You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-cy/messages/koffice/kofficefilters.po

2234 lines
56 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kofficefilters.po to Cymraeg
# Penbwrdd yn Gymraeg.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
# Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kofficefilters\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-17 15:24+0100\n"
"Last-Translator: Kyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
"\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:420
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:363
msgid "Importing..."
msgstr "Mewnforio..."
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:843
msgid "Saving..."
msgstr "Cadw..."
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:927
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:951
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:957
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:977
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:870
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:894
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:900
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:920
msgid "Loading..."
msgstr "Llwytho..."
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1057
#: chalk/gmagick/kis_image_magick_converter.cc:1137
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1000
#: chalk/magick/kis_image_magick_converter.cc:1080
msgid "All Images"
msgstr "Pob Delwedd"
#: chalk/jpeg/kis_jpeg_converter.cc:76 chalk/png/kis_png_converter.cc:67
#: chalk/tiff/kis_tiff_writer_visitor.cpp:66
msgid "Cannot export images in %1.\n"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_jpeg_export.cc:96
#, fuzzy
msgid "JPEG Export Options"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: chalk/openexr/kis_openexr_export.cpp:101
msgid ""
"The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit "
"floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format."
msgstr ""
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:101
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr ""
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:111
#, fuzzy
msgid "PDF Import Options"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: chalk/pdf/kis_pdf_import.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Tudalen"
#: chalk/png/kis_png_export.cc:69
#, fuzzy
msgid "PNG Export Options"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:432
msgid ""
"Cannot convert RAW files because the dcraw executable could not be started."
msgstr ""
#: chalk/raw/kis_raw_import.cpp:470
msgid "Error: Dcraw cannot load this image. Message: "
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_dlg_options_tiff.cpp:34
msgid "TIFF Export Options"
msgstr ""
#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:33
msgid "EPS Export"
msgstr "Allforio EPS"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:41
msgid "PostScript level 1"
msgstr "PostScript lefel 1"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:42
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript lefel 2"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:43
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript lefel 3"
#: karbon/eps/epsexportdlg.cc:45
#, fuzzy
msgid "Export hidden layers"
msgstr "Paramedrau Hidlen Allforio PNG"
#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:64 kchart/jpeg/jpegexport.cpp:64
#: kchart/mng/mngexport.cpp:64 kchart/png/pngexport.cpp:68
#: kchart/svg/svgexport.cc:85 kchart/xbm/xbmexport.cpp:64
#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:64 kformula/latex/latexexport.cc:71
#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71 kformula/png/pngexportdia.cc:237
#: kformula/svg/svgexport.cc:92 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:69
#: kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:70 kpresenter/mng/mngexport.cpp:66
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:70 kpresenter/svg/svgexport.cc:90
#: kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:66 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:66
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
msgid "Failed to write file."
msgstr "Methwyd ysgrifennu'r ffeil."
#: kchart/bmp/bmpexport.cpp:65 kpresenter/bmp/bmpexport.cpp:70
#, fuzzy
msgid "BMP Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/jpeg/jpegexport.cpp:65 kpresenter/jpeg/jpegexport.cpp:71
#, fuzzy
msgid "JPEG Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:53 kchart/svg/svgexport.cc:58
#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:57
#: kformula/png/pngexport.cc:57 kformula/svg/svgexport.cc:61
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
msgid "Failed to read data."
msgstr "Methwyd darllen y data."
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:54
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:67
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:93
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/libimageexport/imageexport.cpp:66 kchart/svg/svgexport.cc:71
#: kformula/latex/latexexport.cc:64 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/svg/svgexport.cc:78
#: kivio/imageexport/kivio_imageexport.cpp:104
msgid "Malformed XML data."
msgstr "Data XML camffurfiedig."
#: kchart/mng/mngexport.cpp:65 kpresenter/mng/mngexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "MNG Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/png/pngexport.cpp:69 kformula/png/pngexport.cc:57
#: kformula/png/pngexport.cc:64 kformula/png/pngexportdia.cc:237
#: kpresenter/png/pngexport.cpp:71 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:264
msgid "PNG Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/svg/svgexport.cc:59 kchart/svg/svgexport.cc:72
#: kchart/svg/svgexport.cc:86 kformula/svg/svgexport.cc:62
#: kformula/svg/svgexport.cc:79 kformula/svg/svgexport.cc:93
#: kpresenter/svg/svgexport.cc:91
#, fuzzy
msgid "SVG Export Error"
msgstr "Gwall Allforio PNG"
#: kchart/xbm/xbmexport.cpp:65 kpresenter/xbm/xbmexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Xbm Export Error"
msgstr "Gwall Allforio LaTeX"
#: kchart/xpm/xpmexport.cpp:65 kpresenter/xpm/xpmexport.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Xpm Export Error"
msgstr "Gwall Allforio LaTeX"
#: kformula/latex/latexexport.cc:57 kformula/latex/latexexport.cc:64
#: kformula/latex/latexexport.cc:71
msgid "LaTeX Export Error"
msgstr "Gwall Allforio LaTeX"
#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:57 kformula/mathml/mathmlexport.cc:64
#: kformula/mathml/mathmlexport.cc:71
msgid "MathML Export Error"
msgstr "Gwall Allforio MathML "
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57
msgid "Unable to open output file."
msgstr "Methu agor y ffeil allbwn."
