|
|
# translation of kspread.po to Persian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# FarsiKDE Team <info@farsikde.org>, 2003.
|
|
|
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003.
|
|
|
# Arash Zeini <info@farsikde.org>, 2003.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kspread\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 09:45+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "عباس ایزد, نسیم دانیارزاده, مریم سادات رضوی"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "abbasizad@hotmail.com, daniarzadeh@itland.ir, razavi@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173
|
|
|
#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells"
|
|
|
msgstr "ادغام سلولها"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Merge Cells %1"
|
|
|
msgstr "ادغام سلولهای %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:108
|
|
|
msgid "Dissociate Cell"
|
|
|
msgstr "جدا کردن سلول"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
|
|
|
msgid "Rename Sheet"
|
|
|
msgstr "تغییر نام برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:177
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hide Sheet %1"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن برگۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
|
|
|
msgid "Hide Sheet"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:208
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show Sheet %1"
|
|
|
msgstr "نمایش برگۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
|
|
|
msgid "Show Sheet"
|
|
|
msgstr "نمایش برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:237
|
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
|
msgstr "افزودن برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773
|
|
|
#: kspread_view.cc:6778
|
|
|
msgid "Remove Sheet"
|
|
|
msgstr "حذف برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:287
|
|
|
msgid "Change Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "تغییر ویژگیهای برگه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
|
|
|
msgid "Insert Columns"
|
|
|
msgstr "درج ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
|
|
|
msgid "Set Page Layout"
|
|
|
msgstr "تنظیم طرحبندی صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:575
|
|
|
msgid "Remove Link"
|
|
|
msgstr "حذف پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:575
|
|
|
msgid "Set Link"
|
|
|
msgstr "تنظیم پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
|
|
|
msgid "Resize Object"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ شیء"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:687
|
|
|
msgid "Cut Object"
|
|
|
msgstr "برش شیء"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103
|
|
|
msgid "Remove Object"
|
|
|
msgstr "حذف شیء"
|
|
|
|
|
|
#: commands.cc:790
|
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
|
msgstr "درج شیء"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374
|
|
|
msgid "Change Angle"
|
|
|
msgstr "تغيير زاویه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
|
|
|
msgid "Angle:"
|
|
|
msgstr "زاویه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
|
|
|
msgid "Area Name"
|
|
|
msgstr "نام ناحیه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
|
|
|
msgid "Enter the area name:"
|
|
|
msgstr "نام ناحیه را وارد کنید:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854
|
|
|
msgid "This name is already used."
|
|
|
msgstr "اين نام از قبل استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
|
|
|
msgid "Area text is empty."
|
|
|
msgstr "متن ناحیه خالی است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
|
|
|
msgid "Cell Comment"
|
|
|
msgstr "توضیح سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
|
|
|
msgid "<none>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
|
|
|
msgid "equal to"
|
|
|
msgstr "برابر با"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
|
|
|
msgid "greater than"
|
|
|
msgstr "بیشتر از"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
|
|
|
msgid "less than"
|
|
|
msgstr "کمتر از"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
|
|
|
msgid "equal to or greater than"
|
|
|
msgstr "برابر یا بیشتر از"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
|
|
|
msgid "equal to or less than"
|
|
|
msgstr "برابر یا کمتر از"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
|
|
|
msgid "between"
|
|
|
msgstr "میان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
|
|
|
msgid "outside range"
|
|
|
msgstr "گسترۀ بیرون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
|
|
|
msgid "different to"
|
|
|
msgstr "متفاوت با"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
|
|
|
msgid "First Condition"
|
|
|
msgstr "اولین شرط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
|
|
|
msgid "Second Condition"
|
|
|
msgstr "دومین شرط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
|
|
|
msgid "Third Condition"
|
|
|
msgstr "سومین شرط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
|
|
|
msgid "Cell is"
|
|
|
msgstr "سلول هست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
|
|
|
msgid "Cell style"
|
|
|
msgstr "سبک سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
|
|
|
msgid "different from"
|
|
|
msgstr "متفاوت از"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes"
|
|
|
msgstr "خصیصههای شرطی سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
|
|
|
msgstr "اگر اولین مقدار یک عدد باشد، دومین مقدار هم باید یک عدد باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
|
|
|
msgstr "اگر اولین مقدار یک رشته باشد، دومین مقدار هم باید یک رشته باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
|
|
|
msgid "Consolidate"
|
|
|
msgstr "تثبیت کردن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&تابع:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
|
|
|
msgid "Sum"
|
|
|
msgstr "جمع"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "ميانگین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
|
|
|
msgid "Count"
|
|
|
msgstr "شمارش"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
|
|
|
msgid "Max"
|
|
|
msgstr "بیشینه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
|
|
|
msgid "Min"
|
|
|
msgstr "کمینه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
msgstr "محصول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
|
|
|
msgid "Standard Deviation"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
|
|
|
msgid "Variance"
|
|
|
msgstr "واریانس"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
|
|
|
msgid "Re&ference:"
|
|
|
msgstr "&مرجع:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
|
|
|
msgid "&Entered references:"
|
|
|
msgstr "مراجع &واردشده:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
|
|
|
msgid "&Description in row"
|
|
|
msgstr "&توصیف در سطر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
|
|
|
msgid "De&scription in column"
|
|
|
msgstr "&توصیف در ستون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
|
|
|
msgid "Co&py data"
|
|
|
msgstr "&رونوشت داده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:110 dialogs/kspread_dlg_list.cc:65
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:69
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Remove"
|
|
|
msgstr "&حذف پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too small"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترۀ\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"بسیار کوچک است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"is too large"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترۀ\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"بسیار بزرگ است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ranges\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"and\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"have different size"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترههای\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"و\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"اندازۀ متفاوتی دارند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
|
|
|
msgid "The source tables intersect with the destination table"
|
|
|
msgstr "اشتراک جدولهای مبدأ با جدول مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The range\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" is malformed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترۀ\n"
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
" بدشکل است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "جداساز"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از جداسازهای دونسخهای"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "کاما"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "نقطه واوک"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "جدولبند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "فاصله"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "غیره"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "قالب"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
|
|
|
#: extensions/text.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
msgstr "عدد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5
|
|
|
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
|
|
|
#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
|
|
|
#: extensions/financial.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
msgstr "واحد پول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
|
|
|
#: kspread_view.cc:1101
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "هيچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
|
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
|
msgstr "آغاز در خط:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
|
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
|
msgstr "نقل قول متن:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
|
|
|
msgid "Inserting From Clipboard"
|
|
|
msgstr "درج از تخته یادداشت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
|
|
|
msgid "There is no data in the clipboard."
|
|
|
msgstr "دادهای در تخته یادداشت وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
|
|
|
msgid "There is no usable data in the clipboard."
|
|
|
msgstr " دادۀ قابل استفادهای در تخته یادداشت وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
|
|
|
msgid "Inserting Text File"
|
|
|
msgstr "درج پروندۀ متن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
|
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
|
msgstr "پروندۀ ورودی را نمیتوان باز کرد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
|
|
|
msgid "Text to Columns"
|
|
|
msgstr "متن به ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "هیچکدام"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
|
|
|
msgid "Insert Data From Database"
|
|
|
msgstr "درج داده از دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "نوع:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"User name:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نام کاربر:\n"
|
|
|
")در صورت لزوم("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
msgstr "میزبان:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Port:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"درگاه:\n"
|
|
|
")در صورت لزوم("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
|
|
|
msgid "Database name: "
|
|
|
msgstr "نام دادگان:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Password:\n"
|
|
|
"(if necessary)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اسم رمز:\n"
|
|
|
")در صورت لزوم("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "دادگان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
|
|
|
msgid "Select tables:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن جدولها:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
msgstr "برگه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
|
|
|
msgid "Sheets"
|
|
|
msgstr "برگهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
|
|
|
msgid "Select columns:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن ستونها:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "ستون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
|
msgstr "نوع داده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
|
|
|
msgid "Match all of the following (AND)"
|
|
|
msgstr "تطبیق همۀ موارد زیر )و("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
|
|
|
msgid "Match any of the following (OR)"
|
|
|
msgstr "تطبیق هر کدام از موارد زیر )یا("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
|
|
|
msgid "equals"
|
|
|
msgstr "برابر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
|
|
|
msgid "not equal"
|
|
|
msgstr "نابرابر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
|
|
|
msgid "in"
|
|
|
msgstr "در"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
|
|
|
msgid "not in"
|
|
|
msgstr "نه در"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
|
|
|
msgid "like"
|
|
|
msgstr "مانند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
|
|
|
msgid "greater"
|
|
|
msgstr "بیشتر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
|
|
|
msgid "lesser"
|
|
|
msgstr "کمتر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
|
|
|
msgid "greater or equal"
|
|
|
msgstr "بیشتر یا برابر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
|
|
|
msgid "less or equal"
|
|
|
msgstr "کمتر یا برابر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
|
|
|
msgid "Distinct"
|
|
|
msgstr "مجزا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
|
|
|
msgid "Sorted by"
|
|
|
msgstr "مرتبشده بر اساس"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr "صعودی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr "نزولی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
|
|
|
msgid "Query Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای پرسوجو"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
|
|
|
msgid "SQL query:"
|
|
|
msgstr "پرسوجوی SQL:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
|
|
|
msgid "Insert in region"
|
|
|
msgstr "درج در منطقه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
|
|
|
msgid "Starting in cell"
|
|
|
msgstr "آغاز در سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
|
|
|
msgid "You cannot specify a table here."
|
|
|
msgstr "نمیتوانید جدولی را در اینجا مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
|
|
|
msgid "You have to specify a valid region."
|
|
|
msgstr "باید منطقۀ معتبری را مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
|
|
|
msgid "You have to specify a valid cell."
|
|
|
msgstr "باید سلول معتبری را مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
|
|
|
msgid "You are not allowed to change data in the database."
|
|
|
msgstr "اجازه ندارید که داده را در دادگان تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
|
|
|
msgid "Executing query failed."
|
|
|
msgstr "خرابی در اجرای پرسوجو."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
|
|
|
msgid "You did not get any results with this query."
|
|
|
msgstr "با این پرسوجو به نتیجه نمیرسید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
|
|
|
msgid "The port must be a number"
|
|
|
msgstr "درگاه باید یک عدد باشد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
|
|
|
msgid "Connecting to database..."
|
|
|
msgstr "در حال اتصال به دادگان..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
|
|
|
msgid "Connected. Retrieving table information..."
|
|
|
msgstr "متصل شد. در حال بازیابی اطلاعات جدول..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
|
|
|
msgid "This database contains no tables"
|
|
|
msgstr "این دادگان حاوی جدولی نیست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
|
|
|
msgid "Driver could not be loaded"
|
|
|
msgstr "گرداننده نتوانست بار شود"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
|
|
|
msgid "Retrieving meta data of tables..."
|
|
|
msgstr "در حال بازیابی فرادادۀ جدولها..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
|
|
|
msgid "You have to select at least one table."
|
|
|
msgstr "باید حداقل یک جدول برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
|
|
|
msgid "You have to select at least one column."
|
|
|
msgstr "باید حداقل یا ستون برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
|
|
|
"or '_'. Do you want to replace them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"»*« یا »؟« در SQL نویسههای عام معتبری نیستند. جایگزینیهای مناسب »٪« یا »ـ« "
|
|
|
"هستند. میخواهید آنها را جایگزین کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای بیشتر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
|
|
|
msgid "Search entire sheet"
|
|
|
msgstr "جستجوی برگۀ کامل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
|
|
|
msgid "Search in:"
|
|
|
msgstr "جستجو در:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
|
|
|
msgid "Cell Values"
|
|
|
msgstr "مقادیر سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
|
|
|
msgid "Comments"
|
|
|
msgstr "توضیحات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
|
|
|
msgid "Search direction:"
|
|
|
msgstr "جهت جستجو:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
|
|
|
msgid "Across then Down"
|
|
|
msgstr "از عرض سپس پایین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
|
|
|
msgid "Down then Across"
|
|
|
msgstr "پایین سپس از عرض"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
|
|
|
msgid "Fewer Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای کمتر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
|
|
|
msgid "Sheet Style"
|
|
|
msgstr "سبک برگه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
|
|
|
msgid "Select the sheet style to apply:"
|
|
|
msgstr "برگزیدن سبک برگه برای اعمال:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find image %1."
|
|
|
msgstr "نتوانست تصویر %1 را بیابد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not load image %1."
|
|
|
msgstr "نتوانست تصویر %1 را بار کند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
|
|
|
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
|
|
|
msgstr "نتوانست سبک-برگۀ XML پروندۀ »%1« را بیابد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
|
|
|
msgstr "خطای تجزیه در سبک-برگۀ XML پروندۀ %1."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
|
|
|
#: kspread_undo.cc:911
|
|
|
msgid "Change Format"
|
|
|
msgstr "تغيير قالب"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "تابع"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "همه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
|
|
|
msgid "Insert function"
|
|
|
msgstr "درج تابع"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:121
|
|
|
msgid "&Help"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
|
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
|
msgstr "&پارامترها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
|
|
|
msgid "This function has no parameters."
|
|
|
msgstr "اين تابع پارامتری ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
|
|
|
msgid "Description is not available."
|
|
|
msgstr "توصیف موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
|
|
|
msgid "Goal Seek"
|
|
|
msgstr "پیگردی هدف"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
|
|
|
msgid "To value:"
|
|
|
msgstr "به مقدار:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
|
|
|
msgid "By changing cell:"
|
|
|
msgstr "با تغییر سلول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
|
|
|
msgid "Set cell:"
|
|
|
msgstr "تنظیم سلول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Start"
|
|
|
msgstr "آغاز"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
|
|
|
msgid "Current value:"
|
|
|
msgstr "مقدار جاری:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
|
|
|
msgid "New value:"
|
|
|
msgstr "مقدار جدید:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
|
|
|
msgid "Cell reference is invalid."
|
|
|
msgstr "مرجع سلول نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
|
|
|
msgid "Target value is invalid."
|
|
|
msgstr "مقدار هدف نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
|
|
|
msgid "Source cell must contain a numeric value."
|
|
|
msgstr "سلول متن باید حاوی يک مقدار عددی باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
|
|
|
msgid "Target cell must contain a formula."
|
|
|
msgstr "سلول هدف باید حاوی يک فرمول باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:297 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:933
|
|
|
msgid "&OK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
|
|
|
msgid "Starting..."
|
|
|
msgstr "در حال آغاز..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
|
|
|
msgid "Iteration:"
|
|
|
msgstr "تکرار:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
|
|
|
msgstr "پیگردی هدف با سلول %1 یک راهحل یافت:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
|
|
|
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
|
|
|
msgstr "پیگردی هدف با سلول %1 راهحلی نیافته است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
|
|
|
msgid "Goto Cell"
|
|
|
msgstr "برو به سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
|
|
|
msgid "Enter cell:"
|
|
|
msgstr "وارد کردن سلول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:56 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:50
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Insert"
|
|
|
msgstr "درج سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
|
|
|
msgid "Move towards right"
|
|
|
msgstr "حرکت به راست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
|
|
|
msgid "Move towards bottom"
|
|
|
msgstr "حرکت به پایین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
|
|
|
msgid "Insert rows"
|
|
|
msgstr "درج سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
|
|
|
msgid "Insert columns"
|
|
|
msgstr "درج ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
|
|
|
msgid "Insert Cells"
|
|
|
msgstr "درج سلولها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:70
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
msgstr "حذف همه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
|
|
|
msgid "Move towards left"
|
|
|
msgstr "حرکت به چپ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
|
|
|
msgid "Move towards top"
|
|
|
msgstr "حرکت به بالا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
|
|
|
msgid "Remove rows"
|
|
|
msgstr "حذف سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
|
|
|
msgid "Remove columns"
|
|
|
msgstr "حذف ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
|
|
|
msgid "Remove Cells"
|
|
|
msgstr "حذف سلولها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
|
|
|
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
|
|
|
msgstr "سطر پر است. سلولها را نمیتوان به راست حرکت داد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
|
|
|
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
|
|
|
msgstr "ستون پر است. سلولها را نمیتوان به پایین حرکت داد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "سبک"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "نام:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
|
|
|
msgid "Inherit style:"
|
|
|
msgstr "سبک وراثت:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618
|
|
|
msgid "A style with this name already exists."
|
|
|
msgstr "يک سبک با اين نام از قبل موجود است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
|
|
|
msgid "A style cannot inherit from itself."
|
|
|
msgstr "سبک نمیتواند از خودش ارث ببرد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
|
|
|
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
|
|
|
msgstr "سبک به علت مراجع بازگشتی نمیتواند از »%1« ارث ببرد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
|
|
|
msgid "The parent style does not exist."
|
|
|
msgstr "سبک پدر وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
|
|
|
msgid "&Data Format"
|
|
|
msgstr "قالب &داده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&قلم"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
msgstr "&موقعیت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
|
|
|
msgid "&Border"
|
|
|
msgstr "&لبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
|
|
|
msgid "Back&ground"
|
|
|
msgstr "&زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
|
|
|
msgid "&Cell Protection"
|
|
|
msgstr "حفاظت &سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:932
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
|
msgstr "فرانسه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
|
|
|
msgid "Cell Format"
|
|
|
msgstr "قالب سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
|
|
|
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
|
|
|
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قالب پیشفرض است و KSpread به طور خودکار بسته به دادۀ سلول جاری نوع دادۀ "
|
|
|
"واقعی را آشکار میکند. به طور پیشفرض، KSpread اعداد، تاریخها و زمانهای یک "
|
|
|
"سلول را در راست همتراز میکند و هر چیز دیگری را در چپ همتراز میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
|
|
|
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نشانگذاری عدد از نشانگذاری که به طور سراسری در KControl -<منطقهای و "
|
|
|
"دستیابیپذیری -< تب اعداد انتخاب میکنید، استفاده میکند. اعداد به صورت پیشفرض "
|
|
|
"در راست همتراز میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "درصد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
|
|
|
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
|
|
|
"by 100%.\n"
|
|
|
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
|
|
|
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
|
|
|
"back to 12.\n"
|
|
|
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که در سلول جاری عددی دارید و از قالب dcell از عمومی به درصد سودهی "
|
|
|
"میکنید، عدد سلول جاری به صورت ۱۰۰٪ ضرب میشود.\n"
|
|
|
"مثلاً، اگر ۱۲ را وارد کنید و قالب سلول را به درصدتنظیم کنید، عدد ۱،۲۰۰ ٪ "
|
|
|
"میشود. با سودهی به قالب سلول عمومی، به ۱۲ برمیگردد.\n"
|
|
|
"همچنین، میتوانید از شمایل درصد میله ابزار قالب استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
|
|
|
msgid "Money"
|
|
|
msgstr "پول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
|
|
|
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
|
|
|
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
|
|
|
"KControl.\n"
|
|
|
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
|
|
|
"formatting to look like your current currency."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قالب پول، با استفاده از تنظیماتی که به طور سراسری در منطقهای و دستیابیپذیری -"
|
|
|
"<پول ثابت شده است، عدد شما را به نشانگذاری پول تبدیل میکند. نماد پول جاری "
|
|
|
"نمایش داده میشود و دقت در KControl تنظیم میشود.\n"
|
|
|
"همچنین، میتوانید از شمایل پول جاری در میله ابزار قالب برای تنظیم قالببندی "
|
|
|
"سلول استفاده کنید تا شبیه پول جاریتان گردد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
|
|
|
msgid "Scientific"
|
|
|
msgstr "علمی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
|
|
|
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
|
|
|
"format will display 0.0012 again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قالب علمی، با استفاده از نشانگذاری علمی شمارۀ شما را تغییر میدهد. مثلاً، "
|
|
|
"0.0012 به 1.2E-03 تغییر مییابد. با برگشت با استفاده از قالب سلول عمومی، "
|
|
|
"0.0012 دوباره نمایش داده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247
|
|
|
#: extensions/financial.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fraction"
|
|
|
msgstr "کسر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
|
|
|
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
|
|
|
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
|
|
|
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
|
|
|
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
|
|
|
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
|
|
|
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
|
|
|
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
|
|
|
"closest Sixteenth fraction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قالب کسر، شمارۀ شما در کسر را تغییر میدهد. مثلاً، ۱/۰ میتواند به ۸/۱، ۱۶/۲، "
|
|
|
"۱۰/۱، و غیره تغییر کند. با انتخاب آن در حوزۀ سمت راست، نوع کسر را مشخص کنید. "
|
|
|
"اگر کسر دقیق در حالت کسری که انتخاب میکنید ممکن نیست، نزدیکترین تطابق انتخاب "
|
|
|
"میشود.\n"
|
|
|
" مثلاً: وقتی ۵/۱ را به عنوان عدد داریم، کسر را انتخاب میکنیم و یکشانزدهم ۱۶/۱ "
|
|
|
"متن نمایش دادهشده در سلول »۱۶/۸ ۱« است که یک کسر دقیق است. اگر ۴/۱ را به "
|
|
|
"عنوان عدد سلول خود دارید و کسر و ۱۶/۱ را انتخاب کنید، سپس سلول »۱۶/۶ ۱« را "
|
|
|
"نمایش میدهد که نزدیکترین کسر یکشانزدهم است. "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
|
|
|
msgid "Date format"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
|
|
|
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
|
|
|
"the date format and the short date format.\n"
|
|
|
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
|
|
|
"next cells will also get dates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای وارد کردن تاریخ، باید آن را در یکی از قالبهای تنظیمشده در KControl واقع "
|
|
|
"در منطقهای و دستیابیپذیری -<زمان و تاریخها وارد کنید. دو قالب در اینجا تنظیم "
|
|
|
"میشود: قالب تاریخ و قالب تاریخ کوتاه.\n"
|
|
|
"درست مثل این که میتوانید شمارهها را به پایین بکشید، میتوانید تاریخها را هم "
|
|
|
"پایین بکشید و سلولهای متن هم تاریخها را میگیرند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
|
|
|
msgid "Time format"
|
|
|
msgstr "قالب زمان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
|
|
|
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
|
|
|
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
|
|
|
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
|
|
|
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
|
|
|
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
|
|
|
"format you have in KControl."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"محتوای سلول شما را به عنوان یک زمان شکل میدهد. برای وارد کردن یک زمان، باید "
|
|
|
"آن را در مجموعۀ قالببندی زمان در منطقهای و دستیابیپذیری -<زمان و تاریخها "
|
|
|
"وارد کنید. در جعبه محاورۀ قالببندی سلول میتوانید تنظیم کنید که زمان چگونه "
|
|
|
"باید با انتخاب یکی از گزینههای قالببندی زمان موجود نمایش داده شود. قالب "
|
|
|
"پیشفرض مجموعه قالب سیستم در KControl میباشد. هنگامی که شمارۀ سلول به معنی "
|
|
|
"زمان نیست، KSpread در قالب سراسری که در KControl دارید، 00:00 را نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
|
|
|
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
|
|
|
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
|
|
|
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
|
|
|
"change the way the cell is justified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"محتوای سلول شما را به عنوان متن قالببندی میکند. در صورتی مفید است که شمارهای "
|
|
|
"را بخواهید که به جای شماره ، مثلاً برای یک کد منطقۀ پستی، به عنوان متن رفتار "
|
|
|
"کند. تنظیم یک شماره به عنوان قالب متن، آن را همتراز میکند. هنگامی که شمارهها "
|
|
|
"به عنوان متن قالببندی میشوند، قابل استفاده در محاسبات یا فرمولها نیستند. "
|
|
|
"همچنین، راهی که سلول همتراز میشود را هم تعیین میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
|
|
|
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
|
|
|
msgstr "قالب سفارشی هنوز کار نمیکند. باید در نشر بعدی فعال شود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "پیشنمایش"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
|
|
|
"before clicking the OK button to validate it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پیشنمایشی از انتخاب شما نمایش میدهد، به نحوی که میتوانید متوجه شوید که پیش "
|
|
|
"از فشار دکمۀ تأیید جهت اعتبارسنجی آن، چه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
|
|
|
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
|
|
|
msgstr "انتخابهای قالب برای قالبهای کسر، تاریخ یا زمان را نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید پسوندی مانند نماد $HK در پایان هر محتوای سلول در قالب "
|
|
|
"علامت زده شده اضافه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "متغیر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
|
|
|
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
|
|
|
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید کنترل کنید که پس از نقطۀ دهدهی برای مقادیر عددی چند رقم نمایش داده "
|
|
|
"میشود. با استفاده از شمایل افزایش یا کاهش دقت در میله ابزار قالب، هم میتوان "
|
|
|
"این را تغییر داد. "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
|
|
|
"content in the checked format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید پیشوندی مانند نماد $ در آغاز هر محتوای سلول به قالب علامت "
|
|
|
"زده شده، اضافه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
|
|
|
"and whether negative values are shown in red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید انتخاب کنید که آیا مقادیر مثبت با یک راهنمایی + علامت نشان داده "
|
|
|
"میشوند و آیا مقادیر منفی با قرمز نشان داده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
|
|
|
msgid "Postfix:"
|
|
|
msgstr "پسوند:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
|
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
|
msgstr "پیشوند:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
|
|
|
msgid "Precision:"
|
|
|
msgstr "دقت:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
|
|
|
msgid "Format:"
|
|
|
msgstr "قالب:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
|
|
|
msgid "Currency:"
|
|
|
msgstr "واحد پول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
|
|
|
#: kspread_functions_information.cc:131
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
|
|
|
msgid "Halves 1/2"
|
|
|
msgstr "یکدوم ۲/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
|
|
|
msgid "Quarters 1/4"
|
|
|
msgstr "یکچهارم ۴/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
|
|
|
msgid "Eighths 1/8"
|
|
|
msgstr "یکهشتم ۸/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
|
|
|
msgid "Sixteenths 1/16"
|
|
|
msgstr "یکشانزدهم ۱۶/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
|
|
|
msgid "Tenths 1/10"
|
|
|
msgstr "یکدهم ۱۰/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
|
|
|
msgid "Hundredths 1/100"
|
|
|
msgstr "یکصدم ۱۰۰/۱"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
|
|
|
msgid "One digit 5/9"
|
|
|
msgstr "تکرقمی ۵/۹"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
|
|
|
msgid "Two digits 15/22"
|
|
|
msgstr "دورقمی ۱۵/۲۲"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
|
|
|
msgid "Three digits 153/652"
|
|
|
msgstr "سهرقمی ۱۵۳/۶۵۲"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
|
|
|
msgid "System: "
|
|
|
msgstr "سیستم:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
|
|
|
msgid " (=[mm]::ss)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
|
|
|
msgid " (=[hh]::mm)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
|
|
|
msgid "Dolor Ipse"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132
|
|
|
#: kspread_view.cc:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "توپر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:39 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2141
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Roman"
|
|
|
msgstr "رومانی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:44 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2143
|
|
|
#: kspread_view.cc:486
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
|
msgstr "ایتالیا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
|
|
|
msgid "Default width (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "عرض پیشفرض )%1 %2("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
|
|
|
msgid "Default height (%1 %2)"
|
|
|
msgstr "ارتفاع پیشفرض )%1 %2("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2684
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
msgstr "&لبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
|
|
|
msgid "Preselect"
|
|
|
msgstr "پیشگزینش"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "الگو"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "رنگ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "سفارشی کردن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "رنگ زمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
|
|
|
msgid "No Color"
|
|
|
msgstr "بدون رنگ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
|
|
|
msgid "Custom Lists"
|
|
|
msgstr "فهرستهای سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
|
|
|
msgid "List:"
|
|
|
msgstr "فهرست:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
|
|
|
msgid "Entry:"
|
|
|
msgstr "مدخل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&جدید"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Modify"
|
|
|
msgstr "&تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "&رونوشت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:146
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:147
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:148
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:149
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:151
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:152
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
msgstr "ژوئیه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:153
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:154
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:155
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:156
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:157
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
|
|
|
msgid "Jan"
|
|
|
msgstr "ژانویه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
|
|
|
msgid "Feb"
|
|
|
msgstr "فوریه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
|
|
|
msgid "Mar"
|
|
|
msgstr "مارس"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
|
|
|
msgid "Apr"
|
|
|
msgstr "آوریل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
|
|
|
msgid "Jun"
|
|
|
msgstr "ژوئن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
|
|
|
msgid "Jul"
|
|
|
msgstr "ژوئیه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
|
|
|
msgid "Aug"
|
|
|
msgstr "اوت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
|
|
|
msgid "Sep"
|
|
|
