Parlaklık:"
#: piepropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
#, no-c-format
msgid " °"
msgstr ""
#: piepropertyui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set here the start position."
msgstr "Poisson"
#: piepropertyui.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the arc length of your pie."
msgstr "Slaytların Resimlerini Oluştur"
#: piepropertyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start position:"
msgstr "Poisson"
#: polygonpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:38
#, no-c-format
msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Set here the number of corners of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sharpness:"
msgstr "Keskinlik:"
#: polygonpropertyui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
msgstr ""
#: polygonpropertyui.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Corn&ers:"
msgstr "Kenarlıklar:"
#: rectpropertyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rect"
msgstr "Dikdörtgen"
#: rectpropertyui.ui:19
#, no-c-format
msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
msgstr ""
#: rectpropertyui.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical declination:"
msgstr "Dikey meyil"
#: rectpropertyui.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal declination:"
msgstr "Yatay meyil:"
#: rectpropertyui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the horizontal declination."
msgstr "Yatay meyil:"
#: rectpropertyui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set the vertical declination."
msgstr "Dikey meyil"
#: rectpropertyui.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
"and horizontal using this button."
msgstr ""
#: rotationpropertyui.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&ngle:"
msgstr "Açı:"
#: shadowdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Gölge"
#: shadowdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid "Color && Distance"
msgstr "Renk ve Uzaklık"
#: shadowdialog.ui:121
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Uzaklık:"
#: shadowdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Direction"
msgstr "Yön:"
#: slidetransitionwidget.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "Önizleme"
#: slidetransitionwidget.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Effect:"
msgstr "Efektler:"
#: slidetransitionwidget.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Speed:"
msgstr "Hız:"
#: slidetransitionwidget.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "So&und effect"
msgstr "Ses efekti"
#: slidetransitionwidget.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File:"
msgstr "Başlık:"
#: slidetransitionwidget.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
msgstr "Otomatik olarak yeni slayda geçmeden önce bekle:"
#: textpropertyui.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prot&ect content"
msgstr "İçeriği koru"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Yatay Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Dikey Aç"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "Orientation"
#~ msgstr "Sunum"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sayfayı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Özelli&kler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Yakınlaştır:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Yazıtipi Boyunu Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Başlangıca Git"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Yakınlaştır:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Genişlik:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "%1 Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Yol Ayarları"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "%1 Ekle"
#~ msgid "Insert Group Object"
#~ msgstr "Araya Grup Nesnesi Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Backgound"
#~ msgstr "Bağlantıları Göster"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "&Başlığı Göster"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "&Dipnotu Göster"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Başlığı Gizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Dipnotu Gizle"
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Başlığı Göster"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Başlığı Gizle"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Göster"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Gizle"
#~ msgid "Sticky Object"
#~ msgstr "Yapışkan Nesne"
#, fuzzy
#~ msgid "Master Slide"
#~ msgstr "Sayfayı Yapıştır"
#~ msgid "&Autoform"
#~ msgstr "&Autoform"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Konum (%1)"
#~ msgid "Margins (%1)"
#~ msgstr "Kenarlıklar (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to Guide Lines"
#~ msgstr "Kılavuza Uydur"
#~ msgid "Grid to Front"
#~ msgstr "Kılavuz Öne"
#~ msgid "Add New Help Line..."
#~ msgstr "Yeni Yardım Çizgisi Ekle..."
#~ msgid "Resolution X (%1):"
#~ msgstr "Çözünürlük X (%1):"
#~ msgid "Resolution Y (%1):"
#~ msgstr "Çözünürlük Y (%1):"
#~ msgid "Help Lines"
#~ msgstr "Yardım Çizgileri"
#~ msgid "Help Line to Front"
#~ msgstr "Yardım Çizgisi Öne"
#~ msgid "Remove Help Line"
#~ msgstr "Yardım Çizgisini Kaldır"
#~ msgid "Change Help Line Position..."
#~ msgstr "Yardım Çizgisi Konumunu Değiştir..."
#~ msgid "Remove Help Point"
#~ msgstr "Yardım Noktasını Kaldır"
#~ msgid "Change Help Point Position..."
#~ msgstr "Yardım Noktası Konumunu Değiştir..."
#~ msgid "Add New Help Point..."
#~ msgstr "Yeni Yardım Noktası Ekle..."
#~ msgid "Paragraph indent by toolbar buttons:"
#~ msgstr "Araç çubuklarından paragraf girintisi:"
#~ msgid "Position (%1):"
#~ msgstr "Konum (%1):"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Açı"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ustom:"
#~ msgstr "Özel:"
#, fuzzy
#~ msgid "&0°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~ msgid "&90°"
#~ msgstr "0°"
#, fuzzy
#~ msgid "1&80°"
#~ msgstr "180°"
#, fuzzy
#~ msgid "2&70°"
#~ msgstr "270°"
#~ msgid "No Background Fill"
#~ msgstr "Arkaplan Doldurması Yok"
#~ msgid "Dash Line ( ---- )"
#~ msgstr "Kesikli Çizgi ( ---- )"
#~ msgid "Dot Line ( **** )"
#~ msgstr "Noktalı Çizgi ( **** )"
#~ msgid "Dash Dot Line ( -*-* )"
#~ msgstr "Kesikli Noktalı Çizgi ( -*-* )"
#~ msgid "Dash Dot Dot Line ( -**- )"
#~ msgstr "Kesikli Nokta Noktalı Çizgi ( -**- )"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Slayt"
#, fuzzy
#~ msgid "Angl&e:"
#~ msgstr "Açı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size (%1)"
#~ msgstr "Sayfa %1"
#~ msgid "Protect Content"
#~ msgstr "İçeriği Koru"
#, fuzzy
#~ msgid "KSpread Options"
#~ msgstr "Yeni Seçenekleri Ayarla"
#, fuzzy
#~ msgid "View Foo&ter"
#~ msgstr "Dipnotu Gizle"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid document. No mimetype specified."
#~ msgstr "Geçeriz belge, DOC etiketi kullanılıyor"