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:57 kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:87 kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
msgid "MathML Import Error"
msgstr "Gwall Mewnforio MathML "
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open input file: %1"
msgstr "Methwyd agor y ffeil."
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:86
#, fuzzy
msgid ""
"Parsing error in MathML file %4 at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth dosrannu'r ffeil KWord 1.3.\n"
"Wrth linell: %1, colofn %2\n"
"Neges wall: %3\n"
#: kformula/mathml/mathmlimport.cc:102
msgid "Failed to write formula."
msgstr "Methwyd ysgrifennu'r fformiwla."
#: kformula/png/pngexportdia.cc:43
msgid "PNG Export Filter Parameters"
msgstr "Paramedrau Hidlen Allforio PNG"
#: kformula/png/pngexportdia.cc:182 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:82
msgid "Keep ratio"
msgstr "Cadw'r cymhareb"
#: kformula/png/pngexportdia.cc:202
msgid "Height (%)"
msgstr "Uchder (%)"
#: kformula/png/pngexportdia.cc:204
msgid "Width (%)"
msgstr "Lled (%)"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportdialog.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Export to Image"
msgstr "Mewnforio delweddau"
#: kpresenter/kword/kprkword.cc:94
msgid "Slide Title"
msgstr "Teitl Trylowder"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:63 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:60
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:44 kword/ascii/ImportDialog.cc:44
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:49
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Recommended ( %1 )"
msgstr " Arall ( %1 )\n"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:64 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:61
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:45 kword/ascii/ImportDialog.cc:45
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:50
#, fuzzy
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Locale ( %1 )"
msgstr " Arall ( %1 )\n"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:67 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:64
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:48 kword/ascii/ImportDialog.cc:48
msgid ""
"_: Descriptive encoding name\n"
"Other ( %1 )"
msgstr "Arall (%1)"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:73 kspread/csv/csvdialog.cpp:355
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:415
msgid "Text"
msgstr "Testun"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:74 kspread/csv/csvdialog.cpp:417
msgid "Number"
msgstr "Rhif"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:75 kspread/csv/csvdialog.cpp:419
msgid "Currency"
msgstr "Arian"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:76 kspread/csv/csvdialog.cpp:421
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:77 kspread/csv/csvdialog.cpp:423
msgid "Decimal Comma Number"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:78 kspread/csv/csvdialog.cpp:425
msgid "Decimal Point Number"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:139
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:543 kspread/csv/dialogui.ui:291
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Dim"
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:570
msgid ""
"Please check the ranges you specified. The start value must be lower than "
"the end value."
msgstr ""
"Gwiriwch yr amrediadau a phenodwyd. Rhaid i'r gwerth dechrau fod yn is na'r "
"gwerth terfyn."
#: kspread/csv/csvdialog.cpp:616 kspread/csv/csvexportdialog.cpp:309
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:88 kword/ascii/ImportDialog.cc:87
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:109
#, c-format
msgid "Cannot find encoding: %1"
msgstr ""
#: kspread/csv/csvexport.cc:310
#, fuzzy
msgid "<SHEETNAME>"
msgstr "<TABLENAME>"
#: kspread/csv/csvimport.cc:93
#, fuzzy
msgid "CSV filter cannot open input file - please report."
msgstr "Mae'r hidlen CSV yn methu agor y ffeil fewnbwn - rhowch adroddiad nam."
#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:63
msgid "File format is not supported."
msgstr "Ni chynhelir fformat y ffeil."
#: kspread/dbase/dbaseimport.cc:69
msgid "Could not read from file."
msgstr "Methu darllen o'r ffeil."
#: kspread/html/exportdialog.cc:36
#, fuzzy
msgid "Export Sheet to HTML"
msgstr "Allforio tabl(au):"
#: kspread/html/exportdialog.cc:46
msgid "Recommended: UTF-8"
msgstr ""
#: kspread/html/exportdialog.cc:47
#, fuzzy
msgid "Locale (%1)"
msgstr "Tabl %1"
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:154
msgid "Cant find sheet"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:184
msgid "Your query was invalid or not a SELECT query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimport.cc:223
msgid "Error executing query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:129
msgid "No file specified"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:138
msgid "Error creating connection"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:144
msgid "Error connecting to database"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialog.cc:151
msgid "Error using database"
msgstr ""
#: kspread/opencalc/opencalcexport.cc:1016
msgid "Page "
msgstr "Tudalen"
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1456
msgid "The file seems to be corrupt. Skipping a table."
msgstr "Ymdengys bod y ffeil yn llygredig. Yn hepgor tabl."
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:1469
msgid "Skipping a table."
msgstr "Yn hepgor tabl."
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2291 kword/oowriter/oowriterimport.cc:598
#, fuzzy
msgid ""
"This document was created with OpenOffice.org version '%1'. This filter was "
"written for version 1.0. Reading this file could cause strange behavior, "
"crashes or incorrect display of the data. Do you want to continue converting "
"the document?"
msgstr ""
"Creuir y ddogfen yma gyda fersiwn '%1' o OpenOffice.org. Ysgrifennwyd yr "
"hidlen yma ar gyfer fersiwn 1.0. Gall ddarllen y ffeil yma achosi ymddygiad "
"rhyfedd, chwalfeydd neu gwallau wrth dangos y ddogfen. Hoffech drosi'r "
"ddogfen serch hynny?"