msgstr "سپتامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "اکتبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
|
|
|
msgid "Nov"
|
|
|
msgstr "نوامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "دسامبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:141 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:298
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:180
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:142 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:299
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:181
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:143 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:300
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:182
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:144 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:301
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:183
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:145 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:302
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:184
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:146 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:303
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:185
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
msgstr "وعدۀ پرداخت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:147 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:304
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:186
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
msgstr "دوشنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
msgstr "سهشنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
msgstr "چهارشنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
msgstr "پنجشنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
msgstr "جمعه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
msgstr "شنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
msgstr "یکشنبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this list?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید این فهرست را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
|
|
|
msgid "Remove List"
|
|
|
msgstr "حذف فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Entry area is not empty.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ناحیۀ مدخل خالی نیست.\n"
|
|
|
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:70 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:231
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:132
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "عمل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
|
|
|
msgid "&Apply to all sheets"
|
|
|
msgstr "&اعمال به همۀ برگهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
|
|
|
msgid "Print &grid"
|
|
|
msgstr "چاپ &توری"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
|
|
|
msgid "Print &comment indicator"
|
|
|
msgstr "چاپ شاخص &توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
|
|
|
msgid "Print &formula indicator"
|
|
|
msgstr "چاپ شاخص &فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
|
|
|
msgid "Print &objects"
|
|
|
msgstr "چاپ &اشیاء"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
|
|
|
msgid "Print &charts"
|
|
|
msgstr "چاپ &نمودارها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
|
|
|
msgid "Ranges"
|
|
|
msgstr "گسترهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
|
|
|
msgid "Print range:"
|
|
|
msgstr "گسترۀ چاپ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
|
|
|
msgid "Repeat columns on each page:"
|
|
|
msgstr "تکرار ستونها در هر صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
|
|
|
msgid "Repeat rows on each page:"
|
|
|
msgstr "تکرار سطرها در هر صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
|
|
|
msgid "Scale Printout"
|
|
|
msgstr "مقیاسبندی نتیجۀ چاپی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
|
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
|
msgstr "بزرگنمایی:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
|
|
|
msgid "%1%"
|
|
|
msgstr "%1٪"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
|
|
|
msgid "Limit pages:"
|
|
|
msgstr "محدود کردن صفحات:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
|
|
|
msgid "X:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
|
|
|
msgid "No Limit"
|
|
|
msgstr "بدون حد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
|
|
|
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
|
|
|
msgstr "گسترۀ نادرست چاپ، از تغییرات چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترۀ نادرست ستونهای تکراری، از تغییرات چشمپوشی میشود.\n"
|
|
|
"باید در قالب column:column )مثلاً، B:C( باشد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
|
|
|
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گسترۀ نادرست سطرهای تکراری، از تغییرات چشمپوشی میشود.\n"
|
|
|
"باید در قالب row:row )مثلاً، ۲:۳( باشد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
|
|
|
msgid "Paste Inserting Cells"
|
|
|
msgstr "چسباندن سلولهای در حال درج"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
|
|
|
msgid "Configure KSpread"
|
|
|
msgstr "پیکربندی KSpread"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
|
|
|
msgid "Locale Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات محلی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "واسط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "متفرقه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "رنگ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
|
|
|
msgid "Spelling"
|
|
|
msgstr "هجی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
|
|
|
msgid "Spell Checker Behavior"
|
|
|
msgstr "رفتار غلطگیر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
|
|
|
"TTS"
|
|
|
msgstr "متن به گفتار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
|
|
|
msgid "Text-to-Speech Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات متن به گفتار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
|
|
|
msgid "&Update Locale Settings"
|
|
|
msgstr "&بهروزرسانی تنظیمات محلی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Language: %1"
|
|
|
msgstr "زبان: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Default number format: %1"
|
|
|
msgstr "قالب عدد پیشفرض: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Long date format: %1"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ بلند: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Short date format: %1"
|
|
|
msgstr "قالب تاریخ کوتاه: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Time format: %1"
|
|
|
msgstr "قالب زمان: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Currency format: %1"
|
|
|
msgstr "قالب واحد پول: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
|
|
|
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
|
|
|
msgstr "تعداد برگههای بازشده در &ابتدا:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
|
|
|
"empty document is chosen when KSpread is started."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کنترل میکند که اگر هنگام آغاز KSpread، گزینۀ آغاز با سند خالی انتخاب شود، "
|
|
|
"چند کاربرگ ایجاد میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
|
|
|
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
|
|
|
msgstr "&تعداد پروندهها جهت نمایش در فهرست پروندههای اخیر:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
|
|
|
"> Open Recent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعداد بیشینۀ نام پروندههایی که هنگام برگزیدن پرونده-<باز کردن اخیر نمایش "
|
|
|
"داده میشوند را کنترل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
|
|
|
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
|
|
|
msgstr "تأخیر &ذخیرۀ خودکار )دقیقه(:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
|
|
|
msgid "Do not save automatically"
|
|
|
msgstr "عدم ذخیره به طور خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
|
|
|
msgid "min"
|
|
|
msgstr "دقيقه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
|
|
|
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
|
|
|
"left)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید زمان میان ذخیرههای خودکار را برگزینید، یا برای انتخاب عدم "
|
|
|
"ذخیرۀ خودکار )کشیدن لغزان به چپ( کل این ویژگی را غیرفعال کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
|
|
|
msgid "Create backup files"
|
|
|
msgstr "ایجاد پروندههای پشتیبان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
|
|
|
"default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر میخواهید برخی پروندههای پشتیبان ایجاد شوند، این جعبه را علامت بزنید. به "
|
|
|
"صورت پیشفرض علامت زده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
|
|
|
msgid "Show &vertical scrollbar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله لغزش &عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای نمایش میله لغزش عمودی همۀ برگهها، این جعبه را علامت بزنید و برای مخفی "
|
|
|
"کردن آنها این جعبه را علامت نزنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
|
|
|
msgid "Show &horizontal scrollbar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله لغزش &افقی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
|
|
|
"sheets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای نمایش میله لغزش افقی همۀ برگهها، این جعبه را علامت بزنید و برای مخفی "
|
|
|
"کردن آنها این جعبه را علامت نزنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
|
|
|
msgid "Show c&olumn header"
|
|
|
msgstr "نمایش سرآیند &ستون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
|
|
|
msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا حروف ستون بالای هر کاربرگ نمایش داده شوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
|
|
|
msgid "Show &row header"
|
|
|
msgstr "نمایش سرآیند &سطر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
|
|
|
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
|
|
|
msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا عددهای سطر پایین سمت چپ نمایش داده شوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
|
|
|
msgid "Show ta&bs"
|
|
|
msgstr "نمایش &تبها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
|
|
|
"the worksheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این جعبه بررسی منترل میکند که آیا تبهای برگه در پایین کاربرگ نمایش داده "
|
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
|
|
|
msgid "Sho&w formula toolbar"
|
|
|
msgstr "&نمایش میله ابزار فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
|
|
|
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا، جایی است که میتوانید انتخاب کنید که میله فرمول نمایش داده شود یا مخفی "
|
|
|
"شود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
|
|
|
msgid "Show stat&us bar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله &وضعیت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
|
|
|
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
|
|
|
msgstr "اگر میخواهید میله وضعیت را مخفی کنید، این جعبه را علامت نزنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
|
|
|
msgid "Undo/redo limit:"
|
|
|
msgstr "حد واگرد/ازنو:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
|
|
|
msgid "&Completion mode:"
|
|
|
msgstr "حالت &تکمیل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
|
|
|
"the drop down selection box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به شما اجازه میدهد که از گسترهای از گزینگان جعبه گزینش پایین افت، حالت تکمیل "
|
|
|
"متن )خودکار( را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "راهنما"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
msgstr "بالاپر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
|
|
|
msgid "Semi-Automatic"
|
|
|
msgstr "نیمهخودکار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
|
|
|
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
|
|
|
msgstr "با &فشار ورود، مکاننمای سلول را حرکت میدهد:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
|
|
|
msgid "Down"
|
|
|
msgstr "پایین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
|
|
|
msgid "Up"
|
|
|
msgstr "بالا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:460 dialogs/position_cell_format.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
msgstr "&راست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:461 dialogs/position_cell_format.ui:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
msgstr "&چپ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
|
|
|
msgid "Down, First Column"
|
|
|
msgstr "پایین، اولین ستون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
|
|
|
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که سلولی را انتخاب کردهاید، با فشار کلید ورود، همان گونه که توسط این "
|
|
|
"تنظیم تعیین شده، مکاننمای سلول را یک سلول به چپ، راست، بالا یا پایین حرکت "
|
|
|
"میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
|
|
|
msgid "&Method of calc:"
|
|
|
msgstr "&روش محاسبه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
|
|
|
#: kspread_view.cc:1137
|
|
|
msgid "CountA"
|
|
|
msgstr "شمارشA"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
|
|
|
"by the Statusbar Summary function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این جعبه گزینش پایین افت میتوان برای انتخاب محاسبۀ انجامشده توسط تابع "
|
|
|
"خلاصۀ میله وضعیت استفاده کرد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
|
|
|
"Decrease Indent option in the Format menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"به شما اجازه میدهد که مقدار تورفتگی مورد استفاده را با افزایش تورفتگی و کاهش "
|
|
|
"گزینۀ تورفتگی در گزینگان قالب تعریف کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
|
|
|
msgid "&Indentation step (%1):"
|
|
|
msgstr "گام &تورفتگی )%1(:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
|
|
|
msgid "&Show error message for invalid formulae"
|
|
|
msgstr "&نمایش پیام خطا برای فرمول نامعتبر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
|
|
|
"into a cell cannot be understood by KSpread."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، هنگامی که آنچه در سلول وارد کردهاید قابل درک "
|
|
|
"برای KSpread نباشد یک جعبه پیام بالا میپرد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
|
|
|
msgid "&Grid color:"
|
|
|
msgstr "رنگ &توری:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
|
|
|
msgstr "برای تغییر رنگ توری یعنی رنگ لبههای هر سلول، اینجا را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
|
|
|
msgid "&Page borders:"
|
|
|
msgstr "لبههای صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
|
|
|
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
|
|
|
"default red."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که فقرۀ گزینگان لبههای صفحۀ نما -<نمایش علامت زده شود، لبههای صفحه "
|
|
|
"نمایش داده میشوند. برای انتخاب رنگ دیگر لبههایی که به صورت پیشفرض قرمز "
|
|
|
"هستند، اینجا را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
|
|
|
msgid "Default Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترهای پیشفرض"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
|
|
|
msgid "Default page &size:"
|
|
|
msgstr "&اندازۀ صفحه پیشفرض:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
|
|
|
"page sizes.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از میان کل اندازه صفحههای مشترک، برای کاربرگ خود، اندازه صفحۀ پیشفرض انتخاب "
|
|
|
"کنید.\n"
|
|
|
"نکته این که میتوانید اندازۀ کاغذ برگۀ جاری را با استفاده از محاورۀ قالب -"
|
|
|
"<طرحبندی صفحه... جاینوشت کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
|
|
|
msgid "Default page &orientation:"
|
|
|
msgstr "&جهت پيشفرض صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:820
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Portrait"
|
|
|
msgstr "پرتغال"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:821
|
|
|
msgid "Landscape"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
|
|
|
"Format -> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"جهت برگه را انتخاب کنید: طولی یا عرضی.\n"
|
|
|
"نکته این که میتوانید با استفاده از محاورۀ قالب -< طرحبندی صفحه... جهت صفحۀ "
|
|
|
"جاری را جاینوشت کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
|
|
|
msgid "Default page &unit:"
|
|
|
msgstr "&واحد پیشفرض صفحه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
|
|
|
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
|
|
|
"> Page Layout... dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحد پیشفرضی که در برگۀ شما استفاده میشود را انتخاب کنید.\n"
|
|
|
"نکته این که میتوانید با استفاده از محاورۀ قالب - > طرحبندی صفحه...، واحد را "
|
|
|
"برای برگۀ جاری جاینوشت کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
|
|
|
msgid "Skip all uppercase words"
|
|
|
msgstr "پرش از همۀ واژههای بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
|
|
|
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، واژههای نوشتهشده در حروف بزرگ از لحاظ هجی بررسی نمیشوند. "
|
|
|
"ممکن است در صورتی مفید باشد که تعداد زیادی سرنام مانند KDE داشته باشید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
|
|
|
msgid "Do not check title case"
|
|
|
msgstr "این حرف عنوان علامت زده نشود"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
|
|
|
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
|
|
|
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر میخواهید غلطگیر حرف عنوان، مثلاً My Own Spreadsheet یا My own spreadsheet "
|
|
|
"را نادیده بگیرد، این جعبه را علامت بزنید. اگر این جعبه علامت زده نشود، "
|
|
|
"غلطگیر در مورد حرف بزرگ اسمهای عنوان سؤال میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
|
|
|
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
|
|
|
msgstr "گفتن عنصر تحت اشارهگر &موشی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
|
|
|
msgid "Speak widget with &focus"
|
|
|
msgstr "گفتن عنصر با &کانون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
|
|
|
msgid "Speak &tool tips"
|
|
|
msgstr "گفتن نکتههای &ابزار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
|
|
|
msgid "Speak &What's This"
|
|
|
msgstr "گفتن این &چیست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
|
|
|
"&Say whether disabled"
|
|
|
msgstr "&گفتن این که آیا غیرفعال شده است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
|
|
|
msgid "Spea&k accelerators"
|
|
|
msgstr "&گفتن شتابدهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A word spoken before another word\n"
|
|
|
"Pr&efaced by the word:"
|
|
|
msgstr "&پیشسوشده با واژه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
|
|
|
"Accelerator"
|
|
|
msgstr "شتابده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
|
|
|
msgid "&Polling interval:"
|
|
|
msgstr "&تأییدخواهی فاصله:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Area: %1"
|
|
|
msgstr "ناحیه: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this area name?"
|
|
|
msgstr "واقعاً میخواهید این نام ناحیه را حذف کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
|
|
|
msgid "Remove Area"
|
|
|
msgstr "حذف ناحیه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
|
|
|
msgid "Edit Area"
|
|
|
msgstr "ویرایش ناحیه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
|
|
|
msgid "Cells:"
|
|
|
msgstr "سلول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
|
|
|
msgid "Sheet:"
|
|
|
msgstr "برگه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
|
|
|
msgid "Area name:"
|
|
|
msgstr "نام ناحیه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287
|
|
|
msgid "Resize Row"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ سطر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "ارتفاع:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263
|
|
|
msgid "Resize Column"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ ستون"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "عرض:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
|
|
|
msgid "Series"
|
|
|
msgstr "مجموعهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
|
|
|
msgid "Insert Values"
|
|
|
msgstr "درج مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:63 dialogs/position_cell_format.ui:97
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
msgstr "متیکال"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
|
|
|
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
|
|
|
msgstr "درج عمودی مجموعهها، از بالا به پایین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:65 dialogs/position_cell_format.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
|
|
|
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
|
|
|
msgstr "درج افقی مجموعهها، از چپ به راست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "نوع"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
|
|
|
msgid "Linear (2,4,6,...)"
|
|
|
msgstr "خطی )۲،۴،۶،...("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
|
|
|
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
|
|
|
"than the value before it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ایجاد مجموعهای از »آغاز« به »پایان« و افزودن مقدار فراهمشده در گام برای هر "
|
|
|
"گام. مجموعهای را فراهم میکند که هر مقدار آن، »گام« بزرگتر از مقدار قبل از آن "
|
|
|
"است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
|
|
|
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
|
|
|
msgstr "هندسی )۲،۴،۸،...("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
|
|
|
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
|
|
|
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
|
|
|
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ایجاد مجموعهای از »آغاز« به »پایان« برای هر گام که مقدار را با مقدار "
|
|
|
"فراهمشده در گام ضرب میکند. با استفاده از گامی از ۵، فهرستی اینچنین ایجاد "
|
|
|
"میکند: ۵، ۲۵، ۱۲۵، ۶۲۵ چرا که ۵ ضرب در ۵ )گام( مساوی ۲۵، و ۲۵ ضرب در ۵ مساوی "
|
|
|
"۱۲۵، که ضرب در همان مقدار گام ۵ مساوی است با ۶۲۵."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
msgstr "پارامترها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
|
|
|
msgid "Start value:"
|
|
|
msgstr "مقدار آغاز:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
|
|
|
msgid "Stop value:"
|
|
|
msgstr "مقدار ایست:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
|
|
|
msgid "Step value:"
|
|
|
msgstr "مقدار گام:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
|
|
|
msgid "End and start value must be positive."
|
|
|
msgstr "مقدار پایان و آغاز باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
|
|
|
"'1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مقدار پایان باید از مقدار آغاز بزرگتر باشد يا مقدار گام باید کمتر از »۱« "
|
|
|
"باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
|
|
|
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
|
|
|
msgstr "امکان این که هیچکدام از مقادیر آغاز، ایست یا گام مساوی صفر باشند نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
|
|
|
msgid "Step value must be different from 1"
|
|
|
msgstr "مقدار گام باید متفاوت از ۱ باشد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
|
|
|
"infinite."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مقدار گام باید بیشتر از صفر باشد؛ در غیر این صورت، توالیهای خطی نامحدود است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
|
|
|
"zero."
|
|
|
msgstr "اگر مقدار آغاز بیشتر از مقدار پایان باشد، گام باید کمتر از صفر باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
|
|
|
msgid "Step is negative."
|
|
|
msgstr "گام منفی است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
|
|
|
msgstr "اگر گام منفی است، مقدار آغاز باید بیش از مقدار پایان باشد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
|
|
|
msgid "Select hidden sheets to show:"
|
|
|
msgstr "گزینش برگههای مخفی جهت نمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
|
|
|
msgid "Show Columns"
|
|
|
msgstr "نمايش ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
|
|
|
msgid "Select hidden columns to show:"
|
|
|
msgstr "گزینش ستونهای مخفی جهت نمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
|
|
|
msgid "Show Rows"
|
|
|
msgstr "نمايش سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
|
|
|
msgid "Select hidden rows to show:"
|
|
|
msgstr "گزینش سطرهای مخفی جهت نمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column: %1"
|
|
|
msgstr "ستون: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row: %1"
|
|
|
msgstr "سطر: %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "مرتبسازی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "طرحبندی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
|
|
|
msgid "Sort &Rows"
|
|
|
msgstr "مرتبسازی &سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
|
|
|
msgid "Sort &Columns"
|
|
|
msgstr "مرتبسازی &ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
msgstr "مرتبسازی بر اساس"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
|
|
|
msgid "Then By"
|
|
|
msgstr "سپس توسط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
|
|
|
msgid "Sort Criteria"
|
|
|
msgstr "معیار مرتبسازی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
|
|
|
msgid "First Key"
|
|
|
msgstr "اولین کلید"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
|
|
|
msgid "&Use custom list"
|
|
|
msgstr "&استفاده از فهرست سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
|
|
|
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
|
|
|
msgstr "&قالببندی رونوشت سلول )لبهها، رنگها، سبک متن("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
|
|
|
msgid "Case sensitive sort"
|
|
|
msgstr "مرتبسازی حساس به حالت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
|
|
|
msgid " (Column %1)"
|
|
|
msgstr " )ستون %1("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Column %1"
|
|
|
msgstr "ستون %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
|
|
|
msgid " (Row %1)"
|
|
|
msgstr " )سطر %1("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Row %1"
|
|
|
msgstr "سطر %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
|
|
|
msgid "&First row contains headers"
|
|
|
msgstr "&اولین سطر حاوی سرآیند است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
|
|
|
msgid "&First column contains headers"
|
|
|
msgstr "&اولین ستون حاوی سرآیند است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
|
|
|
msgid "Special Paste"
|
|
|
msgstr "چسباندن ویژه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
|
|
|
msgid "Paste What"
|
|
|
msgstr "چسباندن چه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
msgstr "هر چیز"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
|
|
|
msgid "Everything without border"
|
|
|
msgstr "هر چیز بدون لبه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
msgstr "عمل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "جمع"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
|
|
|
msgid "Subtraction"
|
|
|
msgstr "تفریق"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
|
|
|
msgid "Multiplication"
|
|
|
msgstr "ضرب"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
|
|
|
msgid "Division"
|
|
|
msgstr "تقسیم"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
msgstr "سبکها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
|
|
|
msgid "All Styles"
|
|
|
msgstr "همۀ سبکها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
|
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
|
msgstr "سبکهای اعمالشده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
|
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
|
msgstr "سبکهای سفارشی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
|
|
|
msgid "Hierarchical"
|
|
|
msgstr "سلسله مراتبی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&جدید..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
msgstr "&تغییر..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 kspread_view.cc:6778
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr "حذف سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
|
|
|
msgid "Style Manager"
|
|
|
msgstr "مدیر سبک"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:106 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:147
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:191 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:226
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:268 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:290
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:314 kspread_style_manager.cc:338
|
|
|
#: kspread_view.cc:477
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "style%1"
|
|
|
msgstr "سبک %1"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
|
|
|
msgid "Subtotals"
|
|
|
msgstr "زيرمجموعها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "حذف همه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
|
|
|
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
|
|
|
msgstr "لازم است که برای افزودن زیرمجموعها، حداقل یک ستون برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
|
|
|
msgid "Grand Total"
|
|
|
msgstr "مجموع کل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
|
|
|
msgid "Column '%1' "
|
|
|
msgstr "ستون »%1« "
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
|
|
|
msgid "StDev"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
|
|
|
msgid "StDevP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
|
|
|
msgid "Var"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
|
|
|
msgid "VarP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
|
|
|
msgid "Validity"
|
|
|
msgstr "اعتبار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
|
|
|
msgid "Clear &All"
|
|
|
msgstr "پاک کردن &همه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
|
|
|
msgid "&Values"
|
|
|
msgstr "&مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
|
|
|
msgid "Validity Criteria"
|
|
|
msgstr "معیار اعتبار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
|
|
|
msgid "Allow:"
|
|
|
msgstr "اجازه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
|
|
|
msgid "Integer"
|
|
|
msgstr "عدد صحیح"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "زمان"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
|
|
|
msgid "Text Length"
|
|
|
msgstr "طول متن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
msgstr "فهرست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
|
|
|
msgid "Allow blanks"
|
|
|
msgstr "فاصلههای مجاز"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
|
|
|
msgid "Data:"
|
|
|
msgstr "داده:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
|
|
|
msgid "Minimum:"
|
|
|
msgstr "کمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
|
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
|
msgstr "بیشینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "تاریخ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
|
|
|
msgid "Date minimum:"
|
|
|
msgstr "تاریخ کمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
|
|
|
msgid "Date maximum:"
|
|
|
msgstr "تاریخ بیشینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
msgstr "زمان:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
|
|
|
msgid "Time minimum:"
|
|
|
msgstr "زمان کمینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
|
|
|
msgid "Time maximum:"
|
|
|
msgstr "زمان بیشینه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "شماره:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
|
|
|
msgid "Entries:"
|
|
|
msgstr "مدخل:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
|
|
|
msgid "&Error Alert"
|
|
|
msgstr "اعلام &خطا"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:150 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:190
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Contents"
|
|
|
msgstr "توضیحات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
|
|
|
msgid "Show error message when invalid values are entered"
|
|
|
msgstr "نمایش پیام خطا هنگامی که مقادیر نامعتبر وارد میشوند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
|
|
|
msgid "Action:"
|
|
|
msgstr "کنش:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:166
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:167
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:168 extensions/information.xml:5
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
msgstr "نوع اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "عنوان:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "پیام:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
|
|
|
msgid "Input Help"
|
|
|
msgstr "کمک ورودی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
|
|
|
msgid "Show input help when cell is selected"
|
|
|
msgstr "نمایش کمک ورودی هنگامی که سلول برگزیده میشود"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
|
|
|
msgid "This is not a valid value."
|
|
|
msgstr "مقدار معتبری نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
|
|
|
msgid "This is not a valid time."
|
|
|
msgstr "زمان معتبری نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
|
|
|
msgid "This is not a valid date."
|
|
|
msgstr "تاریخ معتبری نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
|
|
|
msgid "Insert Link"
|
|
|
msgstr "درج پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:69
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "اینترنت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
|
|
|
#: dialogs/link.cc:135
|
|
|
msgid "Text to display:"
|
|
|
msgstr "متن برای نمایش:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:75
|
|
|
msgid "Internet address:"
|
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:83
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
msgstr "نامه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:89
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "رایانامه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:97
|
|
|
msgid "File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:103
|
|
|
msgid "File location:"
|
|
|
msgstr "محل پرونده:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:106
|
|
|
msgid "Recent file:"
|
|
|
msgstr "پروندۀ اخیر:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:127
|
|
|
msgid "No Entries"
|
|
|
msgstr "بدون مدخل"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:132
|
|
|
msgid "Cell"
|
|
|
msgstr "سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:138
|
|
|
msgid "Cell:"
|
|
|
msgstr "سلول:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:269
|
|
|
msgid "Internet address is empty"
|
|
|
msgstr "نشانی اینترنتی خالی است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:270
|
|
|
msgid "Mail address is empty"
|
|
|
msgstr "نشانی نامه خالی است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:271
|
|
|
msgid "File name is empty"
|
|
|
msgstr "نام پرونده خالی است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/link.cc:272
|
|
|
msgid "Destination cell is empty"
|
|
|
msgstr "سلول مقصد خالی است"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
|
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
|
msgstr "ویژگیهای برگه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Left to Right"
|
|
|
msgstr "چپ به راست"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Right to Left"
|
|
|
msgstr "راست به چپ"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:335
|
|
|
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "کل عدد )مانند ۱، ۱۳۲، ۲۳۴۴("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:337
|
|
|
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "یک مقدار حقیقی )درست یا نادرست("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:339
|
|
|
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "یک مقدار کسری )مانند ۱٬۳، ۰٬۳۴۳، ۲۵۳("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:341
|
|
|
msgid "Any kind of value"
|
|
|
msgstr "هر نوع مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:348
|
|
|
msgid "A range of strings"
|
|
|
msgstr "یک گستره از رشتهها"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:350
|
|
|
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
|
|
|
msgstr "یک گستره از کل اعداد )مانند ۱، ۱۳۲، ۲۳۴۴("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:352
|
|
|
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
|
|
|
msgstr "یک گستره از مقادیر حقیقی )درست یا نادرست("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:354
|
|
|
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
|
|
|
msgstr "یک گستره از مقادیر کسری )مانند ۱.۳، ۰.۳۴۳، ۲۵۳ ("
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:356
|
|
|
msgid "A range of any kind of values"
|
|
|
msgstr "یک گستره از هر نوع مقداری"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:458
|
|
|
msgid "<p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:468
|
|
|
msgid "<p><b>Return type: </b>"
|
|
|
msgstr "<p><b>نوع بازگشت:</b>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:474
|
|
|
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>نحو</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:486
|
|
|
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>پارامترها</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:490
|
|
|
msgid "<li><b>Comment:</b> "
|
|
|
msgstr "<li><b>توضیح:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:492
|
|
|
msgid "<br><b>Type:</b> "
|
|
|
msgstr "<br><b>نوع:</b> "
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:500
|
|
|
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>نمونهها</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cc:512
|
|
|
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
|
|
|
msgstr "<h2>توابع مربوطه</h2><ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
|
|
|
msgstr "کاربرد KOffice Spreadsheet"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:37
|
|
|
msgid "KSpread"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_aboutdata.h:39
|
|
|
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_autofill.cc:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: May short\n"
|
|
|
"May"
|
|
|
msgstr "مه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:1261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This link points to the program or script '%1'.\n"
|
|
|
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
|
|
|
"run this program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این پیوند به برنامه یا دستنوشتۀ »%1« اشاره دارد.\n"
|
|
|
"برنامههای مخرب میتوانند به رایانهتان آسیب بزنند. مطمئن هستید که میخواهید این "
|
|
|
"برنامه را اجرا کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:1265
|
|
|
msgid "Open Link?"
|
|
|
msgstr "پیوند باز شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet cell\n"
|
|
|
"Cell "
|
|
|
msgstr "سلول "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character (\n"
|
|
|
"left paren"
|
|
|
msgstr "پرانتز چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character )\n"
|
|
|
"right paren"
|
|
|
msgstr "پرانتز راست"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character :\n"
|
|
|
"colon"
|
|
|
msgstr "دو نقطه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ;\n"
|
|
|
"semicolon"
|
|
|
msgstr "نقطه واوک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character =\n"
|
|
|
"equals"
|
|
|
msgstr "مساوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character .\n"
|
|
|
"point"
|
|
|
msgstr "نقطه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: character ,\n"
|
|
|
"comma"
|
|
|
msgstr "کاما"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: characters ..\n"
|
|
|
" dot dot "
|
|
|
msgstr " نقطه نقطه "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:3250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Spreadsheet formula\n"
|
|
|
" Formula "
|
|
|
msgstr " فرمول "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5039
|
|
|
msgid "Height: %1 %2"
|
|
|
msgstr "ارتفاع: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5043
|
|
|
msgid "Hide Row"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5740
|
|
|
msgid "Width: %1 %2"
|
|
|
msgstr "عرض: %1 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:5745
|
|
|
msgid "Hide Column"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_canvas.cc:6148
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
msgstr "توضیح:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cc:1158
|
|
|
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
|
|
|
msgstr "ارجاع به ستون یا سطر، خارج از گستره است"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_cell.cc:2054
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error in cell %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"خطا در سلول %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:984
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
|
|
|
msgstr "پروندۀ OASIS OpenDocument نامعتبر. برچسب office:body یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:999
|
|
|
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
|
|
|
msgstr "پروندۀ OASIS OpenDocument نامعتبر. درون office:body برچسب یافت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
|
|
|
"appropriate application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این سند، یک صفحه گسترده نیست بلکه %1 است. لطفاً، سعی کنید آن را با کاربرد "
|
|
|
"مناسب باز کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1089
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
|
|
|
"kde.kspread, got %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سند نامعتبر. نوع مایم منتظرۀ application/x-kspread یا application/vnd.kde."
|
|
|
"kspread، %1 را به دست آورد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1097
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
|
|
|
"%1)\n"
|
|
|
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این سند با یک نسخۀ جدیدتری از KSpread )نسخۀ نحو: %1( ایجاد شد\n"
|
|
|
"هنگامی که آن را با این نسخۀ KSpread باز میکنید، برخی اطلاعات ممکن است از دست "
|
|
|
"برود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1099
|
|
|
msgid "File Format Mismatch"
|
|
|
msgstr "عدم تطبیق قالب پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1162
|
|
|
msgid "Styles cannot be loaded."
|
|
|
msgstr "سبکها را نمیتوان بار کرد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_doc.cc:1172
|
|
|
msgid "Invalid document. No map tag."
|
|
|
msgstr "سند نامعتبر. بدون برچسب نگاشت."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "استرالیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064
|
|
|
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066
|
|
|
msgid "Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "کانادا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3064
|
|
|
msgid "Caribbea"
|
|
|
msgstr "کریبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "زلاندنو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336
|
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "ایالات متحده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "اتریش"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072
|
|
|
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075
|
|
|
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078
|
|
|
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081
|
|
|
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101
|
|
|
#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170
|
|
|
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178
|
|
|
#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196
|
|
|
#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230
|
|
|
#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249
|
|
|
#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293
|
|
|
#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
|
|
|
msgid "Euro"
|
|
|
msgstr "یورو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "بلژیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "فنلاند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "فرانسه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "آلمان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "یونان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206
|
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "ایرلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "ایتالیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "لوکزامبورگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "موناکو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "هلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "پرتغال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "اسپانیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "بریتانیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3084
|
|
|
msgid "Pound"
|
|
|
msgstr "پوند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "ژاپن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
|
|
|
msgid "Yen"
|
|
|
msgstr "ین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "افغانستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
|
msgid "Afghani"
|
|
|
msgstr "افغانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3088
|
|
|
msgid "AFA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3089
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "آلبانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3089
|
|
|
msgid "Lek"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "الجزایر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
|
msgid "Algerian Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار الجزایری"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3090
|
|
|
msgid "DZD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "ساموای آمریکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
|
|
|
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
|
|
|
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
|
|
|
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
|
|
|
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
|
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
|
msgid "US Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار آمریکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
|
|
|
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
|
|
|
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
|
|
|
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
|
|
|
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
|
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
|
msgid "USD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "آندورا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109
|
|
|
#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172
|
|
|
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182
|
|
|
#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205
|
|
|
#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241
|
|
|
#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259
|
|
|
#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296
|
|
|
#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
|
|
|
msgid "EUR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3093
|
|
|
msgid "Andorran Peseta"
|
|
|
msgstr "پزتای آندورا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3093
|
|
|
msgid "ADP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "آنگولا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
|
msgid "Kwanza"
|
|
|
msgstr "کوانزا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3094
|
|
|
msgid "AOA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "آنگیلا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185
|
|
|
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
|
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
|
msgid "East Caribbean Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار کارایب شرقی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185
|
|
|
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
|
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
|
msgid "XCD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3096
|
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
|
msgstr "انتیگوا و باربودا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3096
|
|
|
msgid "East Carribean Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار کارایب شرقی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "آرژانتین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
|
msgid "Argentine Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی آرژانتین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3097
|
|
|
msgid "ARS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "ارمنستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
|
msgid "Armenian Dram"
|
|
|
msgstr "درام ارمنستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3098
|
|
|
msgid "AMD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "آروبا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
|
msgid "Aruban Guilder"
|
|
|
msgstr "گیلدر آروبا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3099
|
|
|
msgid "AWG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
|
|
|
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
|
|
|
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
|
|
|
msgid "Australian Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار استرالیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
|
|
|
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
|
|
|
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
|
|
|
msgid "AUD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3102
|
|
|
msgid "Schilling"
|
|
|
msgstr "شیلینگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3102
|
|
|
msgid "S"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "آذربایجان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
|
msgid "Azerbaijanian Manat"
|
|
|
msgstr "منات آذربایجان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3103
|
|
|
msgid "AZM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "باهاما"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
|
msgid "Bahamian Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار باهاما"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3104
|
|
|
msgid "BSD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "بحرین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
|
msgid "Bahraini Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار بحرین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3105
|
|
|
msgid "BHD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "بنگلادش"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
|
msgid "Taka"
|
|
|
msgstr "تاکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3106
|
|
|
msgid "BDT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "باربادوس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
|
msgid "Barbados Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار باربادوس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3107
|
|
|
msgid "BBD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "بلاروس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
|
msgid "Belarussian Ruble"
|
|
|
msgstr "روبل بلاروس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3108
|
|
|
msgid "p."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
|
|
|
msgid "Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3110
|
|
|
msgid "BF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "بلیز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
|
msgid "Belize Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار بلیز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3111
|
|
|
msgid "BZ$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "بنین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
|
|
|
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
|
|
|
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
|
|
|
msgid "CFA Franc BCEAO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
|
|
|
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
|
|
|
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
|
|
|
msgid "XOF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "برمودا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
|
msgid "Bermudian Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار برمودا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3113
|
|
|
msgid "BMD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "بوتان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
|
|
|
msgid "Indian Rupee"
|
|
|
msgstr "روپیۀ هند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
|
|
|
msgid "INR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3115
|
|
|
msgid "Ngultrum"
|
|
|
msgstr "انگولتروم"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3115
|
|
|
msgid "BTN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "بولیوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116
|
|
|
msgid "Boliviano"
|
|
|
msgstr "بولیویانو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341
|
|
|
msgid "Bs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3117
|
|
|
msgid "Mvdol"
|
|
|
msgstr "امودول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3117
|
|
|
msgid "BOV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
|
msgid "Bosnia And Herzegovina"
|
|
|
msgstr "بوسنی و هرزگوین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
|
msgid "Convertible Marks"
|
|
|
msgstr "مارک قابل تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3118
|
|
|
msgid "BAM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "بوتسوانا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
|
msgid "Pula"
|
|
|
msgstr "پولا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3119
|
|
|
msgid "BWP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
msgstr "جزیره بووت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120
|
|
|
msgid "Norvegian Krone"
|
|
|
msgstr "کرون نروژ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313
|
|
|
msgid "NOK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "برزیل"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
|
msgid "Brazilian Real"
|
|
|
msgstr "رآل برزیل"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3121
|
|
|
msgid "R$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3122
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیایی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
msgstr "دارالسلام برونئی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
|
msgid "Brunei Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار برونئی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3123
|
|
|
msgid "BND"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "بلغارستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124
|
|
|
msgid "Lev"
|
|
|
msgstr "لو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3124
|
|
|
msgid "BGL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3125
|
|
|
msgid "Bulgarian Lev"
|
|
|
msgstr "لو بلغارستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3125
|
|
|
msgid "BGN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3126
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "بورکینا فاسو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "بوروندی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
|
msgid "Burundi Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک بوروندی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3127
|
|
|
msgid "BIF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "کامبوج"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
|
msgid "Riel"
|
|
|
msgstr "ریل"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3128
|
|
|
msgid "KHR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "کامرون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
|
|
|
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
|
|
|
msgid "CFA Franc BEAC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
|
|
|
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
|
|
|
msgid "XAF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3130
|
|
|
msgid "Canadian Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار کانادا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3130
|
|
|
msgid "CAD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "کیپ ورده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
|
msgid "Cape Verde Escudo"
|
|
|
msgstr "اسکودوی کیپ ورده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3131
|
|
|
msgid "CVE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر کایمن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
|
msgid "Cayman Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار جزایر کایمن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3132
|
|
|
msgid "KYD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3133
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "جمهوری مرکزی آفریقا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3134
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "چاد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "شیلی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135
|
|
|
msgid "Chilean Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی شیلی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3135
|
|
|
msgid "Ch$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3136
|
|
|
msgid "Unidades de fomento"
|
|
|
msgstr "یونیداد د فومنتو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3136
|
|
|
msgid "CLF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "چین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
|
msgid "Yuan Renminbi"
|
|
|
msgstr "یوان رنمینبی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3137
|
|
|
msgid "CNY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3138
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
msgstr "جزایر کریسمس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3139
|
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر کوکوس )کیلینگ("
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "کلمبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
|
msgid "Colombian Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی کلمبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3140
|
|
|
msgid "C$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "کوموروس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
|
msgid "Comoro Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک کوموروس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3141
|
|
|
msgid "KMF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3142
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "کونگو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
|
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
|
|
|
msgstr "کونگو، جمهوری دمکراتیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
|
msgid "Franc Congolais"
|
|
|
msgstr "فرانک کونگولایس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3143
|
|
|
msgid "CDF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر کوک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
|
|
|
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
|
|
|
msgid "New Zealand Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار زلاندنو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
|
|
|
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
|
|
|
msgid "NZD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "کاستاریکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145
|
|
|
msgid "Costa Rican Colon"
|
|
|
msgstr "کولون کاستاریکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3146
|
|
|
msgid "Cote D'Ivoire"
|
|
|
msgstr "ساحل عاج"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "کرواسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
|
msgid "Croatian kuna"
|
|
|
msgstr "کونای کرواسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3147
|
|
|
msgid "kn"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "کوبا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
|
msgid "Cuban Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی کوبا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3148
|
|
|
msgid "CUP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "قبرس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
|
msgid "Cyprus Pound"
|
|
|
msgstr "پوند قبرس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3149
|
|
|
msgid "CYP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "جمهوری چک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
|
msgid "Czech Koruna"
|
|
|
msgstr "کرونای چک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3150
|
|
|
msgid "Kc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "دانمارک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184
|
|
|
msgid "Danish Krone"
|
|
|
msgstr "کرون دانمارک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166
|
|
|
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315
|
|
|
msgid "kr"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "جیبوتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
|
msgid "Djibouti Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک جیبوتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3152
|
|
|
msgid "DJF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3153
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "دومینیکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3153
|
|
|
msgid "RD$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "جمهوری دومینیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
|
msgid "Dominican Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی دومینیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3154
|
|
|
msgid "DOP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156
|
|
|
msgid "East Timor"
|
|
|
msgstr "تیمور شرقی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155
|
|
|
msgid "Timor Escudo"
|
|
|
msgstr "اسکودوی تیمور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3155
|
|
|
msgid "TPE"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3157
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "اکوادور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "مصر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
|
msgid "Egyptian Pound"
|
|
|
msgstr "پوند مصر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3158
|
|
|
msgid "EGP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "السالوادور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3159
|
|
|
msgid "El Salvador Colon"
|
|
|
msgstr "کولون السالوادور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3161
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "گینۀ استوایی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "اریتره"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
|
msgid "Nakfa"
|
|
|
msgstr "ناکفا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3162
|
|
|
msgid "ERN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3163
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "استونی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3163
|
|
|
msgid "Kroon"
|
|
|
msgstr "کرون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "اتیوپی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
|
msgid "Ethiopian Birr"
|
|
|
msgstr "بیر اتیوپی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3164
|
|
|
msgid "ETB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
|
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
|
|
|
msgstr "جزایر فالکلند )مالویناس("
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
|
msgid "Falkland Islands Pound"
|
|
|
msgstr "پوند جزایر فالکلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3165
|
|
|
msgid "FKP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3166
|
|
|
msgid "Faeroe Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر فارو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "فیجی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
|
msgid "Fiji Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار فیجی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3167
|
|
|
msgid "FJD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3169
|
|
|
msgid "Markka"
|
|
|
msgstr "مارکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3169
|
|
|
msgid "mk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
|
|
|
msgid "F"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3172
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
msgstr "گینۀ فرانسوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "پلینزی فرانسوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
|
|
|
msgid "CFP Franc"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
|
|
|
msgid "XPF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3174
|
|
|
msgid "Franc Southern Territories"
|
|
|
msgstr "مناطق جنوبی فرانک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3175
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "گابن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "گامبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
|
msgid "Dalasi"
|
|
|
msgstr "دالاسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3176
|
|
|
msgid "GMD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "گرجستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
|
msgid "Lari"
|
|
|
msgstr "لاری"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3177
|
|
|
msgid "GEL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3179
|
|
|
msgid "German Mark"
|
|
|
msgstr "مارک آلمان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3179
|
|
|
msgid "DM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "غنا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
|
msgid "Cedi"
|
|
|
msgstr "سهدی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3180
|
|
|
msgid "GHC"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
msgstr "جیبرالتا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
|
msgid "Gibraltar Pound"
|
|
|
msgstr "پوند جیبرالتا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3181
|
|
|
msgid "GIP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3183
|
|
|
msgid "Drachma"
|
|
|
msgstr "درخما"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3183
|
|
|
msgid "GRD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3184
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "گرینلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3184
|
|
|
msgid "DKK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3185
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "گرانادا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3186
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
msgstr "گوادلوپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3187
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "گوام"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "گواتمالا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
|
msgid "Quetzal"
|
|
|
msgstr "کوتزال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3188
|
|
|
msgid "Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "گینه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
|
msgid "Guinea Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک گینه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3189
|
|
|
msgid "GNF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "گینه-بیساو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی گینه-بیساو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3190
|
|
|
msgid "GWP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "گویانا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
|
msgid "Guyana Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار گویانا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3192
|
|
|
msgid "GYD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "هاییتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193
|
|
|
msgid "Gourde"
|
|
|
msgstr "گورده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3193
|
|
|
msgid "HTG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3195
|
|
|
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
|
|
|
msgstr "جزیره هرد و جزایر مکدانالد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3196
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
|
|
msgstr "هولی سی (ایالت شهر واتیکان)"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "هوندوراس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
|
msgid "Lempira"
|
|
|
msgstr "لمپیرا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3197
|
|
|
msgid "L"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "هنگ کنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
|
msgid "Hong Kong Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار هنگ کنگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3198
|
|
|
msgid "HKD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "مجارستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
|
msgid "Forint"
|
|
|
msgstr "فورینت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3199
|
|
|
msgid "Ft"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "آیسلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
|
msgid "Iceland Krona"
|
|
|
msgstr "کرون آیسلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3200
|
|
|
msgid "kr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3201
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "هند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "اندونزی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
|
msgid "Rupiah"
|
|
|
msgstr "روپیه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3202
|
|
|
msgid "Rp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
|
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
|
|
|
msgstr "ایران، جمهوری اسلامی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
|
msgid "Iranian Rial"
|
|
|
msgstr "ریال ایرانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3203
|
|
|
msgid "IRR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "عراق"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
|
msgid "Iraqi Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار عراقی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3204
|
|
|
msgid "IQD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3206
|
|
|
msgid "Punt"
|
|
|
msgstr "پونت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3206
|
|
|
msgid "IR----"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
|
msgid "Pence"
|
|
|
msgstr "پنس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3207
|
|
|
msgid "IEX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "اسرائیل"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
|
msgid "New Israeli Sheqel"
|
|
|
msgstr "شهکل نوی اسرائیلی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3208
|
|
|
msgid "ILS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3210
|
|
|
msgid "Lira"
|
|
|
msgstr "لیره"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3210
|
|
|
msgid "L."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "جامائیکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
|
msgid "Jamaican Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار جامائیکائی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3211
|
|
|
msgid "J$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3212
|
|
|
msgid "JPY"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "اردن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
|
msgid "Jordanian Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار اردنی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3213
|
|
|
msgid "JOD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "قزاقستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
|
msgid "Tenge"
|
|
|
msgstr "تنگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3214
|
|
|
msgid "KZT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "کنیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
|
msgid "Kenyan Shilling"
|
|
|
msgstr "شیلینگ کنیائی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3215
|
|
|
msgid "KES"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3216
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "کیریباتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
|
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
|
|
|
msgstr "کره، جمهوری دمکراتیک خلق"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
|
msgid "North Korean Won"
|
|
|
msgstr "کره شمالی ون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3217
|
|
|
msgid "KPW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
|
msgid "Korea, Republic Of"
|
|
|
msgstr "کره، جمهوری"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
|
msgid "Won"
|
|
|
msgstr "ون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3218
|
|
|
msgid "KRW"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "کویت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
|
msgid "Kuwaiti Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار کویتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3219
|
|
|
msgid "KWD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "قرقیزستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
|
msgid "Som"
|
|
|
msgstr "سم"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3220
|
|
|
msgid "KGS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
msgstr "لائو، جمهوری دمکراتیک خلق"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
|
msgid "Kip"
|
|
|
msgstr "کیپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3221
|
|
|
msgid "LAK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "لاتویا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
|
msgid "Latvian Lats"
|
|
|
msgstr "لاتس لاتویانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3222
|
|
|
msgid "Ls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "لبنان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
|
msgid "Lebanese Pound"
|
|
|
msgstr "پوند لبنانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3223
|
|
|
msgid "LBP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "لوسوتو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307
|
|
|
msgid "Rand"
|
|
|
msgstr "رند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255
|
|
|
msgid "ZAR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3225
|
|
|
msgid "Loti"
|
|
|
msgstr "لوتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3225
|
|
|
msgid "LSL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "لیبریا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
|
msgid "Liberian Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار لیبریایی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3226
|
|
|
msgid "LRD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
msgstr "لیبی، جماهیر عربی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
|
msgid "Lybian Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار لیبیایی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3227
|
|
|
msgid "LYD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "لیختناشتاین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316
|
|
|
msgid "Swiss Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک سوئیس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3228
|
|
|
msgid "CHF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "لیتوانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
|
msgid "Lithuanian Litus"
|
|
|
msgstr "لیتوس لیتوانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3229
|
|
|
msgid "Lt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
msgstr "ماکائو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
|
msgid "Pataca"
|
|
|
msgstr "پاتاکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3232
|
|
|
msgid "MOP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
|
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
|
|
|
msgstr "مقدونیه، جمهوری یوگوسلاوی سابق"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
|
msgid "Denar"
|
|
|
msgstr "دنار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3233
|
|
|
msgid "MKD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "ماداگاسکار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
|
msgid "Malagasy Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک مالاگاسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3234
|
|
|
msgid "MGF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "مالاوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348
|
|
|
msgid "Kwacha"
|
|
|
msgstr "کوانچا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3235
|
|
|
msgid "MWK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "مالزی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
|
msgid "Malaysian Ringgit"
|
|
|
msgstr "رینگگیت مالزی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3236
|
|
|
msgid "MYR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "مالدیوز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
|
msgid "Rufiyaa"
|
|
|
msgstr "روفییآ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3237
|
|
|
msgid "MVR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3238
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "مالی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "مالتا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
|
msgid "Maltese Lira"
|
|
|
msgstr "لیره مالتزی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3239
|
|
|
msgid "MTL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3240
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر مارشال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3241
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "مارتینیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "موریتانیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
|
msgid "Ouguiya"
|
|
|
msgstr "اوگوییا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3242
|
|
|
msgid "MRO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "ماریسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
|
msgid "Mauritius Rupee"
|
|
|
msgstr "روپی ماریسی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3243
|
|
|
msgid "MUR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3244
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
msgstr "مایوتته"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "مکزیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245
|
|
|
msgid "Mexican Peso"
|
|
|
msgstr "پزو مکزیکی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3245
|
|
|
msgid "MXN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3246
|
|
|
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
|
|
|
msgstr "یونیداد د اینورشن مکزیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3246
|
|
|
msgid "MXV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3247
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
|
msgstr "میکرونسیا، ایلات متحد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
|
msgid "Moldova, Republic Of"
|
|
|
msgstr "جمهوری مولداوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
|
msgid "Moldovan Leu"
|
|
|
msgstr "لئو مولداوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3248
|
|
|
msgid "MDL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "مغولستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
|
msgid "Tugrik"
|
|
|
msgstr "توگریک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3250
|
|
|
msgid "MNT"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3251
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "مونتسرات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "مراکش"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
|
|
|
msgid "Moroccan Dirham"
|
|
|
msgstr "درهم مراکش"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
|
|
|
msgid "MAD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "موزامبیک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
|
msgid "Metical"
|
|
|
msgstr "متیکال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3253
|
|
|
msgid "MZM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "میانمار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
|
msgid "Kyat"
|
|
|
msgstr "کیات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3254
|
|
|
msgid "MMK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "نامیبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3256
|
|
|
msgid "Namibia Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار نامیبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3256
|
|
|
msgid "NAD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3257
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "ناورو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "نپال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
|
msgid "Nepalese Rupee"
|
|
|
msgstr "روپی نپالی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3258
|
|
|
msgid "NPR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3260
|
|
|
msgid "Guilder"
|
|
|
msgstr "گیلدر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3260
|
|
|
msgid "fl"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "آنتیلز هلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
|
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
|
|
|
msgstr "گیلدر آنتیلز هلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3261
|
|
|
msgid "ANG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3262
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "کالدونی جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "نیکاراگوئه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
|
msgid "Cordoba Oro"
|
|
|
msgstr "کوردوبا اورو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3264
|
|
|
msgid "NIO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3265
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "نیجر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "نیجریه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
|
msgid "Naira"
|
|
|
msgstr "نایرا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3266
|
|
|
msgid "NGN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3267
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "نیوئه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3268
|
|
|
msgid "Norfolk Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر نورفولک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3269
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر ماریان شمالی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3270
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "نروژ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313
|
|
|
msgid "Norwegian Krone"
|
|
|
msgstr "کرون نروژ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "عمان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
|
msgid "Rial Omani"
|
|
|
msgstr "ریال عمانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3271
|
|
|
msgid "OMR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "پاکستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
|
msgid "Pakistan Rupee"
|
|
|
msgstr "روپیۀ پاکستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3272
|
|
|
msgid "PKR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3273
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "پالائو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "پاناما"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274
|
|
|
msgid "Balboa"
|
|
|
msgstr "بالبائو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3274
|
|
|
msgid "PAB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "گینۀ نو پاپوا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
|
msgid "Kina"
|
|
|
msgstr "کینا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3276
|
|
|
msgid "PGK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "پاراگوئه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
|
msgid "Guarani"
|
|
|
msgstr "گوارانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3277
|
|
|
msgid "G"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "پرو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
|
msgid "Nuevo Sol"
|
|
|
msgstr "نئوو سول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3278
|
|
|
msgid "PEN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "فیلیپین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
|
msgid "Philippine Peso"
|
|
|
msgstr "پزوی فیلیپین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3279
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3280
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
msgstr "پیتکایرن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "لهستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
|
msgid "Zloty"
|
|
|
msgstr "سلاتی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3281
|
|
|
msgid "zt"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3283
|
|
|
msgid "Escudo"
|
|
|
msgstr "اسکودو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3283
|
|
|
msgid "Esc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3284
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "پورتوریکو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "قطر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
|
msgid "Qatari Rial"
|
|
|
msgstr "ریال قطری"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3285
|
|
|
msgid "QAR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "رومانی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
|
msgid "Leu"
|
|
|
msgstr "لئو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3286
|
|
|
msgid "LEI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
msgstr "فدراسیون روسیه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
|
|
|
msgid "Russian Ruble"
|
|
|
msgstr "روبل روسیه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3287
|
|
|
msgid "RUR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3288
|
|
|
msgid "RUB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "روآندا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
|
msgid "Rwanda Franc"
|
|
|
msgstr "فرانک روآندا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3289
|
|
|
msgid "RWF"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
msgstr "سنت هلنا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
|
msgid "Saint Helena Pound"
|
|
|
msgstr "پوند سنت هلنا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3290
|
|
|
msgid "SHP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3291
|
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
|
msgstr "سنت کیتز و نویز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3292
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
msgstr "سنت لوسیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3293
|
|
|
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
|
|
|
msgstr "سنت پییر و میکوئلون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3294
|
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
|
|
|
msgstr "سنت وینسنت و گرنادینز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
msgstr "ساموآ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
|
msgid "Tala"
|
|
|
msgstr "تالا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3295
|
|
|
msgid "WST"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3296
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "سن مارینو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
|
msgstr "سائو توم و پرینسیپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
|
msgid "Dobra"
|
|
|
msgstr "دوبرا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3297
|
|
|
msgid "STD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "عربستان سعودی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
|
msgid "Saudi Riyal"
|
|
|
msgstr "ریال سعودی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3298
|
|
|
msgid "SAR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3299
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "سنگال"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "سیشلز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
|
msgid "Seychelles Rupee"
|
|
|
msgstr "روپیه سیشلز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3300
|
|
|
msgid "SCR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "سیرا لئون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
|
msgid "Leone"
|
|
|
msgstr "لئون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3301
|
|
|
msgid "SLL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "سنگاپور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
|
msgid "Singapore Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار سنگاپور"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3302
|
|
|
msgid "SGD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "اسلواکی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
|
msgid "Slovak Koruna"
|
|
|
msgstr "کرونای اسلواکی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3303
|
|
|
msgid "Sk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3304
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "اسلوونی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر سولومون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
|
msgid "Solomon Islands Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار جزایر سولومون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3305
|
|
|
msgid "SBD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "سومالی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
|
msgid "Somali Shilling"
|
|
|
msgstr "شیلینگ سومالی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3306
|
|
|
msgid "SOS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3307
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "آفریقای جنوبی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3307
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3309
|
|
|
msgid "Peseta"
|
|
|
msgstr "پزهتا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3309
|
|
|
msgid "Pts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "سریلانکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
|
msgid "Sri Lanka Rupee"
|
|
|
msgstr "روپیه سریلانکا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3310
|
|
|
msgid "LKR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "سودان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
|
msgid "Sudanese Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار سودان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3311
|
|
|
msgid "SDD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "سورینام"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
|
msgid "Suriname Guilder"
|
|
|
msgstr "گیلدر سورینام"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3312
|
|
|
msgid "SRG"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3313
|
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
|
|
|
msgstr "اسوالبارد و جان ماین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "سوآزیلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
|
msgid "Lilangeni"
|
|
|
msgstr "لیلانگنی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3314
|
|
|
msgid "SZL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3315
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "سوئد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3315
|
|
|
msgid "Swedish Krona"
|
|
|
msgstr "کورون سوئد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3316
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "سوئیس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3316
|
|
|
msgid "SFr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
msgstr "جمهوری عربی سوریه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
|
msgid "Syrian Pound"
|
|
|
msgstr "پوند سوریه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3317
|
|
|
msgid "SYP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
|
msgid "Taiwan, Province Of China"
|
|
|
msgstr "تایوان، متعلق به چین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
|
msgid "New Taiwan Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار تایوان جدید"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3318
|
|
|
msgid "TWD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "تاجیکستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
|
msgid "Somoni"
|
|
|
msgstr "سومونی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3319
|
|
|
msgid "TJS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
|
msgid "Tanzania, United Republic Of"
|
|
|
msgstr "جمهوری متحد تانزانیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
|
msgid "Tanzanian Shilling"
|
|
|
msgstr "شیلینگ تانزانیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3320
|
|
|
msgid "TZS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "تایلند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
|
msgid "Baht"
|
|
|
msgstr "بات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3321
|
|
|
msgid "THB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3322
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "توگو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3323
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
msgstr "توکلائو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "تونگا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
|
msgid "Pa'anga"
|
|
|
msgstr "پاآنگا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3324
|
|
|
msgid "TOP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
|
msgstr "ترینیداد و توباگو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار ترینیداد و توباگو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3325
|
|
|
msgid "TT$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "تونس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
|
msgid "Tunisian Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار تونس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3326
|
|
|
msgid "TND"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "ترکیه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
|
msgid "Turkish Lira"
|
|
|
msgstr "لیرۀ ترکیه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3327
|
|
|
msgid "TL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "ترکمنستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
|
msgid "Manat"
|
|
|
msgstr "منات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3328
|
|
|
msgid "TMM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3329
|
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر ترکها و کایکوها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3330
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "تووالو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "اوگاندا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
|
msgid "Uganda Shilling"
|
|
|
msgstr "شیلینگ اوگاندا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3331
|
|
|
msgid "UGX"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "اوکراین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
|
msgid "Hryvnia"
|
|
|
msgstr "هریونیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3332
|
|
|
msgid "UAH"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "امارات متحدۀ عربی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
|
msgid "UAE Dirham"
|
|
|
msgstr "درهم امارات متحدۀ عربی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3333
|
|
|
msgid "AED"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3334
|
|
|
msgid "Pound Sterling"
|
|
|
msgstr "پوند استرلینگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3334
|
|
|
msgid "GBP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3336
|
|
|
msgid "US Dollar (Next day)"
|
|
|
msgstr "دلار آمریکا )روز بعد("
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3336
|
|
|
msgid "USN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
|
msgid "US Dollar (Same day)"
|
|
|
msgstr "دلار آمریکا )امروز("
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3337
|
|
|
msgid "USS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "اروگوئه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
|
msgid "Peso Uruguayo"
|
|
|
msgstr "پزوی اروگوئه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3338
|
|
|
msgid "NU$"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "ازبکستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
|
msgid "Uzbekistan Sum"
|
|
|
msgstr "سوم ازبکستان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3339
|
|
|
msgid "UZS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "وانوآتو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
|
msgid "Vatu"
|
|
|
msgstr "واتو"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3340
|
|
|
msgid "VUV"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3341
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "ونزوئلا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3341
|
|
|
msgid "Bolivar"
|
|
|
msgstr "بولیوار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
msgstr "ویتنام"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
|
msgid "Dong"
|
|
|
msgstr "دونگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3342
|
|
|
msgid "VND"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3343
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
msgstr "جزایر ویرجین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3344
|
|
|
msgid "Wallis And Futuna"
|
|
|
msgstr "والیس و فوتونا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3345
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
msgstr "صحرای غربی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "یمن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
|
msgid "Yemeni Rial"
|
|
|
msgstr "ریال یمنی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3346
|
|
|
msgid "YER"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
msgstr "یوگوسلاوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
|
msgid "Yugoslavian Dinar"
|
|
|
msgstr "دینار یوگوسلاوی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3347
|
|
|
msgid "YUM"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3348
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "زامبیا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3348
|
|
|
msgid "ZMK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "زیمبابوه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
|
msgid "Zimbabwe Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار زیمبابوه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_format.cc:3349
|
|
|
msgid "ZWD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "موقعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cc:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sheet%1"
|
|
|
msgstr "برگۀ %1"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_map.cc:357
|
|
|
msgid "This document has no sheets (tables)."