#: kspread/opencalc/opencalcimport.cc:2293 kword/oowriter/oowriterimport.cc:600
msgid "Unsupported document version"
msgstr "Ni chynhelir y fersiwn yma o'r ddogfen"
#: kspread/qpro/qproimport.cc:133
#, fuzzy
msgid "QPRO filter cannot open input file - please report."
msgstr ""
"Mae'r hidlen QPRO yn methu agor y ffeil fewnbwn - rhowch adroddiad nam."
#: kspread/qpro/qproimport.cc:246
msgid ""
"Unable to open password protected files.\n"
"The password algorithm has not been published"
msgstr ""
"Methu agor ffeiliau a ddiogelwyd gan gyfrinair.\n"
"Nid yw'r algorithm cyfrinair wedi ei gyhoeddi."
#: kword/abiword/ImportField.cc:29
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Footnote %1"
msgstr "Troednodyn %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:530
#, c-format
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Picture %1"
msgstr "Llun %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1130 kword/msword/texthandler.cpp:163
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tabl %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1213 kword/oowriter/oowriterimport.cc:2305
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Table %3, row %1, column %2"
msgstr "Tabl %3, rhes %1, colofn %2"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1640
msgid ""
"An error has occurred while parsing the AbiWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Bu gwall wrth dosrannu'r ffeil AbiWord.\n"
"Ar lein: %1, colofn %2\n"
"Neges wall: %3"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1643 kword/abiword/abiwordimport.cc:1829
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843 kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
msgid "AbiWord Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio AbiWord"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1707
msgid ""
"_: Frameset name\n"
"Main Text Frameset"
msgstr "Set Framiau'r Prif Destun "
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1828
#, c-format
msgid "An error occurred during the load of the AbiWord file: %1"
msgstr "Digwyddodd gwall tra'n llywtho'r ffeil AbiWord: %1"
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1843
msgid "Unable to save document information."
msgstr "Methu cadw gwybodaeth y ddogfen."
#: kword/abiword/abiwordimport.cc:1857
msgid "Unable to save main document."
msgstr "Methu cadw'r prif ddogfen."
#: kword/ascii/ExportDialog.cc:37
msgid "KWord's Plain Text Export Filter"
msgstr "Hidlen Allforio Testun Plaen KWord"
#: kword/ascii/ImportDialog.cc:37
msgid "KWord's Plain Text Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio Testun Plaen KWord"
#: kword/html/export/ExportDialog.cc:41
msgid "KWord's HTML Export Filter"
msgstr "Hidlen Allforio HTML KWord"
#: kword/html/export/ExportFilter.cc:599
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dogfen Di-deitl"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:48
msgid "Latex Import Filter Parameters"
msgstr "Paramedrau Hidlen Fewnforio Latex"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:82
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:68
#, no-c-format
msgid "Document Style"
msgstr "Arddull Dogfen"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:116
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:74
#, no-c-format
msgid "Latex style"
msgstr "Arddull Latex"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:97
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:77
#, no-c-format
msgid "KWord style"
msgstr "Arddull Kword"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:332
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:379
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:90
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Iaith"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:95
msgid "Unicode"
msgstr "Unicôd"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:98
msgid "latin1"
msgstr "latin1"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:84
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:133
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:112
#, no-c-format
msgid "Document Type"
msgstr "Math Dogfen"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:117
msgid "New document"
msgstr "Dogfen newydd"
#: kword/latex/import/lateximportdia.cc:120
msgid "Embedded document"
msgstr "Dogfen gaeth"
#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1282
#, fuzzy
msgid ""
"An error has occurred while parsing the KWord file.\n"
"At line: %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth dosrannu'r ffeil KWord 1.3.\n"
"Wrth linell: %1, colofn %2\n"
"Neges wall: %3\n"
#: kword/libexport/KWEFKWordLeader.cc:1284
#, fuzzy
msgid "KWord Export Filter Library"
msgstr "Hidlen Allforio HTML KWord"
#: kword/msword/conversion.cpp:380 kword/oowriter/conversion.cc:108
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Pennawd Tudalennau Eilrif"
#: kword/msword/conversion.cpp:382 kword/oowriter/conversion.cc:106
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Pennawd Tudalennau Odrif"
#: kword/msword/conversion.cpp:384 kword/oowriter/conversion.cc:112
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Troedyn Tudalennau Eilrif"
#: kword/msword/conversion.cpp:386 kword/oowriter/conversion.cc:110
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Troedyn Tudalennau Odrif"
#: kword/msword/conversion.cpp:388
msgid "First Page Header"
msgstr "Pennawd Tudalen Gyntaf"
#: kword/msword/conversion.cpp:390
msgid "First Page Footer"
msgstr "Troedyn Tudalen Gyntaf"
#: kword/msword/document.cpp:331 kword/msword/texthandler.cpp:126
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Diweddnod %1"
#: kword/msword/document.cpp:334 kword/msword/texthandler.cpp:129
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Troednodyn %1"
#: kword/msword/document.cpp:355
msgid ""
"_: Table_Name Cell row,column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 Cell %2,%3"
#: kword/msword/texthandler.cpp:184 kword/pdf/data.cpp:120
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Llun %1"
#: kword/mswrite/ImportDialog.cc:39
msgid "KWord's MS Write Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio MS Write KWord"
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1209
#, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table %1"
msgstr " Tabl %1"
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Object name\n"
"Table Frame %1"
msgstr "Ffrâm Tabl %1\n"
#: kword/oowriter/ExportFilter.cc:1588
#, fuzzy
msgid ""
"_: Pseudo-author for annotations\n"
"KWord 1.3"
msgstr "KWord 1.3\n"
#: kword/oowriter/conversion.cc:106
msgid "Header"
msgstr "Pennawd"
#: kword/oowriter/conversion.cc:110
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"
#: kword/oowriter/oowriterimport.cc:135
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Set Fframiau'r Prif Destun"
#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Body Frameset #%1"
msgstr "Set fframiau'r Corff #%1"
#: kword/pdf/data.cpp:30
#, c-format
msgid "Header Frameset #%1"
msgstr "Set fframiau'r Pennawd #%1"
#: kword/pdf/data.cpp:31
#, c-format
msgid "Footer Frameset #%1"
msgstr "Set fframiau'r Troedyn #%1"
#: kword/pdf/data.cpp:119
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Set fframiau'r Testun %1"
#: kword/pdf/dialog.cpp:118
msgid "KWord's PDF Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio PDF KWord"
#: kword/pdf/dialog.cpp:127
msgid "Page Selection"
msgstr "Dewis Tudalen"
#: kword/pdf/dialog.cpp:131
msgid "All (%1 pages)"
msgstr "Popeth (%1 tudalen)"
#: kword/pdf/dialog.cpp:135
msgid "Range:"
msgstr "Amrediad:"
#: kword/pdf/dialog.cpp:143
msgid "Import images"
msgstr "Mewnforio delweddau"
#: kword/pdf/dialog.cpp:146
msgid "\"Smart\" mode"
msgstr "Modd \"medrus\""
#: kword/pdf/dialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Removes returns and hyphens at end of line. Also tries to compute the "
"paragraph alignment. Note that the layout of some pages can get messed up."
msgstr ""
"Gwaredu dychwelnodau a cysylltnodau wrth ddiwedd llinell. Hefyd, yn ceisio "
"cyfrifo'r aliniad paragraff. Noder: gellir gwneud llanast o haenlun rhai "
"tudalennau."
#: kword/pdf/dialog.cpp:156
msgid "Passwords"
msgstr "Cyfrineiriau"
#: kword/pdf/dialog.cpp:160
msgid "Owner:"
msgstr "Perchennog:"
#: kword/pdf/dialog.cpp:163
msgid "User:"
msgstr "Defnyddiwr:"
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:80
msgid "PDF Import"
msgstr "Mewnforio PDF"
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:81
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:112
msgid "First pass: page #%1..."
msgstr "Cynnig cyntaf: tudalen #%1..."
#: kword/pdf/pdfimport.cpp:113
msgid "Second pass: page #%1..."
msgstr "Ail gynnig: tudalen #%1..."
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:337
msgid "The file cannot be loaded, as it cannot be opened."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:338 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:355
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:372 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:388
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:407 kword/rtf/import/rtfimport.cpp:426
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:443
#, fuzzy
msgid "KWord's RTF Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio PDF KWord"
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:354
msgid "The file cannot be loaded, as it seems not to be an RTF document."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:371
msgid ""
"The document cannot be loaded, as it seems not to follow the RTF syntax."
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:387
msgid ""
"The RTF (Rich Text Format) document has an unexpected version number: %1. "
"Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:406
msgid ""
"The PWD (PocketWord's Rich Text Format) document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:425
msgid ""
"The URTF (\"Unicode Rich Text Format\") document has an unexpected version "
"number: %1. Continuing might result in an erroneous conversion. Do you want "
"to continue?"
msgstr ""
#: kword/rtf/import/rtfimport.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"The RTF document cannot be loaded, as it has an unexpected first keyword: \\"
"%1."