|
|
|
msgstr "این سند، برگهای ندارد )جدولها(."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
msgstr "ب.ظ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
|
|
|
msgid "AM"
|
|
|
msgstr "ق.ظ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded Object"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:285
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Chart"
|
|
|
msgstr "&نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_object.h:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "&عکس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Name Object"
|
|
|
msgstr "حذف شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Apply Properties"
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Protect Object"
|
|
|
msgstr "حفاظت از برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_propertyEditor.cpp:259
|
|
|
msgid "Keep Ratio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
|
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
|
msgstr "متن عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1867
|
|
|
msgid "Add Comment"
|
|
|
msgstr "افزودن توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1903
|
|
|
msgid "Remove Comment"
|
|
|
msgstr "حذف توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:1954
|
|
|
msgid "Change Border Color"
|
|
|
msgstr "تغيير رنگ لبه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:2286
|
|
|
msgid "Format Percent"
|
|
|
msgstr "قالببندی درصد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:2915
|
|
|
msgid "Dependency"
|
|
|
msgstr "وابستگی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4223
|
|
|
msgid "Multirow"
|
|
|
msgstr "چندسطری"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4328
|
|
|
msgid "Change Precision"
|
|
|
msgstr "تغییر دقت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4361
|
|
|
msgid "Apply Style"
|
|
|
msgstr "اعمال سبک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4403
|
|
|
msgid "Format Money"
|
|
|
msgstr "قالببندی پول رایج"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
|
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
|
msgstr "افزايش تورفتگی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
|
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
|
msgstr "کاهش تورفتگی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
|
|
|
msgid "Move Objects"
|
|
|
msgstr "حرکت اشیاء"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheet.cc:7635
|
|
|
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
|
|
|
msgstr "سند نامعتبر. نام برگه، خالی است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
|
|
|
msgid "page"
|
|
|
msgstr "صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
|
|
|
msgid "pages"
|
|
|
msgstr "صفحات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
|
|
|
msgid "file"
|
|
|
msgstr "پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
|
|
|
msgid "time"
|
|
|
msgstr "زمان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
|
|
|
msgid "author"
|
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
msgstr "رایانامه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
|
|
|
msgid "org"
|
|
|
msgstr "سازمان"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
|
|
|
msgid "sheet"
|
|
|
msgstr "برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cc:226
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "سرآیند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_style_manager.cc:235
|
|
|
msgid "Header1"
|
|
|
msgstr "سرآیند۱"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:254
|
|
|
msgid "Remove Columns"
|
|
|
msgstr "حذف ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:371
|
|
|
msgid "Remove Rows"
|
|
|
msgstr "حذف سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
|
|
|
msgid "Insert Rows"
|
|
|
msgstr "درج سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
|
|
|
msgid "Change Text"
|
|
|
msgstr "تغییر متن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1246
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
msgstr "مرتب کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1501 kspread_view.cc:687
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "حذف سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1660
|
|
|
msgid "Drag & Drop"
|
|
|
msgstr "کشیدن و رها کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:1750
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "تغییر اندازه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2226
|
|
|
msgid "Autofill"
|
|
|
msgstr "پر کردن خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
|
|
|
msgid "Insert Cell"
|
|
|
msgstr "درج سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
|
|
|
msgid "Remove Cell"
|
|
|
msgstr "حذف سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2511
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attribute"
|
|
|
msgstr "خصیصۀ شرطی سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2592
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
msgstr "چسباندن چه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2594
|
|
|
msgid "Paste & Insert"
|
|
|
msgstr "چسباندن و درج"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_undo.cc:2884
|
|
|
msgid "Style of Cell"
|
|
|
msgstr "سبک سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:470
|
|
|
msgid "Cell Format..."
|
|
|
msgstr "قالب سلول..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:472
|
|
|
msgid "Set the cell formatting."
|
|
|
msgstr "تنظیم قالببندی سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:474
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:479
|
|
|
msgid "Resets to the default format."
|
|
|
msgstr "به قالب پیشفرض بازنشانی میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "زیرخط"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:496
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
msgstr "حذف کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:501
|
|
|
msgid "Select Font..."
|
|
|
msgstr "برگزیدن قلم..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:506
|
|
|
msgid "Select Font Size"
|
|
|
msgstr "برگزیدن اندازۀ قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:511
|
|
|
msgid "Increase Font Size"
|
|
|
msgstr "افزایش اندازۀ قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:514
|
|
|
msgid "Decrease Font Size"
|
|
|
msgstr "کاهش اندازۀ قلم"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:517
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "رنگ متن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:522
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
msgstr "تراز چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:527
|
|
|
msgid "Left justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "همترازی چپ محتویات سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:529
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
msgstr "تراز مرکز"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:534
|
|
|
msgid "Center the cell contents."
|
|
|
msgstr "مرکزی کردن محتویات سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:536
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
msgstr "تراز راست"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:541
|
|
|
msgid "Right justify the cell contents."
|
|
|
msgstr "همترازی راست محتویات سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:543
|
|
|
msgid "Align Top"
|
|
|
msgstr "تراز بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:548
|
|
|
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
|
|
|
msgstr "تراز محتویات سلول در امتداد بالای سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:550
|
|
|
msgid "Align Middle"
|
|
|
msgstr "تراز وسط"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:555
|
|
|
msgid "Align cell contents centered in the cell."
|
|
|
msgstr "تراز مرکزی محتویات سلول در سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:557
|
|
|
msgid "Align Bottom"
|
|
|
msgstr "تراز پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:562
|
|
|
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
|
|
|
msgstr "تراز محتویات سلول در امتداد پایین سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:564
|
|
|
msgid "Wrap Text"
|
|
|
msgstr "سطربندی متن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:568
|
|
|
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
|
|
|
msgstr "سطربندی کردن متن سلول در خطوط متعدد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:574
|
|
|
msgid "Print cell contents vertically."
|
|
|
msgstr "چاپ عمودی محتویات سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:579
|
|
|
msgid "Increase the indentation."
|
|
|
msgstr "افزایش تورفتگی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:584
|
|
|
msgid "Decrease the indentation."
|
|
|
msgstr "کاهش تورفتگی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:586
|
|
|
msgid "Change Angle..."
|
|
|
msgstr "تغيير زاويه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:588
|
|
|
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
|
|
|
msgstr "تغییر زاویهای که محتویات سلول چاپ میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:590
|
|
|
msgid "Percent Format"
|
|
|
msgstr "قالب درصد"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:594
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
|
|
|
msgstr "تنظیم قالببندی سلول برای مشابه بودن به درصد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:596
|
|
|
msgid "Increase Precision"
|
|
|
msgstr "افزایش دقت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:598
|
|
|
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "افزایش دقت دهدهی نمایش دادهشده روی پرده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:600
|
|
|
msgid "Decrease Precision"
|
|
|
msgstr "کاهش دقت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:602
|
|
|
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
|
|
|
msgstr "کاهش دقت دهدهی نمایش دادهشده روی پرده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:604
|
|
|
msgid "Money Format"
|
|
|
msgstr "قالب پول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:608
|
|
|
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
|
|
|
msgstr "تنظیم قالببندی سلول برای مشابه بودن با پول رایج محلیتان."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:610
|
|
|
msgid "Upper Case"
|
|
|
msgstr "حروف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:612
|
|
|
msgid "Convert all letters to upper case."
|
|
|
msgstr "تبديل همۀ حروف به حروف بزرگ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:614
|
|
|
msgid "Lower Case"
|
|
|
msgstr "حروف کوچک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:616
|
|
|
msgid "Convert all letters to lower case."
|
|
|
msgstr "تبديل همۀ حروف به حروف کوچک."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:618
|
|
|
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
|
|
|
msgstr "تبديل اولين حرف به حرف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:620
|
|
|
msgid "Capitalize the first letter."
|
|
|
msgstr "بزرگنویسی اولین حرف."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:622
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "رنگ زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:627
|
|
|
msgid "Set the background color."
|
|
|
msgstr "تنظیم رنگ زمینه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:629
|
|
|
msgid "Border Left"
|
|
|
msgstr "لبۀ چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:631
|
|
|
msgid "Set a left border to the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم لبۀ چپ نسبت به ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:633
|
|
|
msgid "Border Right"
|
|
|
msgstr "لبۀ راست"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:635
|
|
|
msgid "Set a right border to the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم لبۀ راست نسبت به ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:637
|
|
|
msgid "Border Top"
|
|
|
msgstr "لبۀ بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:639
|
|
|
msgid "Set a top border to the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم لبۀ بالا نسبت به ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:641
|
|
|
msgid "Border Bottom"
|
|
|
msgstr "لبۀ پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:643
|
|
|
msgid "Set a bottom border to the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم لبۀ پایین نسبت به ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:645
|
|
|
msgid "All Borders"
|
|
|
msgstr "همۀ لبهها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:647
|
|
|
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم لبۀ دور همۀ سلولها در ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:649
|
|
|
msgid "Remove Borders"
|
|
|
msgstr "حذف لبهها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:651
|
|
|
msgid "Remove all borders in the selected area."
|
|
|
msgstr "حذف همۀ لبهها در ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:653
|
|
|
msgid "Border Outline"
|
|
|
msgstr "طرح کلی لبه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:655
|
|
|
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
|
|
|
msgstr "تنظیم یک لبه برای طرح کلی ناحیۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:657
|
|
|
msgid "Border Color"
|
|
|
msgstr "رنگ لبه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:661
|
|
|
msgid "Select a new border color."
|
|
|
msgstr "برگزیدن یک رنگ جدید لبه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:663
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
msgstr "&سبک"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:665
|
|
|
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
|
|
|
msgstr "اعمال یک سبک از پیش تعریفشدۀ سلولهای برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:669
|
|
|
msgid "Create Style From Cell..."
|
|
|
msgstr "ایجاد سبک از سلول..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:671
|
|
|
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
|
|
|
msgstr "ایجاد یک سبک جدید بر اساس سلولی که اخیراً برگزیدهشده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:675
|
|
|
msgid "Modify Cell"
|
|
|
msgstr "تغییر سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:677
|
|
|
msgid "Edit the highlighted cell."
|
|
|
msgstr "ویرایش سلول مشخصشده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:679
|
|
|
msgid "Insert Cells..."
|
|
|
msgstr "درج سلولها..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:681
|
|
|
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "درج یک سلول خالی در صفحه گسترده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:683
|
|
|
msgid "Remove Cells..."
|
|
|
msgstr "حذف سلولها..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:685
|
|
|
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "سلول جاری را از صفحه گسترده حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:689
|
|
|
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
|
|
|
msgstr "حذف همۀ محتویات و قالببندی سلول جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:693
|
|
|
msgid "Merge the selected region."
|
|
|
msgstr "ادغام منطقۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
|
|
|
msgid "Merge Cells Horizontally"
|
|
|
msgstr "ادغام سلولها به طور افقی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:698
|
|
|
msgid "Merge the selected region horizontally."
|
|
|
msgstr "ادغام منطقۀ برگزیده به طور افقی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
|
|
|
msgid "Merge Cells Vertically"
|
|
|
msgstr "ادغام سلولها به طور عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:703
|
|
|
msgid "Merge the selected region vertically."
|
|
|
msgstr "ادغام منطقۀ برگزیده به طور عمودی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
|
|
|
msgid "Dissociate Cells"
|
|
|
msgstr "جدا کردن سلولها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:708
|
|
|
msgid "Unmerge the selected region."
|
|
|
msgstr "عدم ادغام منطقۀ برگزیده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:712
|
|
|
msgid "Remove the contents of the current cell."
|
|
|
msgstr "حذف محتویات سلول جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:714
|
|
|
msgid "Conditional Cell Attributes..."
|
|
|
msgstr "خصیصههای شرطی سلول..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:716
|
|
|
msgid "Set cell format based on certain conditions."
|
|
|
msgstr "تنظیم قالب سلول بر اساس شرایط معین."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:721
|
|
|
msgid "Remove the conditional cell formatting."
|
|
|
msgstr "حذف قالببندی شرطی سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:723
|
|
|
msgid "Validity..."
|
|
|
msgstr "اعتبارسنجی..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:725
|
|
|
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
|
|
|
msgstr "تنظیم آزمونها برای تأیید دادۀ سلول، معتبر است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:729
|
|
|
msgid "Remove the validity tests on this cell."
|
|
|
msgstr "حذف آزمونهای اعتبار در این سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:731
|
|
|
msgid "&Add/Modify Comment..."
|
|
|
msgstr "&افزودن/تغییر توضیح..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:733
|
|
|
msgid "Edit a comment for this cell."
|
|
|
msgstr "ویرایش یک توضیح برای این سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:735
|
|
|
msgid "&Remove Comment"
|
|
|
msgstr "&حذف توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
|
|
|
msgid "Remove this cell's comment."
|
|
|
msgstr "حذف این توضیح سلول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:745
|
|
|
msgid "Resize Column..."
|
|
|
msgstr "تغییر اندازۀ ستون..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:747
|
|
|
msgid "Change the width of a column."
|
|
|
msgstr "تغییر عرض یک ستون."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:751
|
|
|
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "یک ستون جدید در صفحه گسترده درج میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:753
|
|
|
msgid "Delete Columns"
|
|
|
msgstr "حذف ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:755
|
|
|
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "یک ستون را از صفحه گسترده حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:757
|
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:759
|
|
|
msgid "Hide the column from view."
|
|
|
msgstr "مخفی کردن ستون از نما."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:761
|
|
|
msgid "Show Columns..."
|
|
|
msgstr "نمايش ستونها..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:763
|
|
|
msgid "Show hidden columns."
|
|
|
msgstr "نمایش ستونهای مخفی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:765
|
|
|
msgid "Equalize Column"
|
|
|
msgstr "برابر کردن ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:767
|
|
|
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
|
|
|
msgstr "ستونهای برگزیدهای که باید به همین اندازه باشد را تغییر اندازه میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:771
|
|
|
msgid "Show hidden columns in the selection."
|
|
|
msgstr "نمایش ستونهای مخفی در گزینش."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:774
|
|
|
msgid "Resize Row..."
|
|
|
msgstr "تغيير اندازۀ سطر..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:776
|
|
|
msgid "Change the height of a row."
|
|
|
msgstr "تغییر ارتفاع یک سطر."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:780
|
|
|
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "یک سطر جدید در صفحه گسترده درج میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:782
|
|
|
msgid "Delete Rows"
|
|
|
msgstr "حذف سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:784
|
|
|
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "یک سطر از صفحه گسترده حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:786
|
|
|
msgid "Hide Rows"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:788
|
|
|
msgid "Hide a row from view."
|
|
|
msgstr "مخفی کردن یک سطر از نما."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:790
|
|
|
msgid "Show Rows..."
|
|
|
msgstr "نمايش سطرها..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:792
|
|
|
msgid "Show hidden rows."
|
|
|
msgstr "نمایش سطرهای مخفی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:794
|
|
|
msgid "Equalize Row"
|
|
|
msgstr "برابر کردن سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:796
|
|
|
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
|
|
|
msgstr "سطرهای برگزیدهای که باید به همین اندازه باشد را تغییر اندازه میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:801
|
|
|
msgid "Show hidden rows in the selection."
|
|
|
msgstr "نمایش سطرهای مخفی در گزینش."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:803
|
|
|
msgid "Adjust Row && Column"
|
|
|
msgstr "میزان کردن سطر و ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:805
|
|
|
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
|
|
|
msgstr "اندازۀ سطر/ستون را طوری میزان میکند که محتویات متناسب باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:810
|
|
|
msgid "Modify current sheet's properties."
|
|
|
msgstr "تغییر ویژگیهای برگۀ جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:812
|
|
|
msgid "Insert Sheet"
|
|
|
msgstr "درج برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
|
|
|
msgid "Insert a new sheet."
|
|
|
msgstr "درج یک برگۀ جدید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sheet"
|
|
|
msgstr "&برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:823
|
|
|
msgid "Remove the active sheet."
|
|
|
msgstr "حذف برگۀ فعال."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:825
|
|
|
msgid "Rename Sheet..."
|
|
|
msgstr "تغییر نام برگه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:827
|
|
|
msgid "Rename the active sheet."
|
|
|
msgstr "تغییر نام برگۀ فعال."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:829
|
|
|
msgid "Show Sheet..."
|
|
|
msgstr "نمایش برگه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:831
|
|
|
msgid "Show a hidden sheet."
|
|
|
msgstr "نمایش یک برگۀ مخفی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:835
|
|
|
msgid "Hide the active sheet."
|
|
|
msgstr "مخفی کردن برگۀ فعال."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:837
|
|
|
msgid "AutoFormat..."
|
|
|
msgstr "قالببندی خودکار..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:839
|
|
|
msgid "Set the worksheet formatting."
|
|
|
msgstr "تنظیم قالببندی کاربرگ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:841
|
|
|
msgid "Area Name..."
|
|
|
msgstr "نام ناحیه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:843
|
|
|
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "تنظیم یک نام برای منطقهای از صفحه گسترده."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:845
|
|
|
msgid "Show Area..."
|
|
|
msgstr "نمایش ناحیه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:847
|
|
|
msgid "Display a named area."
|
|
|
msgstr "نمایش یک ناحیۀ نامدار."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:849
|
|
|
msgid "&Function..."
|
|
|
msgstr "&تابع..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:851
|
|
|
msgid "Insert math expression."
|
|
|
msgstr "درج عبارت ریاضی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:853
|
|
|
msgid "&Series..."
|
|
|
msgstr "&سری..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:855
|
|
|
msgid "Insert a series."
|
|
|
msgstr "درج یک سری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:857
|
|
|
msgid "&Link..."
|
|
|
msgstr "&پیوند..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:859
|
|
|
msgid "Insert an Internet hyperlink."
|
|
|
msgstr "درج یک فوقپیوند اینترنتی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:861
|
|
|
msgid "&Remove Link"
|
|
|
msgstr "&حذف پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:863
|
|
|
msgid "Remove a link."
|
|
|
msgstr "حذف یک پیوند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:865
|
|
|
msgid "S&pecial Character..."
|
|
|
msgstr "نویسۀ &ویژه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:867
|
|
|
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
|
|
|
msgstr "درج یک یا چند نماد یا حرف که در صفحه کلید یافت نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:869
|
|
|
msgid "&Object"
|
|
|
msgstr "&شیء"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:871
|
|
|
msgid "Insert an object from another program."
|
|
|
msgstr "درج یک شیء از برنامۀ دیگر."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:873
|
|
|
msgid "&Chart"
|
|
|
msgstr "&نمودار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:875
|
|
|
msgid "Insert a chart."
|
|
|
msgstr "درج یک نمودار."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:877
|
|
|
msgid "&Picture"
|
|
|
msgstr "&عکس"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:879
|
|
|
msgid "Insert a picture."
|
|
|
msgstr "درج یک عکس."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:882
|
|
|
msgid "From &Database..."
|
|
|
msgstr "از &دادگان..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:884
|
|
|
msgid "Insert data from a SQL database."
|
|
|
msgstr "درج داده از دادگان SQL."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:887
|
|
|
msgid "From &Text File..."
|
|
|
msgstr "از پروندۀ &متن..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:889
|
|
|
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr "درج داده از یک پروندۀ متن به موقعیت/گزینش مکاننمای جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:891
|
|
|
msgid "From &Clipboard..."
|
|
|
msgstr "از &تخته یادداشت..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:893
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
|
|
|
msgstr "درج دادۀ CSV از تخته یادداشت به موقعیت/گزینش مکاننمای جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:900
|
|
|
msgid "&Sort..."
|
|
|
msgstr "&مرتب کردن..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:902
|
|
|
msgid "Sort a group of cells."
|
|
|
msgstr "مرتب کردن گروهی از سلولها."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:904
|
|
|
msgid "Sort &Decreasing"
|
|
|
msgstr "مرتب کردن &کاهشی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:906
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
|
|
|
msgstr "مرتب کردن گروهی از سلولها به ترتیب کاهشی )از آخر به اول(."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:908
|
|
|
msgid "Sort &Increasing"
|
|
|
msgstr "مرتب کردن &افزایشی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:910
|
|
|
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
|
|
|
msgstr "مرتب کردن گروهی از سلولها به ترتیب صعودی )از اول به آخر(."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:912
|
|
|
msgid "Page Layout..."
|
|
|
msgstr "طرحبندی صفحه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:914
|
|
|
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
|
|
|
msgstr "مشخص کردن طرحبندی صفحه گسترده برای یک نتیجۀ چاپی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:916
|
|
|
msgid "Define Print Range"
|
|
|
msgstr "تعریف گسترۀ چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
|
|
|
msgid "Define the print range in the current sheet."
|
|
|
msgstr "تعریف گسترۀ چاپ در برگۀ جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:920
|
|
|
msgid "Reset Print Range"
|
|
|
msgstr "بازنشانی گسترۀ چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:924
|
|
|
msgid "Show Page Borders"
|
|
|
msgstr "نمایش لبههای صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:926
|
|
|
msgid "Hide Page Borders"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن لبههای صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:929
|
|
|
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
|
|
|
msgstr "نمایش در صفحه گسترده جایی که لبههای صفحه قرار دارند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:931
|
|
|
msgid "Recalculate Sheet"
|
|
|
msgstr "محاسبۀ مجدد برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:933
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
|
|
|
msgstr "محاسبۀ مجدد مقدار هر سلول در کاربرگ جاری."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:935
|
|
|
msgid "Recalculate Document"
|
|
|
msgstr "محاسبۀ مجدد سند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:937
|
|
|
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
|
|
|
msgstr "محاسبۀ مجدد مقدار هر سلول در همۀ کاربرگها."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:939
|
|
|
msgid "Protect &Sheet..."
|
|
|
msgstr "محافظت از &برگه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:941
|
|
|
msgid "Protect the sheet from being modified."
|
|
|
msgstr "محافظت برگه از اینکه تغییر داده شود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:945
|
|
|
msgid "Protect &Document..."
|
|
|
msgstr "محافظت &سند..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:947
|
|
|
msgid "Protect the document from being modified."
|
|
|
msgstr "محافظت سند از اینکه تغییر داده شود."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:954
|
|
|
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "رونوشت شیء سلول به تخته یادداشت."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:957
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
|
|
|
msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت در مکاننما."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:960
|
|
|
msgid "Move the cell object to the clipboard."
|
|
|
msgstr "حرکت شیء سلول به تخته یادداشت."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:962
|
|
|
msgid "Special Paste..."
|
|
|
msgstr "چسباندن ویژه..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:964
|
|
|
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
|
|
|
msgstr "چسباندن محتویات تخته یادداشت با گزینههای ویژه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:966
|
|
|
msgid "Paste with Insertion"
|
|
|
msgstr "چسباندن با درج"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:968
|
|
|
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
|
|
|
msgstr "یک سلول از تخته یادداشت در صفحه گسترده درج میکند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:976
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&راست"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:979
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&چپ"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:982
|
|
|
msgid "&Down"
|
|
|
msgstr "&پایین"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:985
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "&بالا"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:992
|
|
|
msgid "Edit and organize cell styles."