msgstr ""
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Export Filter Parameters"
msgstr "Paramedrau Hidlen Allforio PNG"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:207 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Lled:"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:223 libdialogfilter/exportsizedia.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Taldra:"
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:99
msgid "Width (%):"
msgstr "Lled (%) :"
#: libdialogfilter/exportsizedia.cpp:102
msgid "Height (%):"
msgstr "Uchder (%) :"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:16 xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:57
#: xsltfilter/import/xsltdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export XSLT Configuration"
msgstr "Allforio Ffurfweddiad XSLT"
#: xsltfilter/export/xsltexportdia.cc:144
#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:141
msgid "Open Document"
msgstr "Agor Dogfen"
#: xsltfilter/import/xsltimportdia.cc:54
msgid "Import XSLT Configuration"
msgstr "Mewnforio Ffurfweddiad XSLT"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:35 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:284
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:212
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:212
#, no-c-format
msgid "Quality:"
msgstr "Ansawdd:"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:78 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:94 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:343
#, no-c-format
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:102
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:351
#, no-c-format
msgid "Best"
msgstr "Y Gorau"
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:119
#, no-c-format
msgid "Pr&ogressive"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Use progressive when publishing on the Internet"
msgstr ""
#: chalk/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Progressive is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling progressive will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "Mewnforio PDF"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Resolution:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:85 chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "Dots/inch"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pages"
msgstr "Tudalen :"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All pages"
msgstr "Pob Delwedd"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&First page"
msgstr "Pennawd Tudalen Gyntaf"
#: chalk/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:284
#, no-c-format
msgid "&Selection of page"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:16
#, no-c-format
msgid "Options of Your PNG"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:38 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:406
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:609
#, no-c-format
msgid "Compress:"
msgstr "Compress :"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:44 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:412
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:615
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:47 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:415
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:82 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:450
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:653
#, no-c-format
msgid "Note: the compression level doesn't change the quality of the result"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:85 chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:105
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:120 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:453
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:473
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:656
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:676
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level doesn't change the quality of the result.</p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:102 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:470
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:673
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Cyflym"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:114 chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:482
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:685
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Bach"
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interlacing"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:155
#, no-c-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:167
#, no-c-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
#: chalk/png/kis_wdg_options_png.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Update Preview"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:59
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Gosodiadau Lliw"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:70
#, no-c-format
msgid "Blackpoint:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:78
#, no-c-format
msgid "Red multiplier:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:97
#, no-c-format
msgid "Blue multiplier:"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:127
#, no-c-format
msgid "Brightness. 1.0 is default"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:135
#, no-c-format
msgid "&White Balance"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:149
#, no-c-format
msgid "White card in sunlight"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:160
#, no-c-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based "
"on a white card photographed in sunlight."
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:177
#, no-c-format
msgid "From camera"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" Use the color balance specified by the camera. If this cannot be found, "
"dcraw prints a warning and reverts to the default. "
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:194
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Disgleirdeb:"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:204
#, no-c-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Document mode"
msgstr "Math Dogfen"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:226
#, no-c-format
msgid "&RGB"
msgstr "CGwGl (&RGB)"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:239
#, no-c-format
msgid "Channel Depth"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:259
#, no-c-format
msgid "&16 bits per channel"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:262
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt+1"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:273
#, no-c-format
msgid "&8 bits per channel"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:276
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Alt+8"
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:289
#, no-c-format
msgid "&Interpolate RGB as four colors"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it "
"eliminates false 2x2 mesh patterns. "
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:344
#, no-c-format
msgid "Clip colors to prevent pink highlights"
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"By default, dcraw clips all colors to prevent pink hues in the highlights. "
"Combine this option with -b 0.25 to leave the image data completely "
"unclipped."
msgstr ""
#: chalk/raw/wdgrawimport.ui:398
#, no-c-format
msgid "Use camera raw colors, not sRGB"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:24
#, no-c-format
msgid "Options of Your TIFF"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:46
#, no-c-format
msgid "TIFF Options"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:65
#, no-c-format
msgid "Compression type:"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, no-c-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, no-c-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, no-c-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:91
#, no-c-format
msgid "Leadtools JPEG2000"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:96
#, no-c-format
msgid "CCITT Modified Huffman RLE"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:101
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:106
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, no-c-format
msgid "Pixar Log"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Cyfeiriadur lluniau:"
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:144
#, no-c-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:149
#, no-c-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:169
#, no-c-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:175
#, no-c-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparancy"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparancy in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparancy and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:195
#, no-c-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:273
#, no-c-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:395
#, no-c-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:530
#, no-c-format
msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, no-c-format
msgid "Fax mode:"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:547
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, no-c-format
msgid "No RTC"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:557
#, no-c-format
msgid "No EOL"
msgstr ""
#: chalk/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:598
#, no-c-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Page:"
msgstr "Tudalen :"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Area to export:"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:63
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Set the resolution of the resulting bitmap image"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Margin (Pixels):"
msgstr "Ymyl:"
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:116
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "96"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "150"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "300"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid "600"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "720"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "1200"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Objects on Page"
msgstr ""
#: kivio/imageexport/kivio_imageexportwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Complete Page"
msgstr ""
#: kspread/csv/dialogui.ui:61 kspread/csv/exportdialogui.ui:42
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:347
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:347
#, no-c-format
msgid "Encoding"
msgstr "Amgodiad"
#: kspread/csv/dialogui.ui:80 kspread/csv/exportdialogui.ui:61
#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:43 kword/ascii/ImportDialogUI.ui:43
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
msgid "E&ncoding:"
msgstr "A&mgodiad:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Common"
msgstr "Cyffredin"
#: kspread/csv/dialogui.ui:159 kspread/csv/exportdialogui.ui:311
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "Amffinydd"
#: kspread/csv/dialogui.ui:176 kspread/csv/exportdialogui.ui:328
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "Atalnod"
#: kspread/csv/dialogui.ui:187 kspread/csv/exportdialogui.ui:339
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "Gwahannod"
#: kspread/csv/dialogui.ui:195 kspread/csv/exportdialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Tabulator"
msgstr "Tablydd"
#: kspread/csv/dialogui.ui:203 kspread/csv/exportdialogui.ui:355
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Gofodnod"
#: kspread/csv/dialogui.ui:211
#, no-c-format
msgid "Other"
msgstr "Arall"
#: kspread/csv/dialogui.ui:240
#, no-c-format
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Anwybyddu amffinyddion dyblyg"
#: kspread/csv/dialogui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Text&quote:"
msgstr "Dyfy&niad testun:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:267
#, no-c-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Fformat:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:281 kspread/csv/exportdialogui.ui:437
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#: kspread/csv/dialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:442
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#: kspread/csv/dialogui.ui:347
#, no-c-format
msgid "Ranges"
msgstr "Amrediadau"
#: kspread/csv/dialogui.ui:377 kspread/csv/dialogui.ui:426
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "i"
#: kspread/csv/dialogui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Import lines:"
msgstr "Mewnforio llinellau:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:462
#, no-c-format
msgid "Import columns:"
msgstr "Mewnforio colofnau:"
#: kspread/csv/dialogui.ui:538
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Diweddaru"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:102 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Line"
msgstr "Diwedd y Llinell"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:119 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&UNIX style (recommended; line feed only)"
msgstr "Arddull &UNIX (argymhellir; llinborthiad yn unig)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:130 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Windows style (carriage return and line feed)"
msgstr "Arddull &Windows (dychwelnod a llinborthiad)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:141 kword/ascii/ExportDialogUI.ui:123
#, no-c-format
msgid "&MacOS style (carriage return only)"
msgstr "Arddull &MacOS (dychwelnod yn unig)"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Sheets"
msgstr ""
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Tablau ar Gael"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Select sheets to export:"
msgstr ""
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Delimiter Line"
msgstr "Llinell Amffinydd"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "********<SHEETNAME>********"
msgstr "********<TABLENAME>********"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<SHEETNAME> gets replaced by the name of the next sheet."
msgstr "Disodlir <TABLENAME> gan enw'r tabl nesaf."
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print delimiter line above every sheet"
msgstr "Argraffu llinell amffinnydd uwchben pob tabl"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:286 kspread/csv/exportdialogui.ui:403
#, no-c-format
msgid "Cells"
msgstr "Celloedd"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:363
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "Arall:"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:431
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "Dyfynodau:"
#: kspread/csv/exportdialogui.ui:498
#, no-c-format
msgid "Export selection only"
msgstr "Allforio'r detholiad yn unig"
#: kspread/html/exportwidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "En&coding:"
msgstr "Am&godiad:"
#: kspread/html/exportwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"With this option you can define the encoding of the HTML file. The "
"recommended encoding (UTF8) is selected as default."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Dewis Tudalen"
#: kspread/html/exportwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "Dewis Pope&th"
#: kspread/html/exportwidget.ui:103 kspread/html/exportwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Click here to select all sheets in the list."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Desele&ct All"
msgstr "Datdde&wis Popeth"
#: kspread/html/exportwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "Use &separate files for each table"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"This option will make the HTML export filter generate a new page for each "
"sheet. If you disable this option, all sheets are written on one page."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Style"
msgstr "Arddull"
#: kspread/html/exportwidget.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use &default style"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use the default fonts and colors for the HTML page."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:179
#, no-c-format
msgid "Use &external stylesheet:"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to specify a separate stylesheet for the HTML page. You "
"can select or type on in the field below."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"In this field you can enter an URL for your stylesheet. It is possible to "
"point to a stylesheet on disk, or to somewhere on the Internet."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Cynllun"
#: kspread/html/exportwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid "Use &borders"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Use this option to enable or disable borders around the cells."
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:236
#, no-c-format
msgid "Pi&xels between cells:"
msgstr ""
#: kspread/html/exportwidget.ui:242 kspread/html/exportwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Use this option to define how many pixels there should be between the cells. "
"This effect is better visible if you check <b>Use borders</b> too."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KSpread Kexi Import Filter"
msgstr "Hidlen Fewnforio Kword 1.3"
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid ""
"The Insert Calendar dialog lets you set the dates of the calendar you want "
"to insert. When you have choosen the desired dates, simply press the Insert "
"button to insert the calendar into the spreadsheet, starting at the cell you "
"have currently selected."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Table/Query"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Rhif"
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Custom quer&y"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Data Conversion"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Let KSpread choose"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Text (faster)"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:214
#, no-c-format
msgid "Insert the calendar at the currently selected cell."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:218
#, no-c-format
msgid ""
"A new calendar will be inserted starting at the currently selected cell."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Don't insert a calendar."
msgstr ""
#: kspread/kexi/kspread_kexiimportdialogbase.ui:233
#, no-c-format
msgid ""
"Quits the dialog and does not insert a calendar. Use this to cancel this "
"operation."
msgstr ""
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:18
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:18
#, no-c-format
msgid "Latex Export Filter Configuration"
msgstr "Ffurfweddu Hidlen Allforio Latex"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:45
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:45
#, no-c-format
msgid "Document"
msgstr "Dogfen"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:148
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:148
#, no-c-format
msgid "Independent document"
msgstr "Dogfen annibynnol"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:154
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:154
#, no-c-format
msgid "The document will be able to be compiled alone."
msgstr "Gellir crynhoi'r ddogfen ar ei ben ei hun."
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:157
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a full latex document since all the "
"include will be generated before the \\begin[document} and \\end{document} "
"commands."
msgstr ""
"Creuir y ddogfen fel dogfen llawn latex, gan fod y cynnwys yn cael ei greu "
"cyn y gorchmynion \\begin[document} ac \\end{document}."