|
|
|
msgstr "ویرایش و سازماندهی سبک سلولها."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:994
|
|
|
msgid "Autosum"
|
|
|
msgstr "جمع خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:996
|
|
|
msgid "Insert the 'sum' function"
|
|
|
msgstr "درج تابع »جمع«"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1000
|
|
|
msgid "Check the spelling."
|
|
|
msgstr "بررسی هجی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1002
|
|
|
msgid "Formula Selection"
|
|
|
msgstr "گزینش فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1004
|
|
|
msgid "Insert a function."
|
|
|
msgstr "درج یک تابع."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
|
|
|
msgid "Others..."
|
|
|
msgstr "غیره..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1019
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
msgstr "بزرگنمایی:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1023
|
|
|
msgid "&Consolidate..."
|
|
|
msgstr "&تثبیت..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1025
|
|
|
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
|
|
|
msgstr "ایجاد منطقهای از دادههای خلاصه از گروهی از مناطق مشابه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1027
|
|
|
msgid "&Goal Seek..."
|
|
|
msgstr "پیگردی &هدف..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1029
|
|
|
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
|
|
|
msgstr "تکرار محاسبه برای یافتن مقدار مشخص."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1031
|
|
|
msgid "&Subtotals..."
|
|
|
msgstr "&جمعهای جزئی..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1033
|
|
|
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
|
|
|
msgstr "ایجاد نوع متفاوتی از جمعهای جزئی برای یک فهرست یا دادگان."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1035
|
|
|
msgid "&Text to Columns..."
|
|
|
msgstr "&متن ستونها..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1037
|
|
|
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
|
|
|
msgstr "بسط محتوای سلولها برای ستونهای متعدد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1039
|
|
|
msgid "&Multiple Operations..."
|
|
|
msgstr "عملیات &متعدد..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1041
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اعمال همین فرمول برای سلولهای گوناگون با استفاده از مقادیر متفاوت برای "
|
|
|
"پارامتر."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1043
|
|
|
msgid "&Create Template From Document..."
|
|
|
msgstr "&ايجاد قالب از سند..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1046
|
|
|
msgid "Custom Lists..."
|
|
|
msgstr "فهرستهای سفارشی..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1048
|
|
|
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
|
|
|
msgstr "ایجاد فهرستهای سفارشی برای مرتبسازی یا پر کردن خودکار."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1052
|
|
|
msgid "Goto Cell..."
|
|
|
msgstr "برو به سلول..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1054
|
|
|
msgid "Move to a particular cell."
|
|
|
msgstr "حرکت به یک سلول ویژه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1056
|
|
|
msgid "Next Sheet"
|
|
|
msgstr "برگۀ بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1058
|
|
|
msgid "Move to the next sheet."
|
|
|
msgstr "حرکت به برگۀ بعدی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1060
|
|
|
msgid "Previous Sheet"
|
|
|
msgstr "برگۀ قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1062
|
|
|
msgid "Move to the previous sheet."
|
|
|
msgstr "حرکت به برگۀ قبلی."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1064
|
|
|
msgid "First Sheet"
|
|
|
msgstr "اولین برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1066
|
|
|
msgid "Move to the first sheet."
|
|
|
msgstr "حرکت به اولین برگه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1068
|
|
|
msgid "Last Sheet"
|
|
|
msgstr "آخرین برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1070
|
|
|
msgid "Move to the last sheet."
|
|
|
msgstr "حرکت به آخرین برگه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1074
|
|
|
msgid "Show Status Bar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله وضعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1076
|
|
|
msgid "Hide Status Bar"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن میله وضعیت"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1079
|
|
|
msgid "Show the status bar."
|
|
|
msgstr "نمایش میله وضعیت."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1081
|
|
|
msgid "Show Tab Bar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله تب"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1083
|
|
|
msgid "Hide Tab Bar"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن میله تب"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1086
|
|
|
msgid "Show the tab bar."
|
|
|
msgstr "نمایش میله تب."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1088
|
|
|
msgid "Show Formula Bar"
|
|
|
msgstr "نمایش میله فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1090
|
|
|
msgid "Hide Formula Bar"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن میله فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1093
|
|
|
msgid "Show the formula bar."
|
|
|
msgstr "نمایش میله فرمول."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1095
|
|
|
msgid "Configure KSpread..."
|
|
|
msgstr "پیکربندی KSpread..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1097
|
|
|
msgid "Set various KSpread options."
|
|
|
msgstr "تنظیم گزینههای گوناگون KSpread."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1105
|
|
|
msgid "No calculation"
|
|
|
msgstr "بدون محاسبه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1111
|
|
|
msgid "Calculate using sum."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از جمع."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1117
|
|
|
msgid "Calculate using minimum."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از کمینه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1123
|
|
|
msgid "Calculate using maximum."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از بیشینه."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1129
|
|
|
msgid "Calculate using average."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از میانگین."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1135
|
|
|
msgid "Calculate using the count."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از شمارش."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1141
|
|
|
msgid "Calculate using the countA."
|
|
|
msgstr "محاسبه با استفاده از شمارشA."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1145
|
|
|
msgid "Run Internal Tests..."
|
|
|
msgstr "اجرای آزمونهای درونی..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:1147
|
|
|
msgid "Run Inspector..."
|
|
|
msgstr "اجرای بازرس..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2299
|
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
|
msgstr "غلطیابی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2438
|
|
|
msgid "Spell checking is complete."
|
|
|
msgstr "غلطیابی، کامل است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2485
|
|
|
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
|
|
|
msgstr "میخواهید هجی را در برگۀ جدید بررسی کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2544
|
|
|
msgid "Correct Misspelled Word"
|
|
|
msgstr "اصلاح واژۀ بد هجیشده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2604
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ISpell could not be started.\n"
|
|
|
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISpell نتوانست آغاز شود.\n"
|
|
|
"لطفاً، مطمئن شوید که ISpell را درست پیکربندی کردهاید و در مسیرتان است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:2610
|
|
|
msgid "ISpell seems to have crashed."
|
|
|
msgstr "به نظر میرسد که ISpell فروپاشی شده است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
|
|
|
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300
|
|
|
#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342
|
|
|
msgid "Area is too large."
|
|
|
msgstr "ناحیه، بسیار بزرگ است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
|
|
|
#: kspread_view.cc:4806
|
|
|
msgid "You must select multiple cells."
|
|
|
msgstr "باید سلولهای متعددی برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812
|
|
|
msgid "You cannot change a protected sheet."
|
|
|
msgstr "نمیتوانید یک برگۀ محافظتشده را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4025
|
|
|
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
|
|
|
msgstr "نمیتوانید آخرین برگۀ مرئی را مخفی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4103
|
|
|
msgid "Cut Objects"
|
|
|
msgstr "برش اشیاء"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4846
|
|
|
msgid "Edit Link"
|
|
|
msgstr "ویرایش پیوند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4876
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
|
|
|
"necessary TQt 3 database drivers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"گردانندگان دادگان موجود نیست. برای استفاده از این ویژگی، لازم است "
|
|
|
"گردانندگان دادگان Qt 3 لازم را نصب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:4974
|
|
|
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
|
|
|
msgstr "برگۀ %1 را نتوانست برای چاپ پیدا کند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Nothing to print for sheet %1."
|
|
|
msgstr "چیزی برای چاپ برای برگۀ %1 نیست."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5154
|
|
|
msgid "Protect Document"
|
|
|
msgstr "حفاظت سند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5168
|
|
|
msgid "Unprotect Document"
|
|
|
msgstr "عدم حفاظت سند"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228
|
|
|
msgid "Password is incorrect."
|
|
|
msgstr "اسم رمز نادرست است."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5200
|
|
|
msgid "Protect Sheet"
|
|
|
msgstr "حفاظت از برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5215
|
|
|
msgid "Unprotect Sheet"
|
|
|
msgstr "عدم حفاظت برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5663
|
|
|
msgid "Adjust Column"
|
|
|
msgstr "میزان کردن ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5759
|
|
|
msgid "Adjust Row"
|
|
|
msgstr "میزان کردن سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:5998
|
|
|
msgid "Selection List..."
|
|
|
msgstr "فهرست گزینش..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6600
|
|
|
msgid "Create Style From Cell"
|
|
|
msgstr "ایجاد سبک از سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
|
|
|
msgid "Enter name:"
|
|
|
msgstr "وارد کردن نام:"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6611
|
|
|
msgid "The style name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "نام سبک نمیتواند خالی باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6714
|
|
|
msgid "Area too large."
|
|
|
msgstr "ناحیۀ بسیار بزرگ."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6720
|
|
|
msgid "No charting component registered."
|
|
|
msgstr "هیچ مؤلفۀ نموداری ثبت نشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6773
|
|
|
msgid "You cannot delete the only sheet."
|
|
|
msgstr "نمیتوانید تنها برگه را حذف کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6777
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to remove the active sheet.\n"
|
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در شرف حذف برگۀ فعال هستید.\n"
|
|
|
"میخواهید ادامه دهید؟"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
|
|
|
msgstr "نام برگه حاوی نویسههای غیرمجاز میباشد. فقط اعداد و حروف، مجاز هستند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854
|
|
|
msgid "Change Sheet Name"
|
|
|
msgstr "تغییر نام برگه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:6844
|
|
|
msgid "Sheet name cannot be empty."
|
|
|
msgstr "نام برگه نمیتواند خالی باشد."
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7118
|
|
|
msgid "Sum: "
|
|
|
msgstr "جمع: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7121
|
|
|
msgid "Average: "
|
|
|
msgstr "ميانگین: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7124
|
|
|
msgid "Min: "
|
|
|
msgstr "کمینه: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7127
|
|
|
msgid "Max: "
|
|
|
msgstr "بیشینه: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7130
|
|
|
msgid "Count: "
|
|
|
msgstr "شمارش: "
|
|
|
|
|
|
#: kspread_view.cc:7133
|
|
|
msgid "CountA: "
|
|
|
msgstr "شمارشA: "
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:30
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "پرونده برای باز کردن"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cc:924
|
|
|
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
|
|
|
msgstr "ادغام ستونها یا سطرها پشتیبانی نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1508
|
|
|
msgid "Adjust Columns/Rows"
|
|
|
msgstr "میزان کردن ستونها/سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1512
|
|
|
msgid "Adjust Columns"
|
|
|
msgstr "میزان کردن ستونها"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.cc:1516
|
|
|
msgid "Adjust Rows"
|
|
|
msgstr "میزان کردن سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Format Change"
|
|
|
msgstr "قالببندی پول رایج"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:306
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Border"
|
|
|
msgstr "تغيير رنگ لبه"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:323
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Background Color"
|
|
|
msgstr "رنگ زمینه"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Text Color"
|
|
|
msgstr "تغییر متن"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:357
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Change Font"
|
|
|
msgstr "تغيير قالب"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:391
|
|
|
msgid "Change Horizontal Alignment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:408
|
|
|
msgid "Change Vertical Alignment"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator.h:460
|
|
|
msgid "Dilate Region"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cc:113
|
|
|
msgid "Change Value"
|
|
|
msgstr "تغيير مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: manipulator_data.cc:134
|
|
|
msgid "Set Array Formula"
|
|
|
msgstr "تنظیم آرایۀ فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:455
|
|
|
msgid "h"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:459
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:637
|
|
|
msgid "Parse"
|
|
|
msgstr "تجزیه"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:639
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
|
msgstr "دایره"
|
|
|
|
|
|
#: valueformatter.cc:641
|
|
|
msgid "Depend"
|
|
|
msgstr "بستگی داشتن"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool value to convert"
|
|
|
msgstr "مقدار بولی برای تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع BOOL2STRING() مقدار رشته را برای یک مقدار بولی دادهشده باز میگرداند. "
|
|
|
"این روش برای استفاده از یک بولی در روشهایی که نیاز به یک رشته دارند، در نظر "
|
|
|
"گرفته میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(true)، »درست« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
|
|
|
msgstr "BOOL2STRING(false)، »نادرست« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
|
|
|
msgstr "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\")))، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Integer value to convert"
|
|
|
msgstr "تبدیل مقدار عدد صحیح"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
|
|
|
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
|
|
|
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع INT2BOOL() یک مقدار بولی برای یک عدد صحیح دادهشده را باز میگرداند. این "
|
|
|
"روش برای استفاده از یک عدد صحیح در روشهایی که به یک بولی نیاز است، در نظر "
|
|
|
"گرفته میشود. فقط صفر و یک پذیرفته میشود. اگر هر مقدار دیگری که داده شود، "
|
|
|
"نادرست باز گردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(1)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
|
|
|
msgstr "INT2BOOL(0)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
|
|
|
msgstr "OR(INT2BOOL(1); false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
|
|
|
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
|
|
|
"an integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع BOOL2INT() یک مقدار عدد صحیح برای یک مقدار بولی دادهشده باز میگرداند. "
|
|
|
"این روش برای استفاده از یک بولی در روشهایی که به یک عدد صحیح نیاز است، در "
|
|
|
"نظر گرفته میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(True)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
|
|
|
msgstr "BOOL2INT(False)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to convert into string"
|
|
|
msgstr "عدد برای تبدیل به رشته"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
|
|
|
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
|
|
|
"should rarely be needed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع NUM2STRING() یک مقدار رشتهای برای یک عدد صحیح دادهشده باز میگرداند. اگر "
|
|
|
"لازم باشد، KSpread میتواند به طور خودکار اعداد را به رشتهها تبدیل کند، "
|
|
|
"بنابراین، این تابع باید به ندرت موردنیاز باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(10)، »۱۰« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
|
|
|
msgstr "NUM2STRING(2.05)، »۲.۰۵« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
|
|
|
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
|
|
|
"same as the NUM2STRING function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع STRING() یک مقدار رشتهای برای یک عدد دادهشده را باز میگرداند. این تابع "
|
|
|
"شبیه تابع NUM2STRING است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A one character string to convert"
|
|
|
msgstr "تبدیل یک رشتۀ یک نویسهای"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
|
|
|
msgstr "تابع CHARTOASCII()، کد ASCII را برای نویسۀ دادهشده باز میگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
|
|
|
msgstr "CHARTOASCII(\"v\")، ۱۱۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
|
|
|
msgstr "تابع CHARTOASCII(r) یک خطا میباشد. نویسه باید درون نقل قول باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ASCII values to convert"
|
|
|
msgstr "مقادیر اسکی برای تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
|
|
|
msgstr "تابع ASCIITOCHAR() برای هر کد اسکی دادهشده، نویسهای را باز میگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(118)، »v« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
|
|
|
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69)، »KDE« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in X"
|
|
|
msgstr "مقدار در متغیر X"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value in Y"
|
|
|
msgstr "مقدار در متغیر Y"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
|
|
|
"point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع POLR() شعاع متناظر با موقعیت نقطهای در cartesian landmark را باز "
|
|
|
"میگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(X;Y)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
|
|
|
msgstr "POLR(12;12)، ۱۶.۹۷۰۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLR(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "POLR(12;0)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
|
|
|
"position of a point in a cartesian landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع POLA() زاویۀ )بر حسب رادیان( متناظر با موقعیت نقطهای در cartesian "
|
|
|
"landmark را باز میگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(X;Y)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
|
|
|
msgstr "POLA(12;12)، ۰.۷۸۵۳۹۸۱۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "POLA(12;0)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
|
|
|
msgstr "POLA(0;12)، ۱.۵۷۰۷ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "شعاع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
|
|
|
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
|
|
|
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
|
|
|
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
|
|
|
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
|
|
|
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
|
|
|
#: extensions/trig.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (radians)"
|
|
|
msgstr "زاویه )شعاع("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CARX()، موقعیت X متناظر با موقعیت یک نقطه در landmark قطبی را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
|
|
|
msgstr "CARX(12;1.5707)، ۰.۰۰۱۱۵۵۹۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARX(12;0) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARX(12;0)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
|
|
|
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "مقدار"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
|
|
|
msgstr "تابع DECSEX() مقدار دو برابر را به مقدار زمان تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(double)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
|
|
|
msgstr "DECSEX(1.6668)، ۱:۴۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
|
|
|
msgstr "DECSEX(7.8)، ۷:۴۷ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
msgstr "ساعت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
msgstr "دقیقه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Seconds"
|
|
|
msgstr "ثانیه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SEXDEC()، مقدار دهدهی را برمیگرداند. میتوانید مقدار زمان را هم فراهم "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr "SEXDEC)مقدار زمان( یا SEXDEC)ساعت؛دقیقه؛ثانیه("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
|
|
|
msgstr "SEXDEC(1;5;7)، ۱.۰۸۵۲۷۷۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
|
|
|
msgstr "DECSEX(\"8:05\")، ۸.۰۸۳۳۳۳۳۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
|
|
|
"a point in a polar landmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CARY()، موقعیت Y متناظر با موقعیت نقطهای در یک landmark قطبی را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(Radius;Angle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
|
|
|
msgstr "CARY(12;1.5707)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CARY(12;0) returns 0"
|
|
|
msgstr "CARY(12;0)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
|
|
|
"positive and entire."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROMAN()، عدد را در قالب لاتین برمیگرداند. عدد باید مثبت و کامل باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(Number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(99)، »XCIX« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
|
|
|
msgstr "ROMAN(-55)، »Err« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numeral"
|
|
|
msgstr "رقم"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
|
|
|
msgstr "تابع ARABIC() یک رقم لاتین را به یک عدد طبیعی تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(Numeral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"IV\")، ۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/conversion.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
|
|
|
msgstr "ARABIC(\"XCIX\")، ۹۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
|
|
|
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
|
|
|
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
|
|
|
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
|
|
|
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
|
|
|
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the database"
|
|
|
msgstr "گستره، دادگان را نشانگذاری میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
|
|
|
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
|
|
|
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
|
|
|
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
|
|
|
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
|
|
|
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String marking the column in the database"
|
|
|
msgstr "رشته، ستون را در دادگان نشانگذاری میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
|
|
|
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
|
|
|
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
|
|
|
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
|
|
|
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
|
|
|
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range marking the conditions"
|
|
|
msgstr "گستره، شرایط را نشانگذاری میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اعداد را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده جمع میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions for values that are numbers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میانگین را در ستونی از دادگان محاسبه میکند که توسط مجموعهای از شرایط برای "
|
|
|
"مقادیری که عدد هستند، مشخص شده است"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سلولهای حاوی مقادیر عددی را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط "
|
|
|
"مشخصشده میشمارد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
|
|
|
"database specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سلولهای حاوی مقادیر عددی یا الفبایی را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای "
|
|
|
"از شرایط مشخصشده را میشمارد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
|
|
|
"value exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مقدار تک را از ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده برمیگرداند. "
|
|
|
"اگر هیچ مقداری یا بیش از یک مقدار موجود باشد، این تابع، خطایی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"بیشترین مقدار را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"کوچکترین مقادیر را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
|
|
|
"specified by a set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"محصول همۀ مقادیر عددی را در ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط "
|
|
|
"مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
|
|
|
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
|
|
|
"of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برآورد انحراف معیار جمعیتی بر اساس نمونه را با استفاده از همۀ مقادیر عددی در "
|
|
|
"ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
|
|
|
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
|
|
|
"set of conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انحراف معیار جمعیتی بر اساس جمعیت کامل را با استفاده از همۀ مقادیر عددی در "
|
|
|
"ستونی از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برآورد واریانس جمعیت بر اساس نمونهای با استفاده از همۀ مقادیر عددی در ستونی "
|
|
|
"از دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
|
|
|
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
|
|
|
"conditions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واریانس جمعیت بر اساس جمعیت کامل با استفاده از همۀ مقادیر عددی در ستونی از "
|
|
|
"دادگان که توسط مجموعهای از شرایط مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range containing the pivot table"
|
|
|
msgstr "گستره، حاوی جدول مفصل میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
|
|
|
msgstr "نام حوزهای که از آن خلاصۀ دادهها را میخواهید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
|
|
|
msgstr "خلاصۀ دادهها را از یک جدول مفصل واکشی میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/database.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "تاریخ و زمان"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method (optional)"
|
|
|
msgstr "روش )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
|
|
|
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
|
|
|
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
|
|
|
"for monday, 1 for tuesday,..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع WEEKDAY() روز هفتۀ تاریخ دادهشده را برمیگرداند. اگر روش "
|
|
|
"۱ )پیشفرض( باشد، این تابع ۱ را برای یکشنبه، ۲ را برای دوشنبه،.. بازمیگرداند. "
|
|
|
"اگر روش ۲ باشد، دوشنبه ۱ است، سهشنبه ۲، ... و اگر روش ۳ باشد، این تابع ۰ را "
|
|
|
"برای دوشنبه، ۱ را برای سهشنبه، ... بازمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(date; method)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
|
|
|
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date1"
|
|
|
msgstr "تاریخ۱"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date2"
|
|
|
msgstr "تاریخ۲"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "روش"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
|
|
|
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
|
|
|
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DAYS360() تعداد روزها از تاریخ۱ تا تاریخ۲ را با استفاده از تقویم ۳۶۰ "
|
|
|
"روزه که در آن همۀ ماهها ۳۰ روز در نظر گرفته شدهاند را برمیگرداند. اگر روش "
|
|
|
"نادرست )پیشفرض( است، روش آمریکایی استفاده میشود، در غیر این صورت روش اروپایی "
|
|
|
"استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
|
|
|
msgstr "DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", FALSE)، ۵۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
|
|
|
"time of day."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()TIMEVALUE، عددی )بین ۰ و ۱( که نمایانگر زمان روز است را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(time)"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE)زمان("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
|
|
|
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\")، ۰.۴۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
|
|
|
"of days elapsed since December 31, 1899."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DATEVALUE، عددی که نمایانگر روز است، یعنی عدد روزهای سپریشده از ۳۱ "
|
|
|
"دسامبر ۱۸۹۹، را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(date)"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE)تاریخ("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
|
|
|
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\")، ۳۷۳۰۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Months"
|
|
|
msgstr "ماهها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
|
|
|
"number of months before or after that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EDATE تاریخی که توسط تاریخ دادهشده مشخص میشود و تعداد ماههای قبل یا "
|
|
|
"بعد آن تاریخ را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(date; months)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1)، »۲/۲۸/۲۰۰۲« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
|
|
|
"and the number of months from that date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای EOMONTH، آخرین روز ماه که توسط تاریخ و تعداد ماهها از آن تاریخ "
|
|
|
"مشخصشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(date; months)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3)، »۵/۳۱/۲۰۰۲« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1)، »۲/۲۸/۲۰۰۲« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
|
|
|
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0)، »۳/۳۱/۲۰۰۲« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current year gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای YEAR سال یک تاریخ را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، سال جاری "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
|
|
|
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\")، ۲۰۰۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
|
|
|
msgstr "YEAR(2323.1285)، ۱۹۰۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current month gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای MONTH ماه یک تاریخ را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، ماه جاری "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
|
|
|
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\")، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
|
|
|
msgstr "MONTH(2323.1285)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current day gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای DAY روز یک تاریخ را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، روز جاری "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
|
|
|
msgstr "DAY(\"2/22/2002\")، ۲۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
|
|
|
msgstr "DAY(2323.1285)، ۱۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
|
|
|
"the current hour gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای HOUR ساعت یک زمان را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، ساعت جاری "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
|
|
|
msgstr "HOUR(\"22:10:12\")، ۲۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
|
|
|
msgstr "HOUR(0.1285)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current minute is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای MINUTE، دقایق یک زمان را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، دقیقۀ "
|
|
|
"جاری برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
|
|
|
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\")، ۱۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
|
|
|
msgstr "MINUTE(0.1234)، ۵۷ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
|
|
|
"specified the current second is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابعهای SECOND، ثانیههای یک زمان را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، "
|
|
|
"ثانیۀ جاری برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "SECOND(\"22:10:12\")، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
|
|
|
msgstr "SECOND(0.1234)، ۴۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First (earlier) date value"
|
|
|
msgstr "مقدار اولین تاریخ )زودتر("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second date value"
|
|
|
msgstr "مقدار دومین تاریخ"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculation mode"
|
|
|
msgstr "حالت محاسبه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()WEEKS تفاوت بین دو تاریخ در هفتهها را برمیگرداند. سومین پارامتر، حالت "
|
|
|
"محاسبه را نشان میدهد: اگر این حالت صفر باشد، این تابع، تعداد بیشینۀ هفتههای "
|
|
|
"احتمالی بین آن دو روز را برمیگرداند. اگر حالت ۱ باشد، فقط تعداد کل هفتههای "
|
|
|
"مابین آنها را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"week and 1 day in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0)، ۱ را برمیگرداند زیرا یک هفته و ۱ "
|
|
|
"روز در این بین وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
|
|
|
"sunday, depending on your local settings)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1)، ۰ را برمیگرداند زیرا هفتۀ کامل در "
|
|
|
"این بین وجود ندارد، یعنی در اولین روز هفته )دوشنبه یا یکشنبه بر اساس تنظیمات "
|
|
|
"محلیتان( آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
|
|
|
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()MONTHS تفاوت بین دو تاریخ در ماهها را برمیگرداند. سومین پارامتر، حالت "
|
|
|
"محاسبه را نشان میدهد. اگر این حالت صفر باشد، این تابع تعداد بیشینۀ ماههای "
|
|
|
"احتمالی بین آن دو روز را برمیگرداند. اگر این حالت ۱ باشد، فقط تعداد ماههای "
|
|
|
"کامل در این بین برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
|
|
|
"month and 8 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0)، ۱ را برمیگرداند زیرا ۱ ماه و ۸ "
|
|
|
"روز در این بین وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole month in between, starting at the first day of the month"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1)، ۰ را برمیگرداند زیرا یک ماه کامل "
|
|
|
"در این بین وجود ندارد، که در اولین روز ماه آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
|
|
|
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
|
|
|
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
|
|
|
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
|
|
|
"31st Dec."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()YEARS تفاوت بین دو تاریخ در سالها را برمیگرداند. سومین پارامتر، حالت "
|
|
|
"محاسبه را نشان میدهد. اگر این حالت صفر باشد، این تابع تعداد بیشینۀ سالهای "
|
|
|
"احتمالی بین آن دو روز را برمیگرداند. اگر این حالت ۱ باشد، فقط سالهای کامل، "
|
|
|
"که از اول ژانویه آغاز میشود و در ۳۱ دسامبر پایان مییابد، برمیگردند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
|
|
|
"year and 7 days in between"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0)، ۱ را برمیگرداند زیرا یک سال و ۷ "
|
|
|
"روز در این بین وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
|
|
|
"whole year in between, starting at the first day of the year"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1)، ۰ را برمیگرداند زیرا یک سال کامل "
|
|
|
"در این بین وجود دارد که در اولین روز سال آغاز میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
|
|
|
msgstr "تابع ()DAYS تفاوت بین دو تاریخ روزها را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(date2; date1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
|
|
|
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\")، ۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:574
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "سال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
msgstr "ماه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "روز"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
|
|
|
msgstr "تابع ()DAYOFYEAR تعداد روزها در سال (۳۶۵...۱) را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1)، ۳۳۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
|
|
|
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29)، ۶۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr "تابع ()DATE، تاریخی که با پارامترهای محلی قالببندی شده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(year;month;date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
|
|
|
msgstr "DATE(2000;5;5)، جمعه ۵ مه ۲۰۰۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
|
|
|
msgstr "تابع () TIME، زمانی که با پارامترهای محلی قالببندی شده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
|
|
|
msgstr "TIME(10;2;2)، ۱۰:۰۲:۰۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;70;0)، ۱۱:۱۰:۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
|
|
|
msgstr "TIME(10;-40;0)، ۹:۲۰:۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
|
|
|
msgstr "تابع ()HOURS، مقدار ساعت را در یک عبارت زمانی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
|
|
|
msgstr "HOURS(\"10:5:2\")، ۱۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
|
|
|
msgstr "اگر سال دادهشده ناگهان افزایش یابد، تابع ISLEAPYEAR() برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLEAPYEAR(2000) درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
|
|
|
"month."
|
|
|
msgstr "تابع ()DAYSINMONTH تعداد روزها در ماه داده شده را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
|
|
|
msgstr "AYSINMONTH(2000;2) ۲۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
|
|
|
msgstr "تابع ()DAYSINYEAR تعداد روزهای سال داده شده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
|
|
|
msgstr "DAYSINYEAR(2000) ۳۶۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
|
|
|
msgstr "تابع ()WEEKSINYEAR تعداد هفتههای سال داده شده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
|
|
|
msgstr "WEEKSINYEAR(2000) ۵۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
|
|
|
msgstr "تابع ()MINUTES تعداد دقیقهها را مانند عبارت زمانی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
|
|
|
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\") ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
|
|
|
msgstr "تابع ()SECONDS تعداد ثانیهها را مانند عبارت زمانی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(time)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
|
|
|
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\") ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of day in week (1..7)"
|
|
|
msgstr "تعداد روزهای هفته (۷...۱)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
|
|
|
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
|
|
|
"first day of the week is Sunday."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DAYNAME نام روز هفته (۷...۱) را برمیگرداند. در بعضی از کشورها اولین "
|
|
|
"روز هفته دوشنبه، در حالی که در بعضی دیگر اولین روز هفته یکشنبه است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:494
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(weekday)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
|
|
|
msgstr "DAYNAME(1) دوشنبه را (اگر هفته با دوشنبه شروع شود) برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of month (1..12)"
|
|
|
msgstr "تعداد ماه )۱..۱۲("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
|
|
|
msgstr "تابع ()MONTHNAME نام ماه )۱..۱۲( را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
|
|
|
msgstr "MONTHNAME(5) ماه مه را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
|
|
|
"TODAY function."
|
|
|
msgstr "تابع ()CURRENTDATE تاریخ جاری را برمیگرداند. برابر با تابع TODAY است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr "CURRENTDATE() »شنبه ۱۳ آوریل ۲۰۰۲«را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TODAY() function returns the current date."
|
|
|
msgstr "تابع TODAY() تاریخ جاری را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
|
|
|
msgstr "TODAY() »شنبه ۱۳ آوریل ۲۰۰۲« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
|
|
|
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()NOW تاریخ و زمان جاری را برمیگرداند. این تابع مانند تابع "
|
|
|
"CURRENTDATETIME میباشد و برای همسازی با برنامههای دیگر فراهم شده است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr "NOW() »شنبه ۱۳ آوریل ۲۰۰۲ ۱۹:۱۲:۰۱« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:554
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
|
|
|
msgstr "تابع ()CURRENTDATETIME تاریخ و زمان جاری را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
|
|
|
msgstr "CURRENTDATETIME() »شنبه ۱۳ آوریل ۲۰۰۲ ۱۹:۱۲:۰۱« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
|
|
|
"parameters."
|
|
|
msgstr "تابع ()CURRENTTIME زمان جاری قالببندیشده با پارامترها را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
|
|
|
msgstr "CURRENTTIME() »۱۹:۱۲:۰۱« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:578
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
|
|
|
"Sunday in the year given as the parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()EASTERSUNDAY تاریخی که مطابق با یکشنبه عید پاک در سال داده شده به "
|
|
|
"عنوان پارامتر است را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
|
|
|
msgstr "EASTERSUNDAY(2003) »۲۰ آوریل ۲۰۰۳« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
|
|
|
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
|
|
|
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
|
|
|
"that week which contains the first Thursday of the year."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ISOWEEKNUM() تعداد هفتههایی که تاریخ درآن میافتد را برمیگرداند. توجه "
|
|
|
"داشته باشید که این تابع با استاندارد ISO8601 مطابقت دارد: یک هفته همیشه با "
|
|
|
"دوشنبه آغاز و با یکشنبه تمام میشود. اولین هفتۀ سال هفتهای است که اولین "
|
|
|
"پنجشنبۀ سال در آن واقع میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/datetime.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
|
|
|
msgstr "ISOWEEKNUM(A1) ۵۱ را برمیگرداند که A1 »۲۱ دسامبر« است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Engineering"
|
|
|
msgstr "مهندسی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "پایه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
|
msgstr "دقت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
|
|
|
"target base from 2 to 36."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()BASE یک عدد از پایۀ ۱۰ را به مقدار رشته در یک پایۀ هدف از ۲ تا ۳۶ "
|
|
|
"تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(number;base;prec)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
|
|
|
msgstr "BASE(128;8) »۲۰۰« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
|
|
|
msgstr "BASE(123.47;16;6) »7B.7851EB« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the function is evaluated"
|
|
|
msgstr "جایی که تابع ارزیابی میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order of the function"
|
|
|
msgstr "ترتیب تابع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
|
|
|
msgstr "تابع BESSELI() تابع Bessel تغییریافتۀ In(x) را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(X;N)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
|
|
|
msgstr "BESSELI(0.7;3) مقدار 0.007367374 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
|
|
|
msgstr "تابع BESSELJ() تابع Bessel را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(X;N)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
|
|
|
msgstr "تابع BESSELJ(0.89;3) مقدار 0.013974004 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
|
|
|
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع BESSELK() تابع تغییریافتۀ Bessel را برمیگرداند، که معادل تابع Bessel "
|
|
|
"برای مبحثهای تصوری ارزیابی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(X;N)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
|
|
|
msgstr "تابع BESSELK(3;9) مقدار 397.95880 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
|
|
|
"Weber function or the Neumann function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع BESSELY() تابع Bessel را برمیگرداند، که همچنین تابع Weber یا تابع "
|
|
|
"Neumann نیز خوانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(X;N)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
|
|
|
msgstr "تابع BESSELY(4;2) برابر است با 0.215903595"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From unit"
|
|
|
msgstr "از واحد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To unit"
|
|
|
msgstr "به واحد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
|
|
|
"another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CONVERT() تبدیل یک اندازه را از یک سیستم به سیستم دیگر را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
|
|
|
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
|
|
|
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای جرم حمایتشده: g )گرم(، sg )تکه(، lbm )پوند(، u )جرم اتمی(، "
|
|
|
"ozm )انس(، سنگ، تن، ذره، pweight )وزن پنی(، hweight )وزن صدم(، bron )قراص "
|
|
|
"ثبتشده تن(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
|
|
|
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای فاصلۀ حمایتشده: m )متر(، in )اینچ(، ft )فوت(، mi )مایل(، Nmi )مایل "
|
|
|
"دریایی(، ang )انگستروم(، parse، سال نوری."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
|
|
|
"Mercury), psi, Torr."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ فشار: Pa )پاسکال(، atm )جو(، mmHg )میلیمتر جیوه(، psi، Torr."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
|
|
|
msgstr "واحدهای حمایتشدۀ نیرو: N )نیوتن(، dyn، پوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
|
|
|
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
|
|
|
"(foot-pound), BTU."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ انرژی: J )ژول(، e )erg(، c )کالری ترمودینامیک(، "
|
|
|
"cal )کالری(، eV )الکترو ولت(، HPh )نیروی اسب بر ساعت(، Wh )وات-ساعت(، "
|
|
|
"flb )فوت-پوند(، BTU."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ نیروی قدرت: W )وات(، HP )نیروی اسب(، PS )Pferdestaerke)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
|
|
|
msgstr "واحدهای حمایتشدۀ مغناطیسم: T )تسلا(، ga )گاوس(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
|
|
|
msgstr "واحدهای حمایتشدۀ حرارت: C )سلسیوس(، F )فارنهایت(، K )کلوین(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
|
|
|
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
|
|
|
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
|
|
|
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ حجم: l )لیتر(، tsp )قاشق چایخوری(، tbs )قاشق غذاخوری(، "
|
|
|
"oz )انس مایع(، فنجان، pt )جام(، qt )ربع(، gal )گالون(، بشکه، m3 )متر مکعب(، "
|
|
|
"mi3 )مایل مکعب(، Nmi3 )مایل دریایی مکعب(، in3 )اینچ مکعب(، ft3 )اینچ مکعب(، "
|
|
|
"yd3 )یارد مکعب(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
|
|
|
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
|
|
|
"acre, ha (hectare)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ محیط: m2 )متر مربع(، mi2 )مایل مربع(، Nmi2 )مایل دریایی "
|
|
|
"مربع(، in2 )اینچ مربع(، ft2 )پای مربع(، yd2 )یارد مربع(، acre، ha )هکتار(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
|
|
|
"(miles per hour), kn (knot)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدهای حمایتشدۀ سرعت: m/s )متر بر ثانیه(، m/h )متر بر ساعت(، mph )مایل بر "
|
|
|
"ساعت(، kn )گره دریایی(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
|
|
|
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
|
|
|
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
|
|
|
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
|
|
|
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"برای واحدهای متری هر یک از پیشبندهای مقابل میتوانند استفاده شوند: E (exa, 1E"
|
|
|
"+18), P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k "
|
|
|
"(kilo, 1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c "
|
|
|
"(centi, 1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p "
|
|
|
"(pico, 1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
|
|
|
msgstr "تابع CONVERT(32;\"C\";\"F\") برابر است با 89.6"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
|
|
|
msgstr "تابع CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") برابر است با 1.3608"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
|
|
|
msgstr "تابع CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") برابر است با 33.0757"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lower limit"
|
|
|
msgstr "حد پایین"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upper limit"
|
|
|
msgstr "حد بالا"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERF() function returns the error function."
|
|
|
msgstr "تابع ERF() تابع خطا را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
|
|
|
msgstr "تابع ERF(0.4) برابر است با 0.42839236"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
|
|
|
msgstr "تابع ERFC() مکمل تابع خطا را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
|
|
|
msgstr "تابع ERFC(0.4) برابر است با 0.57160764"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The value to convert"
|
|
|
msgstr "مقدار برای تبدیل"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DEC2BIN مقدار عدد اعشاری داده شده را در قالب عدد دیجیتالی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(12) »1100« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "DEC2BIN(55) »110111« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DEC2HEX مقدار عدد اعشاری داده شده را در قالب عدد شانزدهگانهای "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(12) »c« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
|
|
|
msgstr "DEC2HEX(55) »37« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "تابع ()DEC2OCT عدد اعشاری داده شده را در قالب عدد هشتگانه برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(12) »14« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
|
|
|
msgstr "DEC2OCT(55) »67« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()OCT2BIN عدد هشتگانۀ داده شده را در قالب عدد دوگانه دیجیتال برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"12\") »1010« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
|
|
|
msgstr "OCT2BIN(\"55\") »101101« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "تابع ()OCT2DEC عدد هشتگانۀ داده شده را در قالب عدد اعشاری برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"12\") ۱۰ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
|
|
|
msgstr "OCT2DEC(\"55\") ۴۵ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()OCT2HEX عدد هشتگانۀ دادهشده را در قالب عدد شانزدهگانه برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"12\") »a« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
|
|
|
msgstr "OCT2HEX(\"55\") »2d« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "تابع BIN2DEC() مقدار قالببندی شده به عنوان عدد دهدهی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"1010\") ۱۰ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
|
|
|
msgstr "BIN2DEC(\"11111\") ۳۱ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "تابع BIN2OCT() مقدار قالببندی شده به عنوان عدد هشتهشتی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"1010\") »12« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
|
|
|
msgstr "BIN2OCT(\"11111\") »37« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع BIN2HEX() مقدار قالببندی شده را به عنوان عدد شانزدهشانزدهی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"1010\") »a« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
|
|
|
msgstr "BIN2HEX(\"11111\") »1f« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
|
|
|
msgstr "تابع HEX2DEC() مقدار قالببندی شده را به عنوان عدد دهدهی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"a\") ۱۰ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
|
|
|
msgstr "HEX2DEC(\"37\") ۵۵ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
|
|
|
msgstr "تابع HEX2OCT() مقدار قالببندی شده به عنوان یک عدد هشتهشتی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"a\") »12« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
|
|
|
msgstr "HEX2OCT(\"37\") »67« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع HEX2BIN() مقدار قالببندی شده به عنوان یک عدد دوگانی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"a\") »1010« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
|
|
|
msgstr "HEX2BIN(\"37\") »110111« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real coefficient"
|
|
|
msgstr "ضریب واقعی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Imaginary coefficient"
|
|
|
msgstr "ضریب تخیلی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع COMPLEX(real;imag) یک عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(real;imag)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4) »1.2+3.4i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
|
|
|
msgstr "COMPLEX(0;-1) »-i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Complex number"
|
|
|
msgstr "عدد مرکب"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr "تابع IMAGINARY(string) ضریب تخیلی یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") 3.4 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
|
|
|
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") ۰ را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
|
|
|
msgstr "تابع IMREAL(string) ضریب واقعی یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:412
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\") 1.2 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
|
|
|
msgstr "IMREAL(\"1.2i\") ۰ برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
|
|
|
msgstr "تابع IMCOS(string) کسینوس یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"1+i\") »0.83373-0.988898i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
|
|
|
msgstr "IMCOS(\"12i\") 81 377.4 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
|
|
|
msgstr "تابع IMSIN(string) سینوس یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"1+i\") »1.29846+0.634964i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
|
|
|
msgstr "IMSIN(\"1.2\") -0.536573 را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
|
|
|
msgstr "تابع IMEXP(string) نمایی یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"2-i\") »3.99232-6.21768i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
|
|
|
msgstr "IMEXP(\"12i\") »0.843854-0.536573i« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
|
|
|
msgstr "تابع IMLN(string) لگاریتم طبیعی یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
|
|
|
msgstr "IMLN(\"3-i\") »1.15129-0.321751i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
|
|
|
msgstr "IMLN(\"12\") 2.48491 را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
|
|
|
msgstr "تابع IMSQRT(string) ریشۀ دوم یک عدد مرکب را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1+i\") »1.09868+0.45509i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
|
|
|
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\") »0.774597+0.774597i« را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
msgstr "توان"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
|
|
|
msgstr "تابع IMPOWER(string) یک عدد مرکب به یک توان رسیده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2) »15-8i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
|
|
|
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2) 1.44 را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع IMSUM() مجموع چند عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") »4.6+5i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
|
|
|
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\") »1.2+i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع ()IMDIV تقسیم چند عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:568
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:569
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") »0.111597-0.164114i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
|
|
|
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") »0.986207+0.16551i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع ()IMSUB تفریق چند عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") »-2.2-5i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
|
|
|
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\") »1.2-i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع IMPRODUCT() حاصل ضرب چند عدد مرکب به شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") »4.08+6i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
|
|
|
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") »+1.2i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع IMCONJUGATE(complex number) ترکیب یک عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") »1.2-5i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\") »i« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
|
|
|
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\") »12« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
|
|
|
"form x+yi."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع IMARGUMENT(complex number) نشانوند یک عدد مرکب با شکل x+yi را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") 0.6072 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\") -1.57079633 را برمیگرداند "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
|
|
|
msgstr "IMARGUMENT(\"12\") »#Div/0« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
|
|
|
msgstr "تابع IMABS(complex number) مأخذ یک عدد مرکب با شکل x+yi را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(complex number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\") 5.1419 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"-i\") ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
|
|
|
msgstr "IMABS(\"12\") ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
|
|
|
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
|
|
|
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
|
|
|
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
|
|
|
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
|
|
|
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value"
|
|
|
msgstr "مقدار اعشاری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
|
|
|
"defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DELTA عدد ۱ را اگر x مساوی با y باشد برمیگرداند. پیشفرض y صفر است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(x; y)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "DELTA(1.2; 3.4) ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(3; 3) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
|
|
|
msgstr "DELTA(1; TRUE) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
|
|
|
"0. y defaults to 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()GESTEP عدد ۱ را اگر x مساوی یا بزرگتر از y باشد برمیگرداند، در غیر "
|
|
|
"این صورت ۰ را برمیگرداند. پیشفرض y صفر میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(x; y)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
|
|
|
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4) ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(3; 3) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
|
|
|
msgstr "GESTEP(0.4; TRUE) ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/engineering.xml:722
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
|
|
|
msgstr "GESTEP(4; 3) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Financial"
|
|
|
msgstr "مالی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
|
|
|
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
|
|
|
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
|
|
|
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
|
|
|
#: extensions/financial.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settlement"
|
|
|
msgstr "پرداخت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
|
|
|
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
|
|
|
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
|
|
|
#: extensions/financial.xml:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
msgstr "وعدۀ پرداخت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Investment"
|
|
|
msgstr "سرمایهگذاری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
|
|
|
#: extensions/financial.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Discount rate"
|
|
|
msgstr "میزان تخفیف"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basis"
|
|
|
msgstr "پایه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
|
|
|
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
|
|
|
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
|
|
|
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RECEIVED مقدار دریافتشده در تاریخ پرداخت برای یک سرمایهگذاری سپرده را "
|
|
|
"برمیگرداند. پایه نوع شمارش روزهایی است که میخواهید به کار برید: پیشفرض صفر "
|
|
|
"آمریکا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۰ روز، ۱: روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/سال ۳۶۰ روز، "
|
|
|
"۳: روزهای حقیقی/سال ۳۶۵ روز یا ۴: اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز میباشد. تاریخ "
|
|
|
"پرداخت باید قبل از تاریخ وعدۀ پرداخت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) 1,025.787 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
|
|
|
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع TBILLEQ سهم همتراز با برات خزانهداری را برمیگرداند. تاریخ موعد پرداخت "
|
|
|
"باید بعد از تاریخ پرداخت اما در بین ۳۶۵ روز باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
|
|
|
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) 0.1068 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
|
|
|
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
|
|
|
"days. The discount rate must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"توابع TBILLPRICE مقدار بها بر هر ۱۰۰ دلار برای سهام خزانهداری را برمیگرداند. "
|
|
|
"تاریخ موعد پرداخت باید بعد از تاریخ پرداخت اما در بین ۳۶۵ روز باشد. میزان "
|
|
|
"تخفیف باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
|
|
|
msgstr "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) 97.4444 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Price per $100 face value"
|
|
|
msgstr "مقدار بها بر هر ۱۰۰ دلار"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
|
|
|
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
|
|
|
"be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"توابع TBILLYIELD نتیجۀ درصدی برای یک صورت حساب خزانهداری را برمیگرداند. "
|
|
|
"تاریخ موعد پرداخت باید بعد از تاریخ پرداخت اما در بین ۳۶۵ روز باشد. بها باید "
|
|
|
"مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
|
|
|
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) -1.63 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Issue date"
|
|
|
msgstr "تاریخ صدور"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First interest"
|
|
|
msgstr "اولین سود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Annual rate of security"
|
|
|
msgstr "میزان سالانۀ امنیت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Par value"
|
|
|
msgstr "مقدار میزان متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of payments per year"
|
|
|
msgstr "تعداد پرداختهای هر سال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
|
|
|
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
|
|
|
#: extensions/financial.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day counting basis"
|
|
|
msgstr "پایۀ شمارش روز"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
|
|
|
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ACCRINT بهرۀ اضافهشده برای یک سپرده که سود را بطور متناوب میپردازد را "
|
|
|
"برمیگرداند. تناوبهای مجاز ۱- سالانه، ۲- ششماهه ۳- سهماهه یا ۴- ماهانه "
|
|
|
"میباشند. پایه نوع شمارش روزهایی است که میخواهید بکار برید: پیشفرض صفرآمریکا "
|
|
|
"ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۰ روز، ۱: روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/سال ۳۶۰ روز، ۳: "
|
|
|
"روزهای حقیقی/سال ۳۶۵ روز یا ۴: اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
|
|
|
"16,944"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) 16,944 "
|
|
|
"را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
|
|
|
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ACCRINTM بهرۀ اضافهشده برای یک سپرده، که سود را در تاریخ پرداخت "
|
|
|
"میپردازد را برمیگرداند. پایه نوع شمارش روزهایی است که میخواهید بکار برید: "
|
|
|
"پیشفرض صفرآمریکا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۰ روز، ۱: روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/"
|
|
|
"سال ۳۶۰ روز، ۳: روزهای حقیقی/سال ۳۶۵ روز یا ۴: اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز "
|
|
|
"میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
|
|
|
msgstr "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) 5.0278 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Redemption"
|
|
|
msgstr "بازخرید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
|
|
|
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
|
|
|
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
|
|
|
"30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع INTRATE میزان سود برای یک سرمایهگذاری کامل سپرده را برمیگرداند. پایه "
|
|
|
"نوع شمارش روزهایی است که میخواهید بکار برید: پیشفرض صفرآمریکا ماه ۳۰ روز/سال "
|
|
|
"۳۶۰ روز، ۱: روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/سال ۳۶۰ روز، ۳: روزهای حقیقی/سال "
|
|
|
"۳۶۵ روز یا ۴: اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) 1.98 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
|
|
|
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
|
|
|
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DISC میزان تنزیل برای یک سپرده را برمیگرداند. پایه نوع شمارش روزهایی "
|
|
|
"است که میخواهید بکار برید: پیشفرض صفرآمریکا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۰ روز، ۱: "
|
|
|
"روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/سال ۳۶۰ روز، ۳: روزهای حقیقی/سال ۳۶۵ روز یا ۴: "
|
|
|
"اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
|
|
|
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) 0.2841 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fractional Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار کسری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
|
|
|
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
|
|
|
"is the denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DOLLARDE بهای دلار را به صورت کسری برمیگرداند. دلار کسری عددی است که "
|
|
|
"باید تبدیل شود و کسر آن مخرج کسر میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DOLLARDE(1.02; 16) - برای 1 و 2/16 دلار کسری - مقدار 1.125 دلار را "
|
|
|
"برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal Dollar"
|
|
|
msgstr "دلار دهدهی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
|
|
|
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
|
|
|
"denominator of the fraction"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()DOLLARFR بهای دلار را به صورت کسری برمیگرداند. دلار اعشاری عددی است "
|
|
|
"که باید تبدیل شود و کسر آن مخرج کسر میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLARFR"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
|
msgstr "بسامد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
|
|
|
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
|
|
|
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
|
|
|
"days/365 or 4: European 30/365."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COUPNUM تعداد برگههای پرداختی بین زمان قرارداد پرداخت و تاریخ موعد "
|
|
|
"پرداخت را برمیگرداند. پایه نوع شمارش روزهایی است که میخواهید بکار برید: "
|
|
|
"پیشفرض صفرآمریکا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۰ روز، ۱: روزهای حقیقی، ۲: روزهای حقیقی/"
|
|
|
"سال ۳۶۰ روز، ۳: روزهای حقیقی/سال ۳۶۵ روز یا ۴: اروپا ماه ۳۰ روز/سال ۳۶۵ روز "
|
|
|
"میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value"
|
|
|
msgstr "مقدار کنونی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
|
|
|
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
|
|
|
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
|
|
|
#: extensions/financial.xml:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "میزان"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
|
|
|
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
|
|
|
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
|
|
|
#: extensions/financial.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
msgstr "دورهها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
|
|
|
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
|
|
|
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()FV مقدار آینده یک سرمایه گذاری، بازده درصدی و مدت زمان را برمیگرداند. "
|
|
|
"اگر شما ۱۰۰۰ دلار در حساب بانکی با سود ۸٪ داشته باشید، بعد از دو سال شما "
|
|
|
"دارای FV(1000;0.08;2) یا ۱۱۶۶.۴۰ دلار دارید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(present value;yield;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
|
|
|
msgstr "تابع FV(1000;0.08;2) برابر است با 1166.40"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
|
|
|
#: extensions/financial.xml:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present value (PV)"
|
|
|
msgstr "مقدار کنونی (PV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV)"
|
|
|
msgstr "مقدار آینده (FV)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
|
|
|
"value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعداد دورههای مورد نیاز یک سرمایهگذاری برای رسیدن به مقدار مورد نظر را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
|
|
|
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000) 7.27 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
msgstr "پرداخت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (FV - optional)"
|
|
|
msgstr "مقدار آینده (FV- اختیاری)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
|
|
|
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type (optional)"
|
|
|
msgstr "نوع (اختیاری)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the number of periods of an investment."
|
|
|
msgstr "تعداد دورههای یک سرمایهگذاری را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
|
|
|
msgstr "NPER(0.1; -100; 1000) برابر است با ۱۱"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
|
|
|
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) 11.906 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods (NPer)"
|
|
|
msgstr "تعداد دورهها (NPer)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
|
|
|
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"PMT مقدار پرداخت بدهی بر اساس میزان سود ثابت و پرداختهای ثابت )هر پرداخت "
|
|
|
"مقدار مساوی است( را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
|
|
|
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000) برابر است با -3154.71"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value"
|
|
|
msgstr "مقدار آینده"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
|
|
|
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
|
|
|
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interest rate"
|
|
|
msgstr "میزان سود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
|
|
|
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
|
|
|
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
|
|
|
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
|
|
|
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()PV مقدار کنونی یک سرمایهگذاری -- مقدار کنونی یک پول در آینده، سود "
|
|
|
"دادهشدۀ یک سپرده یا تورم را برمیگرداند. برای مثال اگر شما ۱۱۶۶٬۴۰ دلار برای "
|
|
|
"رایانۀ جدید نیاز داشته باشید و بخواهید آن را با سود ۸٪ بدست آمده تا دو سال "
|
|
|
"دیگر خریداری کنید، شما باید با PV(۱۱۶۶٬۴;۰٬۰۸;۲) یا ۱۰۰۰ دلار شروع کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(future value;rate;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
|
|
|
msgstr "PV(1166.4;0.08;2) برابر است با ۱۰۰۰"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
|
|
|
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
|
|
|
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
msgstr "دوره"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
|
|
|
#: extensions/financial.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of periods"
|
|
|
msgstr "تعداد دورهها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Future value (optional)"
|
|
|
msgstr "مقدار آینده (اختیاری)"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
|
|
|
"principal."
|
|
|
msgstr "PPMT مقدار پرداخت حقوق سالانه که به سوی اصل را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
|
|
|
#: extensions/financial.xml:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate is the periodic interest rate."