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:173
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:173
#, no-c-format
msgid "Document to include"
msgstr "Dogfen i gynnwys"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:176
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:176
#, no-c-format
msgid "Do not generate either the latex header or the document environment."
msgstr "Peidio â chreu'r pennawd latex neu'r amgylchedd dogfen ychwaith."
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:179
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The document will be generated as a latex document which will have to be "
"included in a main latex document. It will allow you to generate several "
"little files for each chapter of your document."
msgstr ""
"Creuir y ddogfen fel dogfen latex sydd angen ei chynnwys mewn prif ddogfen "
"latex. Mae hyn yn gadael i chi greu nifer o ffeiliau bach, un ar gyfer pob "
"pennod eich dogfen."
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:196
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:196
#, no-c-format
msgid "Document class:"
msgstr "Dosbarth dogfen:"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:228
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:228
#, no-c-format
msgid "Default font size:"
msgstr "Maint rhagosodol yr wynebfath:"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:247
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:247
#, no-c-format
msgid "Final"
msgstr "Terfynol"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:252
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:252
#, no-c-format
msgid "Draft"
msgstr "Drafft"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:273
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:273
#, no-c-format
msgid "Pictures"
msgstr "Lluniau"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:288
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:288
#, no-c-format
msgid "This directory will contains the eps pictures of your document."
msgstr "Bydd y cyfeiriadur yma yn cynnwys lluniau eps o'ch dogfennau."
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:304
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:304
#, no-c-format
msgid "Convert the pictures"
msgstr "Trosi'r lluniau"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:323
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:323
#, no-c-format
msgid "Pictures directory:"
msgstr "Cyfeiriadur lluniau:"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:464
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:464
#, no-c-format
msgid "Export informations about author"
msgstr "Allforio gwybodaeth am yr awdur"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:486
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:486
#, no-c-format
msgid "Add a table of content"
msgstr "Ychwanegu tabl cynnwys"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:505
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:505
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Nodiadau"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:520
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:520
#, no-c-format
msgid "Don't export"
msgstr "Peidio ag allforio"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:536
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:536
#, no-c-format
msgid "Export notes in comments"
msgstr "Allforio nodiadau mewn sylwadau"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:552
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:552
#, no-c-format
msgid "Export notes in margin notes"
msgstr "Allforio nodiadau mewn nodiadau ymylon"
#: kspread/latex/export/latexexportdia.ui:580
#: kword/latex/export/latexexportdia.ui:580
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: kword/ascii/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Export Dialog"
msgstr "Ymgom Allforio Testun Plaen"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "Plain Text Import Dialog"
msgstr "Ymgom Mewnforio Testun Plaen"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:84
#, no-c-format
msgid "End of Paragraph"
msgstr "Diwedd Paragraff"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:101
#, no-c-format
msgid "&As is: At the end of line"
msgstr "&Fel mae: Wrth ddiwedd y llinell"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Sentence: If the end of line is the end of a sentence"
msgstr "&Brawddeg: Os diwedd brawddeg yw diwedd y llinell"
#: kword/ascii/ImportDialogUI.ui:120
#, no-c-format
msgid "Old &method: If the line is empty or has less than 40 characters"
msgstr ""
"&Hen ddull: Os mae'r llinell yn wag, neu os mae ganddi lai na 40 o nodau"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "HTML Export Dialog"
msgstr "Ymgom Allforio HTML"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:104
#, no-c-format
msgid "&HTML 4.01"
msgstr "&HTML 4.01"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:110
#, no-c-format
msgid "HTML 4.01 (For older HTML user agents) "
msgstr "HTML 4.01 (Ar gyfer asiantau defnyddiwr HTML hŷn) "
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:118
#, no-c-format
msgid "&XHTML 1.0"
msgstr "&XHTML 1.0"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:124
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0"
msgstr "XHTML 1.0"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:134
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Modd"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:157
#, no-c-format
msgid "L&ight: Convert to strict (X)HTML"
msgstr "&Ysgafn: Trosi i (X)HTML llym"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"Convert mainly the document structure (Recommended for exporting to browsers "
"with limited capabilities)"
msgstr ""
"Trosi ystrythur y ddogfen yn bennaf (argymhellir ar gyfer allforio i "
"boryddion efo galluoedd cyfyngedig)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Basic: Convert to transitional (X)HTML"
msgstr "&Sylfaenol: Trosi i (X)HTML trawsnewidiol"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"Convert most of the document (Recommended for re-importing in KWord or for "
"exporting to older browsers)"
msgstr ""
"Trosi'r rhan fwyaf o'r ddogfen (argymhellir ar gyfer ail-fewnforio i mewn i "
"KWord neu allforio i boryddion hŷn)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Enhanced: Convert to (X)HTML with CSS"
msgstr "&Uwch: Trosi i (X)HTML efo CSS"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Convert as much as possible of the KWord document (Recommended for exporting "
"to other modern word processors or to modern browsers)"
msgstr ""
"Trosi cymaint ac sy'n bosibl o'r ddogfen KWord (argymhellir ar gyfer "
"allforio i brosesyddion geiriau cyfoes eraill neu i boryddion cyfoes)"
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:235
#, no-c-format
msgid "Use external CSS sheet:"
msgstr ""
#: kword/html/export/ExportDialogUI.ui:246
#, no-c-format
msgid "Enter the location of the CSS file in this field"
msgstr ""
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:18
#, no-c-format
msgid "MS Write Import Dialog"
msgstr "Ymgom Mewnforio MS Write "
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Encoding"
msgstr "A&mgodiad"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Select the encoding of the Write document.<br><br>Try the Default Encoding "
"(CP 1252), if unsure."
msgstr ""
"Dewis amgodiad y ddogfen Write.<br><br>Os yn ansicr, ceisiwch yr Amgodiad "
"Rhagosodol (CP 1252)."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Other encoding:"
msgstr "Amgodiad &arall:"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Default encoding (CP 1252)"
msgstr "Amgodiad &Rhagosodol (CP 1252)"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Most Write documents are stored using this encoding (also known as "
"windows-1252).<br><br>Select this if unsure."
msgstr ""
"Cedwir y mwyafrif o ddogfennau Write gan ddefnyddio'r amgodiad yma (a gelwir "
"hefyd windows-1252).<br><br>Dewiswch hyn os yn ansicr."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Advanced"
msgstr "&Uwch"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"These advanced options allow you to fine-tune the importing of formatting "
"information. They compensate for differences between KWord and MS Write by "
"adding extra formatting information (not found in the original document), to "
"try to make the imported document look as close to the original as possible."
"<br><br>It is safe to use the defaults, if unsure."
msgstr ""
"Mae'r dewisiadau uwch yma yn gadael i chi wneud mân newidiadau wrth "
"fewnforio gwybodaeth fformatio. Maent yn cydadfer ar gyfer gwahaniaethau "
"rhwng KWord ac MS Write gan ychwanegu gwybodaeth fformatio ychwanegol (na "
"chanfyddir yn y ddogfen wreiddiol), i geisio i wneud y ddogfen a fewnforir "
"edrych mor debyg i'r un wreiddiol ac sydd yn bosibl.<br><br>Mae'n ddiogel i "
"ddefnyddio'r rhagosodiadau, os yn ansicr."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:171
#, no-c-format
msgid "Compensate for &linespacing differences"
msgstr "Cydadfer ar gyfer gwahaniaethau &bwlch llinellau."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Try to simulate Write's linespacing by adding some spaces before each "
"paragraph."
msgstr ""
"Ceisio efelychu bwlch llinellau Write gan ychwanegu rhai bylchau cyn pob "
"paragraff."
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enable &image positioning"
msgstr "Alluogi lleoli &delweddau"
#: kword/mswrite/ImportDialogUI.ui:208
#, no-c-format
msgid "Use paragraph indentation to position images."
msgstr "Defnyddio mewnoliad paragraff i leoli delweddau."
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:36 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Common xslt Files"
msgstr "Ffeiliau cyffredin xslt"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:72 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:72
#, no-c-format
msgid "Personal xslt Files"
msgstr "Ffeiliau personol xslt"
#: xsltfilter/export/xsltdialog.ui:119 xsltfilter/import/xsltdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Choose..."
msgstr "Dewis..."
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Taldra:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Lled:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Mewnforio PDF"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Uwch"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+O"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+A"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+F"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+D"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+I"
#~ msgstr "Alt+1"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Alffa"
#~ msgid "Object %1"
#~ msgstr "Gwrthrych %1"
#~ msgid "%1, last revised by %2"
#~ msgstr "%1, wedi ei adolygu yn ddiweddaraf gan %2"
#~ msgid "Internal problem: format not supported."
#~ msgstr "Problem fewnol: ni chynhelir y fformat."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall wrth dosrannu'r ffeil KWord 1.3.\n"
#~ "Wrth linell: %1, colofn %2\n"
#~ "Neges wall: %3\n"
#~ msgid "HTML Import Dialog"
#~ msgstr "Ymgom Mewnforio HTML"
#~ msgid "Character Set"
#~ msgstr "Set Nodau"
#~ msgid "&Hint for character set:"
#~ msgstr "&Awgrym ar gyfer y set nodau:"
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Awgrym"
#~ msgid "Do &not use the hint (recommended)"
#~ msgstr "&Peidio â defnyddio'r awgrym (argymhellir)"
#~ msgid "Use hint only as &fall back"
#~ msgstr "Defnyddio'r awgrym fel modd wrth &gefn yn unig"
#~ msgid "Force the use of the hint (for buggy files)"
#~ msgstr "Gorfodi defnyddio'r awgrym (ar gyfer ffeiliau namaidd)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred while parsing the KWord 1.3 file.\n"
#~ "At line: %1, column %2\n"
#~ "Error message: %3"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd gwall wrth dosrannu'r ffeil KWord 1.3.\n"
#~ "Wrth linell: %1, colofn %2\n"
#~ "Neges wall: %3\n"
#, fuzzy
#~ msgid "ExportDialogUI"
#~ msgstr "Ymgom Allforio HTML"
#~ msgid "UTF-&8"
#~ msgstr "UTF-&8"
#~ msgid "&Local encoding"
#~ msgstr "Amgodiad &Lleol"
#~ msgid "&Export information about author"
#~ msgstr "&Allforio gwybodaeth am yr awdur"
#~ msgid "Tables"
#~ msgstr "Tablau"