|
|
|
msgstr "میزان، میزان سود دورهای است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr "دوره، دورۀ واگذاری است. ۱ برای اولین و NPER برای آخرین دوره است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr "NPER تعداد کل دورههایی است که سالانه در آن پرداخت میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
|
|
|
#: extensions/financial.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
|
|
|
msgstr "PV مقدار کنونی در توالی پرداختهاست."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
|
|
|
msgstr "FV )اختیاری( مقدار مورد نظر )آینده( است. پیشفرض: ۰."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
|
|
|
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نوع )اختیاری( تاریخ مقرر را تعریف میکند. ۱ برای پرداخت در آغاز یک دوره و "
|
|
|
"۰ )پیشفرض( برای پرداخت در پایان یک دوره است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
|
|
|
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) برابر است با -18.48"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values (PV)"
|
|
|
msgstr "مقادیر کنونی )PV("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
|
|
|
msgstr "پرداخت سود در دورۀ دادهشدۀ یک سرمایهگذاری را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr "دوره، دورۀ واگذاری است. ۱ برای اولین و NPer برای آخرین دوره است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
|
|
|
msgstr "NPer عدد کل دورههایی است که سالانه در آن پرداخت میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
|
|
|
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) برابر است با -533333"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Present values"
|
|
|
msgstr "مقادیر کنونی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
|
|
|
msgstr "IPMT مقدار پرداخت یک سالانه که به سمت سود میرود را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
|
|
|
"The interest rate is 10 percent."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"مثال، سود پرداخت در آخرین سال یک بدهی سه ساله را نشان میدهد. میزان سود، ۱۰ "
|
|
|
"درصد است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
|
|
|
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000) برابر است با -292.45"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Payment per period"
|
|
|
msgstr "پرداخت هر دوره"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
|
|
|
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
|
|
|
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
|
|
|
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
|
|
|
"are made at the end of each period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PV_ANNUITY()، مقدار کنونی مقرری سالیانه یا جریان پرداختها را "
|
|
|
"برمیگرداند. مثلاً، یک بلیط بختآزمایی »میلیون دلاری« که سالیانه به مدت ۲۰ سال "
|
|
|
"۵۰۰۰۰ دلار با میزان سود ۵ درصدی میپردازد، واقعاً PV_ANNUITY(50000;0.05;20) یا "
|
|
|
"۶۲۳،۱۱۱ دلار ارزش دارد. این تابع فرض میکند که پرداختها در پایان هر دوره صورت "
|
|
|
"گیرند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:572
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
|
|
|
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) با ۴۳۲۹.۴۸ برابر است"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
|
|
|
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
|
|
|
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
|
|
|
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
|
|
|
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
|
|
|
"period."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FV_ANNUITY()، مقدار آتی جریانی از پرداختها با توجه به مقدار پرداخت، "
|
|
|
"میزان سود و تعداد دورهها را برمیگرداند. مثلاً، اگر سالیانه به مدت ۲۰ سال، ۵۰۰ "
|
|
|
"دلار دریافت میکنید و آن را بر حسب ۸٪ سرمایهگذاری میکنید، سود کل بعد از ۲۰ "
|
|
|
"سال، FV_annuity(500;0.08;20) یا ۲۲.۸۸۰.۹۸ میباشد. این تابع فرض میکند که "
|
|
|
"پرداختها در پایان هر دوره صورت میگیرند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
|
|
|
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) برابر با ۵۵۲۵.۶۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Principal"
|
|
|
msgstr "سرمایۀ اصلی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Periods per year"
|
|
|
msgstr "دورهها در هر سال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
|
|
|
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Years"
|
|
|
msgstr "سالها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
|
|
|
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
|
|
|
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
|
|
|
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()COMPOUND، مقدار سرمایهگذاری را با توجه به سرمایۀ اصلی، میزان بهرۀ "
|
|
|
"جزئی، با ترکیب بسامد و زمان برمیگرداند. مثلاً، ۵۰۰۰ دلار برحسب بهرۀ ۱۲٪ که سه "
|
|
|
"ماهه به مدت ۵ سال توافق میشود، COMPOUND(5000;0.12;4;5) یا ۹۰۳۰.۵۶ دلار میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
|
|
|
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5) برابر با ۹۰۳۰.۵۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
|
|
|
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
|
|
|
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CONTINUOUS()، اعاده بر اساس بهرۀ مداوم توافقشده را با توجه به سرمایۀ "
|
|
|
"اصلی، میزان بهرۀ جزئی و زمان طی سالها را محاسبه میکند. مثلاً، ۱۰۰۰ دلار که "
|
|
|
"۱۰٪ سود برای ۱ سال به دست میآورد، CONTINUOUS(1000;.1;1) یا ۱۱۰۵.۱۷ دلار "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
|
|
|
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1) برابر با ۱۱۰۵.۱۷ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nominal interest rate"
|
|
|
msgstr "میزان بهرۀ جزئی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
|
|
|
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
|
|
|
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EFFECT()، بازده مؤثر برای میزان بهرۀ جزئی )میزان سالیانه یا APR( را "
|
|
|
"محاسبه میکند. مثلاً: ۸٪ سود که به طور ماهیانه توافقشده، بازده مؤثر "
|
|
|
"EFFECT(.08;12) یا ۸.۳ درصدی را فراهم میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
|
|
|
msgstr "EFFECT(0.08;12) برابر با ۰.۰۸۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
|
|
|
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EFFECTIVE()، بازده مؤثر برای میزان بهرۀ جزئی )میزان سالیانه یا APR( را "
|
|
|
"محاسبه میکند. این، نظیر تابع EFFECT است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:687
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Effective interest rate"
|
|
|
msgstr "میزان سود مؤثر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
|
|
|
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
|
|
|
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
|
|
|
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()NOMINAL، میزان سود جزئی )بیانشده( را برای میزان بهرۀ "
|
|
|
"مؤثر )سالیانه( که بر حسب فواصل معین توافقشده را محاسبه میکند. مثلاً: برای کسب "
|
|
|
"۸٪ بر اساس حساب توافقشدۀ ماهیانه، به اعادۀ NOMINAL(.08;12) یا ۷.۷۲٪ نیاز "
|
|
|
"دارید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
|
|
|
msgstr "OMINAL(0.08;12) برابر با ۰.۰۷۷۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Face value"
|
|
|
msgstr "مقدار وجه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
|
|
|
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
|
|
|
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ZERO_COUPON()، مقدار یک ضمانت کوپن صفر )تخفیف خالص( را محاسبه میکند. "
|
|
|
"مثلاً: اگر میزان سود، ۱۰٪ باشد؛ یک ضمانت ۱۰۰۰ دلاری که به مدت ۲۰ سال پرداخت "
|
|
|
"میشود، ZERO_COUPON(1000;.1;20) یا ۱۴۸.۶۴ دلار ارزش دارد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:718
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
|
|
|
msgstr "ERO_COUPON(1000;.1;20) برابر با ۱۴۸.۶۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupon rate"
|
|
|
msgstr "نرخ کوپن"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Coupons per year"
|
|
|
msgstr "کوپنها در هر سال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Market interest rate"
|
|
|
msgstr "میزان سود بازار"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
|
|
|
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
|
|
|
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
|
|
|
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع LEVEL_COUPON()، مقدار ضمانت یک کوپن سطح را محاسبه میکند. مثلاً، اگر "
|
|
|
"میزان سود ۱۰٪ باشد، یک ضمانت ۱۰۰۰ دلاری با کوپنهای شش ماهه بر حسب میزان بهرۀ "
|
|
|
"۱۳٪ که ۴ ساله پرداخت میشود، LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) یا ۱۰۹۶.۹۵ دلار "
|
|
|
"ارزش دارد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:749
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
|
|
|
msgstr "EVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) برابر با ۱۰۹۶.۹۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
|
|
|
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
msgstr "هزینه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
|
|
|
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Salvage"
|
|
|
msgstr "ارزش باقیمانده"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
|
|
|
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Life"
|
|
|
msgstr "طول عمر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
|
|
|
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
|
|
|
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
|
|
|
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
|
|
|
"over the life of an asset."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SLN()، تنزل بهای مستقیم دارایی را برای یک دورۀ منفرد تعیین میکند. "
|
|
|
"هزینه، مقداری پولی است که برای دارایی پرداختید. ارزش باقیمانده، مقدار دارایی "
|
|
|
"در پایان دوره است. طول عمر، تعداد دورههایی است که طی آنها دارایی تنزل بها "
|
|
|
"پیدا میکند. SLN، هزینه را به طور مساوی طی طول عمر یک دارایی تقسیم میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
|
|
|
msgstr "SLN(10000;700;10) برابر با ۹۳۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
|
|
|
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
|
|
|
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
|
|
|
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
|
|
|
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
|
|
|
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
|
|
|
"depreciated."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SYD()، تنزل بهای ارقام مجموع سالها را برای دارایی بر اساس هزینهاش، "
|
|
|
"مقدار ارزش باقیمانده، طول عمر پیشبینی شده، و یک دورۀ خاص محاسبه میکند. این "
|
|
|
"روش، میزان تنزل بها را تسریع میکند به طوری که در دورههای اولیه تنزل قیمت "
|
|
|
"بیشتری رخ میدهد تا در دورههای آخر. هزینۀ تنزل یافتنی، هزینۀ واقعی منهای "
|
|
|
"مقدار ارزش باقیمانده میباشد. طول عمر مفید، تعداد دورههایی )نوعاً سالهایی( است "
|
|
|
"که طی آن دورهها، دارای از نظر بها تنزل مییابد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
|
|
|
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2) برابر با ۱۲۸۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
|
msgstr "عامل"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DDB()، تنزل بهای دارایی را برای یک دورۀ معین با استفاده از روش حساب "
|
|
|
"نزولی محاسبه میکند. عامل، اختیاری است، اگر حذف شود، ۲ فرض میشود. همۀ "
|
|
|
"پارامترها باید بزرگتر از صفر باشند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
|
|
|
msgstr "DB(75000;1;60;12;2)، ۱۷۲۱.۸۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
|
|
|
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
|
|
|
"omitted it is assumed to be 12."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DB()، تنزل بهای یک دارایی را برای یک دورۀ معین با استفاده از روش توازن "
|
|
|
"نزولی ثابت محاسبه میکند. ماه، اختیاری است؛ اگر حذف شود، ۱۲ فرض میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:860
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3) برابر با ۱۱۵۸.۴۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
|
|
|
msgstr "DB(8000;400;6;3;2) برابر با ۱۷۸۳.۴۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
|
|
|
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
|
|
|
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
|
|
|
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
|
|
|
"or PTE (Portugal)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EURO()، یک یورو را به یک واحد پول ملی معین در اتحادیۀ ارزی اروپا تبدیل "
|
|
|
"میکند. واحد پولی، یکی از موارد زیر است: ATS )اتریش(، BEF )بلژیک(، "
|
|
|
"DEM )آلمان(، ESP )اسپانیا(، FIM )فنلاند(، FRF )فرانسه(، GRD )یونان(، "
|
|
|
"IEP )ایرلند(، ITL )ایتالیا(، LUF )لوکزامبورگ(، NLG )هلند(، PTE )پرتقال(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:874
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(currency)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/financial.xml:875
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
|
|
|
msgstr "EURO(\"DEM\") برابر با ۱.۹۵۵۸۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
|
|
|
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
|
|
|
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
|
|
|
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()N، یک مقدار را به یک عدد تبدیل میکند. اگر مقدار یک عدد باشد یا به یک "
|
|
|
"عدد اطلاق شود، این تابع، عدد را برمیگرداند. اگر مقدار درست باشد، این تابع، ۱ "
|
|
|
"را برمیگرداند. اگر مقدار، یک تاریخ باشد، تابع، عدد متوالی آن تاریخ را "
|
|
|
"برمیگرداند. هر چیز دیگری باعث میشود که تابع ۰ را برگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(3.14) returns 3.14"
|
|
|
msgstr "N(3.14)، ۳.۱۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
|
|
|
msgstr "N(\"7\")، ۰ را برمیگرداند )زیرا »۷« متن است("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type of information"
|
|
|
msgstr "نوع اطلاعات"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INFO() function returns information about the current operating "
|
|
|
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
|
|
|
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
|
|
|
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
|
|
|
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
|
|
|
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
|
|
|
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
|
|
|
"operating system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع INFO()، اطلاعات راجع به محیط عامل جاری را برمیگرداند. نوع پارامتر مشخص "
|
|
|
"میکند که چه نوع اطلاعاتی را میخواهید برگردانید. نوع پارامتر یکی از موارد زیر "
|
|
|
"میباشد: »فهرست راهنما« مسیر فهرست راهنمای جاری را برمیگرداند، »numfile« "
|
|
|
"تعداد اسناد فعال را برمیگرداند، »نشر« نسخۀ KSpread را به صورت متن "
|
|
|
"برمیگرداند، »recalc« حالت محاسبۀ مجدد جاری را برمیگرداند: »خودکار« یا "
|
|
|
"»دستی«، »سیستم« نام محیط عامل را برمیگرداند، »osversion« سیستم عامل جاری را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INFO(type)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
|
|
|
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
|
|
|
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
|
|
|
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
|
|
|
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
|
|
|
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
|
|
|
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
|
|
|
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Any value"
|
|
|
msgstr "هر مقداری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر، یک مقدار بولی باشد، تابع ISLOGICAL()، درست را برمیگرداند. در "
|
|
|
"غیر این صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISLOGICAL(12)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر خالی باشد، تابع ISBLANK()، درست را برمیگرداند. در غیر این صورت، "
|
|
|
"نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "اگر A1 خالی باشد، ISBLANK(A1)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
|
|
|
msgstr "اگر A1 مقداری داشته باشد، ISBLANK(A1)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک مقدار عددی باشد، تابع ISNUMBER()، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند. نظیر ISNUM میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUMBER(hello)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک مقدار عددی باشد، تابع ISNUM()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند. نظیر ISNUMBER میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNUM(12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNUM(hello) returns False"
|
|
|
msgstr "ISNUM(hello)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک مقدار زمانی باشد، تابع ISTIME()، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"12:05\")، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISTIME(\"hello\")، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک مقدار تاریخی باشد، تابع ISDATE()، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\")، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISDATE(\"hello\")، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
|
|
|
"Otherwise it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر به یک مرجع اطلاق شود، تابع ISREF()، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(A12) returns true"
|
|
|
msgstr "ISREF(A12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
|
|
|
msgstr "ISREF(\"hello\")، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
|
|
|
"it returns False"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک رشته باشد، تابع ISTEXT()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(12)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
|
|
|
msgstr "ISTEXT(\"hello\")، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک رشته نباشد، تابع ISNONTEXT()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمی گرداند. نظیر ISNOTTEXT میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNONTEXT(\"hello\")، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
|
|
|
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر یک رشته نباشد، تابع ISNOTTEXT()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند. نظیر ISNONTEXT میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
|
|
|
msgstr "ISNOTTEXT(\"hello\")، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر عدد فرد باشد، تابع ISODD()، درست را برمیگرداند. در غیر این صورت، نادرست "
|
|
|
"را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(12) returns False"
|
|
|
msgstr "ISODD(12)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISODD(-7) returns True"
|
|
|
msgstr "ISODD(-7)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
|
|
|
"False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر عدد زوج باشد، تابع ISEVEN()، درست را برمیگرداند. در غیر این صورت، نادرست "
|
|
|
"را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(12) returns True"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(12)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
|
|
|
msgstr "ISEVEN(-7)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
|
|
|
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
|
|
|
"error as well."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامتر خطایی غیر از N/A باشد، تابع ISERR()، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند. اگر میخواهید خطای N/A را هم لحاظ کنید، از "
|
|
|
"ISERROR() استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERR(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
|
|
|
"type. Otherwise, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامترش خطایی از هر نوع باشد، تابع ISERROR()، درست را برمیگرداند. در "
|
|
|
"غیر این صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISERROR(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
|
|
|
"other cases, it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر پارامترش خطای N/A باشد، تابع ISNA()، درست را برمیگرداند. در همۀ موارد "
|
|
|
"دیگر، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ISNA(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
|
|
|
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
|
|
|
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
|
|
|
"get its return type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر مقدار یک عدد باشد، تابع TYPE()، ۱ را برمیگرداند؛ اگر مقدار یک متن باشد، "
|
|
|
"تابع، ۲ را برمیگرداند؛ اگر مقدار یک مقدار منطقی باشد، تابع، ۴ را برمیگرداند؛ "
|
|
|
"اگر مقدار یک مقدار خطا باشد، تابع، ۱۶ را برمیگرداند یا اگر مقدار یک آرایه "
|
|
|
"باشد، تابع، ۶۴ را برمیگرداند. اگر سلولی که مقدار را ارائه میدهد حاوی یک "
|
|
|
"فرمول باشد، نوع بازگشتیاش را به دست میآورید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
|
|
|
msgstr "اگر A1 حاوی »متن« باشد، TYPE(A1)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(-7) returns 1"
|
|
|
msgstr "TYPE(-7)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
|
|
|
msgstr "اگر A2 حاوی »=CURRENTDATE()« باشد، TYPE(A2)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
|
|
|
"string is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نام پروندۀ جاری را برمیگرداند. اگر سند جاری ذخیره نشود، یک رشتۀ خالی "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/information.xml:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FILENAME()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logical"
|
|
|
msgstr "منطقی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
|
|
|
msgstr "تابع The FALSE()، مقدار بولی نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FALSE() returns FALSE"
|
|
|
msgstr "FALSE()، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
|
|
|
msgstr "تابع TRUE()، مقدار بولی درست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUE() returns TRUE"
|
|
|
msgstr "TRUE()، TRUE را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
|
|
|
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
|
|
|
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
|
|
|
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
|
|
|
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
|
|
|
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
|
|
|
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
|
|
|
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
|
|
|
#: extensions/logic.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean values"
|
|
|
msgstr "مقادیر بولی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
|
|
|
"returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر همۀ مقادیر درست باشند، تابع AND()، درست را برمیگرداند. در غیر این صورت، "
|
|
|
"نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;true;true) returns True"
|
|
|
msgstr "AND(true;true;true)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AND(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "AND(true;false)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر حداقل یکی از مقادیر درست باشد، تابع OR()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(false;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "OR(false;false;false)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OR(true;false) returns True"
|
|
|
msgstr "OR(true;false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر حداقل یک مقدار درست نباشد، تابع NAND()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NAND(true;false;false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NAND(true;true) returns False"
|
|
|
msgstr "NAND(true;true)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
|
|
|
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر همۀ مقادیری که به عنوان پارامتر داده شدهاند از نوع بولی باشند و مقدار "
|
|
|
"نادرست داشته باشند، تابع NOR()، درست را برمیگرداند. در غیر این صورت، نادرست "
|
|
|
"را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
|
|
|
msgstr "NOR(true;false;false)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOR(false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOR(false;false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
|
|
|
"Otherwise it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر تعداد مقادیر درست زوج باشد، تابع XOR()، درست را برمیگرداند. در غیر این "
|
|
|
"صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
|
|
|
msgstr "XOR(false;false;false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XOR(true;false) returns False"
|
|
|
msgstr "XOR(true;false)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Boolean value"
|
|
|
msgstr "مقدار بولی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
|
|
|
"the value is True."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر مقدار نادرست باشد، تابع NOT()، درست را برمیگرداند و اگر مقدار درست باشد، "
|
|
|
"تابع، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(bool)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(false) returns True"
|
|
|
msgstr "NOT(false)، درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NOT(true) returns False"
|
|
|
msgstr "NOT(true)، نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "شرط"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If true"
|
|
|
msgstr "اگر درست"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If false"
|
|
|
msgstr "اگر نادرست"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
|
|
|
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
|
|
|
"parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع IF()، یک تابع شرطی است. اگر شرط درست باشد، تابع دومین پارامتر را "
|
|
|
"برمیگرداند. در غیر این صورت، سومین پارامتر را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/logic.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Math"
|
|
|
msgstr "رياضی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
|
|
|
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
|
|
|
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
|
|
|
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
|
|
|
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
|
|
|
#: extensions/math.xml:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Values"
|
|
|
msgstr "مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
|
|
|
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
|
|
|
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
|
|
|
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUBTOTAL()، جمع جزئی یک فهرست دادهشده از نشانوندها با چشمپوشی از دیگر "
|
|
|
"نتایج جمع جزئی در آنجا را برمیگرداند. تابع میتواند یکی از اعداد زیر باشد: 1 "
|
|
|
"- Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, "
|
|
|
"8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
|
|
|
msgstr "اگر A1:A5 حاوی ۷، ۲۴، ۲۳، ۵۶ و ۹ باشد:"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5)، ۲۳.۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5)، ۵۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5)، ۱۱۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
|
|
|
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5)، ۳۰۷.۷۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First number"
|
|
|
msgstr "اولین عدد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second number"
|
|
|
msgstr "دومین عدد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
|
|
|
"values"
|
|
|
msgstr "تابع ()LCM کمترین مضرب مشترک برای دو یا چندین مقدار کسری را حساب میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(value; value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(6;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(6;4)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
|
|
|
msgstr "LCM(1.5;2.25)، ۴.۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
|
|
|
msgstr "LCM(2;3;4)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Third number"
|
|
|
msgstr "سومین عدد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr "تابع GCD()، بیشترین مخرج مشترک برای دو یا چند عدد صحیح را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(value; value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(6;4) returns 2"
|
|
|
msgstr "GCD(6;4)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(10;20) returns 10"
|
|
|
msgstr "GCD(10;20)، ۱۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
|
|
|
msgstr "GCD(20;15;10)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
|
|
|
"integer values."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ()LCD زیادترین مخرج مشترک برای دو یا جند مقدار صحیح را بدست میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
|
|
|
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تابع منسوخ است و در نسخۀ بعدی KSpread حذف میشود. فقط برای همسازی فراهم "
|
|
|
"میشود. لطفاً، در عوض از تابع GCD استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LCD(value; value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
|
|
|
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
|
|
|
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
|
|
|
"calculations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"EPS()، اپسیلون ماشین را برمیگرداند؛ این، تفاوت بین ۱ و بزرگترین عدد اعشاری "
|
|
|
"بعدی است. به خاطر اینکه رایانهها از تعداد محدودی از ارقام استفاده میکنند، "
|
|
|
"خطای گرد کردن در همۀ محاسبات، ذاتی است )اما معمولاً بیاهمیت است(."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
|
|
|
msgstr "در اغلب سیستمها، 2^-52=2.2204460492503131e-16 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
|
|
|
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"0.5*EPS()، »گرد کردن واحد« را برمیگرداند؛ این مقدار قابل توجه است زیرا "
|
|
|
"بزرگترین مقدار عددی x در (1+x)-1=0 )به علت خطاهای گرد کردن( میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
|
|
|
msgstr "EPS()، آنقدر کوچک است که KSpread، 1+eps() را به صورت ۱ نمایش میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
|
|
|
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"یک عدد x بین ۰ و EPS() انتخاب کنید. مشاهده کنید که 1+x، x را با استفاده از "
|
|
|
"معادلۀ (1+x)-1 به ۰ یا EPS() گرد میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
|
|
|
msgstr "تابع POWER(x;y) مقدار x را به توان y میرساند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(value;value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POWER(1.2;3.4) برابر با ۱.۸۵۷۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POWER(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POWER(2;3) برابر با ۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
|
|
|
"the same as POWER."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع POW(x;y)، x که به توان y رسیده است را برمیگرداند. نظیر POWER میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(value;value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
|
|
|
msgstr "POW(1.2;3.4) برابر با ۱.۸۵۷۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POW(2;3) equals 8"
|
|
|
msgstr "POW(2;3) برابر با ۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
|
|
|
"integer."
|
|
|
msgstr "تابع EVEN() عدد داده شده را به نزدیکترین عدد صحیح زوج گرد میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(1.2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EVEN(2) returns 2"
|
|
|
msgstr "EVEN(2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
|
|
|
"the precision is omitted 0 is assumed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع TRUNC()، یک مقدار عددی را برای یک دقت معین کوتاه میکند. اگر دقت حذف "
|
|
|
"شود، ۰ فرض میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(value; precision)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
|
|
|
msgstr "TRUNC(1.2)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
|
|
|
msgstr "TRUNC(213.232; 2)، ۲۱۳.۲۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
|
|
|
msgstr "تابع ODD() عدد داده شده را به نزدیکترین عدد صحیح فرد گرد میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(1.2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(1.2)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ODD(2) returns 3"
|
|
|
msgstr "ODD(2)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
|
|
|
"parameter is null the function returns #DIV/0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MOD()، باقیمانده را بعد از تقسیم برمیگرداند. اگر دومین پارامتر صفر "
|
|
|
"باشد، تابع، #DIV/0 را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(value;value)"
|
|
|
msgstr "MOD(12;5)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(12;5) returns 2"
|
|
|
msgstr "MOD(12;5)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOD(5;5) returns 0"
|
|
|
msgstr "MOD(5;5)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
|
|
|
"and 1 if the number is positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر عدد منفی باشد، این تابع، ۱- را برمیگرداند؛ اگر عدد صفر باشد، تابع، ۰ را "
|
|
|
"برمیگرداند و اگر عدد مثبت باشد، تابع ۱ را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(5) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIGN(5) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIGN(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIGN(-5) equals -1"
|
|
|
msgstr "SIGN(-5) برابر با ۱- میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function multiplies each value by -1."
|
|
|
msgstr "این تابع هر مقدار را با ۱- ضرب میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(-5) equals 5"
|
|
|
msgstr "INV(-5) برابر با ۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(5) equals -5"
|
|
|
msgstr "INV(5) برابر با ۵- میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INV(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "INV(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
|
|
|
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNT(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تابع، شمارش نشانوندهای صحیح یا اعشاری گذر دادهشده را برمیگرداند. "
|
|
|
"میتوانید با استفاده از یک گستره: COUNT(A1:B5) یا با استفاده از فهرست مقادیری "
|
|
|
"نظیر COUNT(12;5;12.5) شمارش کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
|
|
|
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNT(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNT(5)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
|
|
|
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تابع، شمارش همۀ نشانوندهای پر گذر دادهشده را برمیگرداند. میتوانید با "
|
|
|
"استفاده از یک گسترۀ: COUNTA(A1:B5) یا با استفاده از فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"COUNTA(12;5;12.5) شمارش کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
|
|
|
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTA(5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COUNTA(5)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range"
|
|
|
msgstr "گسترۀ سلول"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
|
|
|
msgstr "این تابع، شمارش همۀ سلولهای خالی موجود در گستره را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(range)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
msgstr "گستره"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Criteria"
|
|
|
msgstr "معیارها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
|
|
|
"meet the given criteria."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COUNTIF()، تعداد سلولهای گسترۀ دادهشده که معیارهای دادهشده را برآورده "
|
|
|
"میسازد را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
|
|
|
msgstr "اگر A1، -۴ و A2، ۱۴ باشد؛ COUNTIF(A2:A3;\"14\")، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
|
|
|
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
|
|
|
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
|
|
|
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
|
|
|
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
|
|
|
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
|
|
|
#: extensions/math.xml:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value"
|
|
|
msgstr "یک مقدار اعشاری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
|
|
|
"mathematical expression is (value)!."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FACT()، فاکتوریل پارامتر را محاسبه میکند. عبارت ریاضی، )مقدار(! است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(10) returns 3628800"
|
|
|
msgstr "FACT(10)، ۳۶۲۸۸۰۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACT(0) returns 1"
|
|
|
msgstr "FACT(0)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
|
|
|
"x!!."
|
|
|
msgstr "تابع FACTDOUBLE()، فاکتوریل دوگانی یک عدد، یعنی x!! را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(6)، ۴۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
|
|
|
msgstr "FACTDOUBLE(7)، ۱۰۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
|
|
|
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
|
|
|
"SUM(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUM()، مجموع همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه میکند. "
|
|
|
"میتوانید مجموع یک گستره SUM(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر SUM(12;5;12.5) "
|
|
|
"را محاسبه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUM(12;5;7) برابر با ۲۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
|
|
|
msgstr "SUM(12.5;2) برابر با ۱۴.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
|
|
|
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
|
|
|
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
|
|
|
"counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMA()، مجموع همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه میکند. "
|
|
|
"میتوانید مجموع یک گستره SUMA(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر SUMA(12;5;12.5) "
|
|
|
"را محاسبه کنید. اگر پارامتری حاوی متن یا مقدار بولی نادرست باشد، به عنوان ۰ "
|
|
|
"شمارش میشود، اگر پارامتری به درست ارزیابی شود، به عنوان ۱ شمارش میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
|
|
|
msgstr "SUMA(12;5; 7) برابر با ۲۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
|
|
|
msgstr "SUMA(12.5; 2; TRUE) برابر با ۱۵.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check range"
|
|
|
msgstr "گسترۀ بررسی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sum range"
|
|
|
msgstr "گسترۀ جمع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
|
|
|
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
|
|
|
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
|
|
|
"be equal or less than the length of the sum range."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMIF()، مجموع همۀ مقادیر را به عنوان پارامترهایی که با معیارها تطبیق "
|
|
|
"میکنند، محاسبه میکند. گسترۀ جمع، اختیاری است. اگر فراهم نشود، مقادیر در "
|
|
|
"گسترۀ بررسی جمع میشوند. طول گسترۀ بررسی باید برابر یا کمتر از طول گسترۀ جمع "
|
|
|
"باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\">1\")، همۀ مقادیر گسترۀ A1:A4 که با بیشتر از ۱ تطبیق میکنند را "
|
|
|
"جمع میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
|
|
|
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر مقدار متناظر در A1:A4 با ۰ تطبیق کند، SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4)، همۀ "
|
|
|
"مقادیر گسترۀ B1:B4 را جمع میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:438
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PRODUCT()، حاصلضرب همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه میکند. "
|
|
|
"میتوانید حاصلضرب یک گستره: PRODUCT(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"product(12;5;12.5) را محاسبه کنید. اگر مقادیر عددی یافت نشد، ۰ برگردانده "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(3;5;7) برابر با ۱۰۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "PRODUCT(12.5;2) برابر با ۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع KPRODUCT()، حاصلضرب همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه "
|
|
|
"میکند. میتوانید حاصلضرب یک گستره: KPRODUCT(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"KPRODUCT(12;5;12.5) را محاسبه کنید. اگر مقادیر عددی یافت نشد، ۱ برگردانده "
|
|
|
"میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(3;5;7) برابر با ۱۰۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "KPRODUCT(12.5;2) برابر با ۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
|
|
|
"Gnumeric compatibility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع The G_PRODUCT()، نظیر KPRODUCT است. برای همسازی Gnumeric فراهم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
|
|
|
msgstr "تابع DIV()، اولین مقدار را به ترتیب با مقادیر دیگر تقسیم میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
|
|
|
msgstr "DIV(20;2;2)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
|
|
|
msgstr "DIV(25;2.5)، ۱۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
|
|
|
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
|
|
|
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMSQ()، مجموع مجذور همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه "
|
|
|
"میکند. میتوانید مجموع یک گستره SUMSQ(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"SUMSQ(12;5;12.5) را محاسبه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12;5;7) برابر با ۲۱۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
|
|
|
msgstr "SUMSQ(12.5;2) برابر با ۱۷۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
|
|
|
"and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MAX()، بزرگترین مقدار دادهشده در پارامترها را برمیگرداند. از مقادیر "
|
|
|
"رشتهای و منطقی چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:522
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAX(12;5; 7)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAX(12.5; 2)، ۱۲.۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
|
|
|
msgstr "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2)، ۰.۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MAXA()، بزرگترین مقدار دادهشده در پارامترها را برمیگرداند. درست برای ۱ "
|
|
|
"ارزیابی میشود، نادرست برای ۰ ارزیابی میشود. از مقادیر رشتهای چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
|
|
|
msgstr "MAXA(12;5; 7)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
|
|
|
msgstr "MAXA(12.5; 2)، ۱۲.۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
|
|
|
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
|
|
|
"String and logical values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MIN()، کوچکترین مقدار دادهشده در پارامترها را برمیگرداند. از مقادیر "
|
|
|
"رشتهای و منطقی چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MIN(12;5; 7)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MIN(12.5; 2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
|
|
|
msgstr "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7)، ۰.۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
|
|
|
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MINA()، کوچکترین مقدار دادهشده در پارامترها را برمیگرداند. درست برای ۱ "
|
|
|
"ارزیابی میشود، نادرست برای ۰ ارزیابی میشود. از مقادیر رشتهای چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
|
|
|
msgstr "MINA(12;5; 7)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
|
|
|
msgstr "MINA(12.5; 2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
|
|
|
msgstr "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
|
|
|
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
|
|
|
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MULTIPLY()، همۀ مقادیر دادهشده در پارامترها را ضرب میکند. میتوانید "
|
|
|
"مقادیر دادهشده را با یک گستره MULTIPLY(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"MULTIPLY(12;5;12.5) ضرب کنید. برابر با PRODUCT میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12;5;7) برابر با ۴۲۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:608
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
|
|
|
msgstr "MULTIPLY(12.5;2) برابر با ۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:623
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
|
|
|
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MULTINOMIAL()، چند جملهای بودن هر عدد موجود در پارامترها را برمیگرداند. "
|
|
|
"از این فرمول برای MULTINOMIAL(a,b,c) استفاده میکند:"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:626
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
|
|
|
msgstr "MULTINOMIAL(3;4;5) برابر با ۲۷۷۲۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
|
|
|
"negative, \"NaN\" is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SQRT() جذر مثبت x را برمیگرداند. اگر x منفی باشد، »NaN« برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(9) equals 3"
|
|
|
msgstr "SQRT(9) برابر با ۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
|
|
|
msgstr "SQRT(-9) برابر با »NaN« میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
|
|
|
msgstr "تابع SQRTPI()، جذر مثبت x * PI را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
|
|
|
msgstr "SQRTPI(2) برابر با ۲.۵۰۶۶۲۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
|
|
|
msgstr "تابع LN()، لگاریتم طبیعی x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
|
|
|
msgstr "LN(0.8) برابر با -۰.۲۲۳۱۴۳۵۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LN(0) equals -inf"
|
|
|
msgstr "LN(0) برابر با -inf میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:689
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
|
|
|
msgstr "تابع LOGn()، لگاریتم پایۀ n x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(value;base)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;10) برابر با ۱.۰۷۹۱۸۱۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
|
|
|
msgstr "LOGn(12;2) برابر با ۳.۵۸۴۹۶۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
|
|
|
msgstr "تابع ROOTN()، ریشۀ nاُم مثبت x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(x;n)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
|
|
|
msgstr "ROOTN(9;2) برابر با ۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
|
|
|
msgstr "تابع CUR()، ریشه سوم مثبت x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CUR(27) equals 3"
|
|
|
msgstr "CUR(27) برابر با ۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "تابع LOG()، لگاریتم پایۀ ۱۰ x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG(0.8) برابر با -۰.۰۹۶۹۱۰۰۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG(0) برابر با -inf میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:761
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "تابع LOG10()، لگاریتم پایۀ ۱۰ x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
|
|
|
msgstr "LOG10(0.8) برابر با -۰.۰۹۶۹۱۰۰۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG10(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG10(0) برابر با -inf میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
|
|
|
msgstr "تابع LOG2()، لگاریتم پایۀ ۲ x را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
|
|
|
msgstr "LOG2(0.8) برابر با -۰.۳۲۱۹۲۸۰۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOG2(0) equals -inf."
|
|
|
msgstr "LOG2(0) برابر با -inf میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:799
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
|
|
|
"raised to the power of x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EXP()، مقدار e )پایۀ لگاریتمهای طبیعی( به توان x رسیده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:800
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
|
|
|
msgstr "EXP(9) برابر با ۱۰۳.۰۸۳۹۲۷۵۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:802
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
|
|
|
msgstr "EXP(-9) برابر با ۰.۰۰۰۱۲۳۴۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:815
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
|
|
|
"as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CEIL()، را به نزدیکترین عدد صحیح بالا گرد میکند، آن مقدار را به عنوان "
|
|
|
"یک عدد دوگانی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEIL(12.5) برابر با ۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:818
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
|
|
|
msgstr "CEIL(-12.5) برابر با -۱۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:832
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Significance (optional)"
|
|
|
msgstr "اهمیت )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:836
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
|
|
|
msgstr "تابع CEILING() مقدار x را به نزدیکترین مضرب اهمیت به بالا گرد میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
|
|
|
msgstr "CEILING(12.5) برابر با ۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
|
|
|
msgstr "CEILING(6.43; 4) برابر با ۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
|
|
|
"value as a double."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FLOOR()، x را به نزدیکترین عدد صحیح پایین گرد میکند و آن مقدار را به "
|
|
|
"عنوان یک مقدار دوگانی برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
|
|
|
msgstr "FLOOR(12.5) برابر با ۱۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
|
|
|
msgstr "FLOOR(-12.5) برابر با -۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
|
|
|
msgstr "تابع ABS() مقدار مطلق عدد اعشاری x را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:871
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(12.5) برابر با ۱۲.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:872
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
|
|
|
msgstr "ABS(-12.5) برابر با ۱۲.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
|
|
|
msgstr "تابع INT()، جزء عدد صحیح مقدار را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:885
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(12.55) equals 12"
|
|
|
msgstr "INT(12.55) برابر با ۱۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INT(15) equals 15"
|
|
|
msgstr "INT(15) برابر با ۱۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:897
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
|
|
|
msgstr "تابع RAND()، یک عدد شبه تصادفی بین ۰ و ۱ را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:899
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
|
|
|
msgstr "RAND() برای مثال برابر با ۰.۷۸۳۰۹۹۲ میباشد..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (greater 0)"
|
|
|
msgstr "یک مقدار اعشاری )بزرگتر از ۰("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDEXP()، یک عدد شبه تصادفی که به طور نمایی توزیعشده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDEXP(0.88)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDPOISSON() یک عدد مجازی-اتفاقی از نوع توزیع-پویسونی را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:933
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDPOISSON(4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
|
|
|
msgstr "یک مقدار اعشاری )بین ۰ و ۱("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:947
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trials (greater 0)"
|
|
|
msgstr "آزمونها )بیشتر از ۰("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:951
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDBINOM() یک عدد مجازی-اتفاقی از نوع توزیع-بینومیال را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBINOM(4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:967
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Failures (greater 0)"
|
|
|
msgstr "خرابیها )بیشتر از ۰("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:971
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
|
|
|
"random number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDNEGBINOM()، یک عدد منفی شبه تصادفی که به طور دو جملهای توزیعشده را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:972
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDBERNOULLI() یک عدد مجازی-اتفاقی از نوع توزیع-برمولی را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "مقدار میانگین توزیع نرمال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dispersion of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "پراکندگی توزیع نرمال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1010
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
|
|
|
"number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDBINOM() یک عدد مجازی-اتفاقی از نوع توزیع-بینومیال را پس میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1011
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDNORM(0; 1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom value"
|
|
|
msgstr "مقدار پایین"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1025
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top value"
|
|
|
msgstr "مقدار بالا"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
|
|
|
"top value. If bottom > top this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RANDBETWEEN()، یک عدد شبه تصادفی بین مقدار پایین و بالا را برمیگرداند. "
|
|
|
"اگر مقدار پایین بیشتر از مقدار بالا باشد، این تابع Err را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1031
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
|
|
|
msgstr "RANDBETWEEN(12;78) برای مثال برابر با ۶۱.۰۸۱۱ میباشد..."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multiple"
|
|
|
msgstr "مضرب"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1047
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
|
|
|
"The value and the multiple must have the same sign"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MROUND()، مقدار گردشده به مضرب مشخص را برمیگرداند. مقدار و مضرب باید "
|
|
|
"علامت یکسان داشته باشند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(value; multiple)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
|
|
|
msgstr "MROUND(1.252; 0.5) برابر با ۱.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1050
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
|
|
|
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5) برابر با -۱.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Digits"
|
|
|
msgstr "ارقام"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
|
|
|
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROUND(value;[digits])، مقدار گردشده را برمیگرداند. ارقام، تعداد ارقامی "
|
|
|
"میباشند که نسبت به آنها میخواهید آن عدد را گرد کنید. اگر ارقام، صفر باشد یا "
|
|
|
"حذف شود، مقدار به نزدیکترین عدد صحیح بالا گرد میشود. اگر ارقام کوچکتر از صفر "
|
|
|
"باشد، جزء عدد صحیح متناظر عدد گرد میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(value;[digits])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(1.252;2) برابر با ۱.۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1070
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1.252;2) برابر با -۱.۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1071
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUND(1.258;2) برابر با ۱.۲۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1072
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
|
|
|
msgstr "ROUND(-12.25;-1) برابر -۱۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUND(-1.252;0) برابر با -۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
|
|
|
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
|
|
|
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROUNDUP(value;[digits])، مقدار گردشده را برمیگرداند. ارقام، تعداد "
|
|
|
"رقمهایی میباشد که نسبت به آنها میخواهید آن عدد را گرد کنید. اگر ارقام صفر "
|
|
|
"باشد یا حذف شود، مقدار به نزدیکترین عدد صحیح بالا گرد میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(1.252;2) برابر با ۱.۲۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1095
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2) برابر با -۱.۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
|
|
|
msgstr "ROUNDUP(-1.252) برابر با -۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
|
|
|
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
|
|
|
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROUNDDOWN(value;[digits])، مقدار گردشده به پایین را برمیگرداند. ارقام، "
|
|
|
"تعداد رقمهایی میباشد که نسبت به آنها میخواهید آن عدد را گرد کنید. اگر ارقام "
|
|
|
"صفر باشد یا حذف شود، مقدار به نزدیکترین عدد صحیح پایین گرد میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2) برابر با ۱.۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2) برابر با -۱.۲۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
|
|
|
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252) برابر با -۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nth term"
|
|
|
msgstr "اصطلاح Nاُم"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
|
|
|
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
|
|
|
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FIB، اصطلاح Nاُم دنبالهای )۱، ۱، ۲، ۳، ۵، ۸، ۱۳، ۲۱...( را محاسبه میکند "
|
|
|
"که در آن هر عدد، بعد از دو عدد اول، جمع دو عددی است که بلافاصله قبل آن قرار "
|
|
|
"میگیرد. FIB(0)، برای ۰ بودن تعریف میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(n)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(9) returns 34"
|
|
|
msgstr "FIB(9)، ۳۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIB(26) returns 121393"
|
|
|
msgstr "FIB(26)، ۱۲۱۳۹۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Numerator"
|
|
|
msgstr "صورت کسر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Denumerator"
|
|
|
msgstr "مخرج کسر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
|
|
|
msgstr "تابع QUOTIENT، بخش عدد صحیح صورت کسر/مخرج کسر را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT)صورت کسر؛مخرج کسر("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
|
|
|
msgstr "QUOTIENT(21;4)، ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
|
|
|
"be of type n x n."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MDETERM، تعیینکنندۀ یک ماتریس دادهشده است. ماتریس باید از نوع n x n "
|
|
|
"باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(matrix)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MDETERM(A1:C3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First matrix"
|
|
|
msgstr "اولین ماتریس"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second matrix"
|
|
|
msgstr "دومین ماتریس"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
|
|
|
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
|
|
|
"matrix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MMULT، دو ماتریس را ضرب میکند. تعداد ستونهای اولین ماتریس باید شبیه "
|
|
|
"شمارش سطر دومین ماتریس باشد. نتیجه، یک ماتریس است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/math.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MMULT(A1:C3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup & Reference"
|
|
|
msgstr "جستجو و مرجع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row number"
|
|
|
msgstr "شماره سطر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column number"
|
|
|
msgstr "شماره ستون"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute number (optional)"
|
|
|
msgstr "عدد مطلق )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1 style (optional)"
|
|
|
msgstr "سبک A۱ )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
|
msgstr "نام برگه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
|
|
|
"Column is the column number."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ADDRESS، یک نشانی سلول را ایجاد میکند. سطر پارامتر، شماره سطر است و ستون "
|
|
|
"پارامتر، شماره ستون است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
|
|
|
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
|
|
|
"Relative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عدد مطلق، نوع مرجع را مشخص میکند: ۱ یا حذفشده = مطلق، ۲ = سطر مطلق، ستون "
|
|
|
"نسبی، ۳ = سطر ستونی؛ ستون مطلق و ۴ = نسبی."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
|
|
|
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
|
|
|
"style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"سبک A1، سبک نشانی را برای برگرداندن مشخص میکند. اگر A1 در شرف تنظیم "
|
|
|
"درست )پیشفرض( باشد، نشانی در سبک A1 برگردانده میشود؛ اگر A1 در شرف تنظیم "
|
|
|
"نادرست باشد، نشانی در سبک R1C1 برگردانده شود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
|
|
|
msgstr "نام برگه، متنی است که نام برگه را مشخص میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
|
|
|
msgstr "ADDRESS)سطر؛ ستون؛ مطلق؛ سبک؛ نام برگه("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4)، $D$6 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2)، D$6 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\")، Sheet1!R6C[4] را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\")، Sheet1!R6C4 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
|
|
|
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\")، Sheet1!D6 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
|
|
|
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
|
|
|
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
|
|
|
#: extensions/reference.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "مرجع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
|
|
|
"cell or a set of cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعداد نواحی در رشتۀ مرجع را برمیگرداند. یک ناحیه میتواند تکسلول یا مجموعهای "
|
|
|
"از سلولها باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(reference)"
|
|
|
msgstr "AREAS)مرجع("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "AREAS(A1)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
|
|
|
msgstr "AREAS((A1; A2:A4))، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "نمایه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "نشانوندها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returns the parameter specified by the index."
|
|
|
msgstr "پارامتر مشخصشده توسط نمایه را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
|
|
|
msgstr "CHOOSE)نمایه؛ پارامتر۱؛ پارامتر۲؛...("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
|
|
|
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\")، »اولین« برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
|
|
|
msgstr "CHOOSE(2; 3; 2; 4)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
|
|
|
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COLUMN، ستون مرجع سلول دادهشده را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، "
|
|
|
"ستون سلول جاری برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(reference)"
|
|
|
msgstr "COLUMN)مرجع("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMN(A1)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
|
|
|
msgstr "COLUMN(D2) ۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
|
|
|
msgstr "تابع COLUMNS، تعداد ستونها را در یک مرجع برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(reference)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(A1:C3)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "COLUMNS(D2)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
msgstr "سطر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
|
|
|
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر گسترهای داده شود، مقدار ذخیرهشده در یک سطر/ستون معین را برمیگرداند. اگر "
|
|
|
"یک سلول داده شود، که حاوی یک آرایه باشد، یک عنصر آرایه برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(cell, row, column)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(range, row, column)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
|
|
|
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2)، محتویات B2 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
|
|
|
"element."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر A1، نتیجۀ محاسبۀ آرایه باشد؛ INDEX(A1;2;2)، عنصر )۲،۲(اش را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
|
|
|
"parameter is optional."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"محتوای سلول مشخصشده توسط متن مرجع را برمیگرداند. دومین پارامتر، اختیاری است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(A1)، A1 حاوی »B1«، و B1 1 => ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
|
|
|
msgstr "INDIRECT(\"A1\")، محتوای A1 را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
|
|
|
"specified the row of the current cell gets returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROW، سطر مرجع سلول دادهشده را برمیگرداند. اگر پارامتری مشخص نشود، سطر "
|
|
|
"سلول جاری برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(reference)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(A1) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROW(A1)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROW(D2) returns 2"
|
|
|
msgstr "ROW(D2)، ۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
|
|
|
msgstr "تابع ROWS، تعداد سطرهای یک مرجع را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(reference)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
|
|
|
msgstr "ROWS(A1:C3)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROWS(D2) returns 1"
|
|
|
msgstr "ROWS(D2)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup value"
|
|
|
msgstr "مقدار مراجعه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup vector"
|
|
|
msgstr "بردار مراجعه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Result vector"
|
|
|
msgstr "بردار نتیجه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
|
|
|
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
|
|
|
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
|
|
|
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
|
|
|
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
|
|
|
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
|
|
|
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع LOOKUP، به دنبال اولین پارامتر در بردار مراجعه میگردد. مقداری را در "
|
|
|
"بردار نتیجه با همین نمایه نظیر مقدار تطابق در بردار مراجعه برمیگرداند. اگر "
|
|
|
"مقدار در بردار مراجعه نباشد، مقدار پایینی بعدی را میگیرد. اگر مقداری در "
|
|
|
"بردار مراجعه نباشد که با خطایی تطبیق کند، برگردانده میشود. بردار مراجعه باید "
|
|
|
"به ترتیب صعودی باشد و بردار مراجعه و نتیجه باید همین اندازه را داشته باشند. "
|
|
|
"مقادیر عددی، مقادیر رشتهای و بولی تشخیص داده میشوند. مقایسه بین رشتهها، حساس "
|
|
|
"به حالت نیست."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/reference.xml:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) برای A1 = ۱، A2 = ۲ مقدار B1 را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Statistical"
|
|
|
msgstr "آماری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Float"
|
|
|
msgstr "اعشاری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr "تابع SKEW()، برآوردی را برای کجی یک توزیع را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(range)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
|
|
|
msgstr "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1)، ۰.۹۷۶۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
|
|
|
msgstr "تابع SKEWP()، جمعیت کجی یک توزیع را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(range)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
|
|
|
msgstr "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1)، ۰.۶۵۵۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
|
|
|
"set."
|
|
|
msgstr "تابع MODE()، مقداری که مکرراً در مجموعۀ دادهها رخ میدهد را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(number; number2; ...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(range)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
|
|
|
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15)، ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell range of values"
|
|
|
msgstr "گسترۀ سلول مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second cell range of values"
|
|
|
msgstr "دومین گسترۀ سلول مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges."
|
|
|
msgstr "تابع CORREL()، ضریب همبستگی دو گسترۀ سلول را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(range1; range2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
|
|
|
"ranges. It is the same as the CORREL function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PEARSON()، ضریب همبستگی دو گسترۀ سلول را محاسبه میکند. نظیر تابع CORREL "
|
|
|
"میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(range1; range2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
|
|
|
msgstr "تابع COVAR()، کوواریانس دو گسترۀ سلول را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(range1; range2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the largest)"
|
|
|
msgstr "موقعیت )از بزرگترین("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
|
|
|
msgstr "تابع LARGE()، بزرگترین مقدار kاُم از مجموعه دادهها را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LARGE(range; k)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
|
|
|
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2)، ۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position (from the smallest)"
|
|
|
msgstr "موقعیت )از کوچکترین("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
|
|
|
msgstr "تابع SMALL()، کوچکترین مقدار kاُم از مجموعه دادهها را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMALL(range; k)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
|
|
|
msgstr "1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number to be normalized"
|
|
|
msgstr "عددی که باید نرمال شود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean of the distribution"
|
|
|
msgstr "میانگین توزیع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
|
|
|
msgstr "تابع STANDARDIZE()، مقدار نرمالشده را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
|
|
|
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7)، ۰.۱۴۲۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values"
|
|
|
msgstr "مقادیر اعشاری"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
|
|
|
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع KURT()، برآورد بیپیشقدر از درجۀ اوج در یک نمودار آماری یک مجموعۀ دادهها "
|
|
|
"را محاسبه میکند. باید حداقل ۴ مقدار فراهم کنید، در غیر این صورت، خطایی "
|
|
|
"برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(value; value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(A1:A5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
|
|
|
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23)، ۱.۳۴۴۲۳۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
|
|
|
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع KURTP()، درجۀ اوج در یک نمودار آماری جمعیت مجموعه دادهها را محاسبه "
|
|
|
"میکند. باید حداقل ۴ مقدار فراهم کنید، در غیر این صورت، خطایی برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(value; value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(A1:A5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
|
|
|
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23)، -۱.۰۲۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
|
|
|
msgstr "تابع DEVSQ()، مجموع جذر انحرافها را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
|
|
|
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23)، ۶۸۴.۷۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success in the sample"
|
|
|
msgstr "تعداد موفقیت در نمونه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of trials"
|
|
|
msgstr "تعداد آزمایشها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of success overall"
|
|
|
msgstr "تعداد موفقیت کلی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Population size"
|
|
|
msgstr "اندازۀ جمعیت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:319
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
|
|
|
msgstr "تابع HYPGEOMDIST()، توزیع هندسۀ فوق مقیاسهای فضایی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
|
|
|
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20)، ۰.۳۵۲۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
|
|
|
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع GEOMEAN()، میانگین هندسی نشانوندهای دادهشده را برمیگرداند. برابر با "
|
|
|
"ریشۀ Nاُم حاصلضرب اصطلاحات میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
|
|
|
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23)، ۳۰.۴۵۸۸۶ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
|
|
|
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع HARMEAN()، میانگین هماهنگ N نقطۀ دادهای )N با مجموع معکوسهای نقاط "
|
|
|
"دادهای تقسیم میشود( را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
|
|
|
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23)، ۲۸.۵۸۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of failures"
|
|
|
msgstr "تعداد خرابیها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of successful trials"
|
|
|
msgstr "تعداد آزمایشهای موفق"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of success"
|
|
|
msgstr "احتمال موفقیت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
|
|
|
msgstr "تابع NEGBINOMDIST، توزیع دو جملهای منفی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
|
|
|
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55)، ۰.۱۵۲۸۷۲۶۲۹ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
|
|
|
msgstr "تابع BINO()، توزیع دو جملهای را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
|
|
|
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
|
|
|
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
|
|
|
"should be smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اولین پارامتر، تعداد آزمایشها است؛ دومین پارامتر، تعداد موفقیتها است؛ و "
|
|
|
"سومین پارامتر، احتمال موفقیت است. تعداد آزمایشها باید بیشتر از تعداد "
|
|
|
"موفقیتها باشد و احتمال باید کوچکتر یا مساوی با ۱ باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr "BINO(12;9;0.8)، ۰.۲۳۶۲۲۳۲۰۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value (array)"
|
|
|
msgstr "مقدار )آرایه("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
|
|
|
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
|
|
|
"this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMPRODUCT() (SUM(X*Y))، مجموع حاصلضرب این مقادیر را برمیگرداند. تعداد "
|
|
|
"مقادیر در دو آرایه باید برابر باشد. در غیر این صورت، این تابع، Err را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:448
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
|
|
|
msgstr "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2)، با A1=۲، A2=۵، B1=۳ و B2=۵، ۳۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
|
|
|
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMX2PY2() (SUM(X^2+Y^2))، مجموع جذر این مقادیر را برمیگرداند. تعداد "
|
|
|
"مقادیر در دو آرایه باید برابر باشد. در غیر این صورت، این تابع، Err را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:466
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
|
|
|
msgstr "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) با A1=۲، A2=۵، B1=۳ و B2=۵، ۶۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:482
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUMX2MY2() (SUM(X^2-Y^2)) تفاوت جذر این مقادیر را برمیگرداند. تعداد "
|
|
|
"مقادیر در دو آرایه باید برابر باشد. در غیر این صورت، این تابع، Err را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:484
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
|
|
|
msgstr "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) با A1=۲، A2=۵، B1=۳ و B2=۵، -۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
|
|
|
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
|
|
|
"Otherwise this function returns Err."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SUM2XMY() (SUM((X-Y)^2))، جذر تفاوتهای این مقادیر را برمیگرداند. تعداد "
|
|
|
"مقادیر در دو آرایه باید برابر باشد. در غیر این صورت، این تابع، Err را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
|
|
|
msgstr "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2)، با A1=۲، A2=۵، B1=۳ و B2=۵، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability of failure"
|
|
|
msgstr "احتمال خرابی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
|
|
|
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
|
|
|
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
|
|
|
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
|
|
|
"smaller or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع INVBINO()، توزیع دو جملهای منفی را برمیگرداند. اولین پارامتر، تعداد "
|
|
|
"آزمایشها است، دومین پارامتر، تعداد خرابیها است، و سومین پارامتر، احتمال "
|
|
|
"خرابی است. تعداد آزمایشها باید بزرگتر از تعداد خرابیها باشد و احتمال باید "
|
|
|
"کوچکتر یا برابر با ۱ باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
|
|
|
msgstr "INVBINO(12;3;0.2)، ۰.۲۳۶۲۲۳۲۰۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Total number of elements"
|
|
|
msgstr "تعداد کل عناصر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:537
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to choose"
|
|
|
msgstr "تعداد عناصر برای انتخاب"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
|
|
|
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
|
|
|
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
|
|
|
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
|
|
|
"returns an error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COMBIN()، شمارش ترکیبهای ممکن را محاسبه میکند. اولین پارامتر، شمارش کلی "
|
|
|
"عناصر است. دومین پارامتر، شمارش عناصر برای انتخاب است. هر دو پارامتر باید "
|
|
|
"مثبت باشد و اولین پارامتر نباید کمتر از دومین پارامتر باشد. در غیر این صورت، "
|
|
|
"تابع، خطایی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(total;chosen)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
|
|
|
msgstr "COMBIN(12;5)، ۷۹۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMBIN(5;5)، ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of elements to permutate"
|
|
|
msgstr "تعداد عناصر برای جایگشت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
|
|
|
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
|
|
|
"of elements used in the permutation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PERMUT()، تعداد جایگشتها را برمیگرداند. اولین پارامتر، تعداد عناصر است "
|
|
|
"و دومین پارامتر، تعداد عناصر استفادهشده در جایگشت است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(total;permutated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
|
|
|
msgstr "PERMUT(8;5) برابر با ۶۷۲۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
|
|
|
msgstr "PERMUT(1;1) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:591
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع AVERAGE()، میانگین همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه میکند. "
|
|
|
"میتوانید میانگین یک گستره AVERAGE(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"AVERAGE(12;5;12.5) را محاسبه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:593
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12;5;7)، برابر با ۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
|
|
|
msgstr "AVERAGE(12.5;2)، برابر با ۷.۲۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
|
|
|
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
|
|
|
#: extensions/text.xml:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String values"
|
|
|
msgstr "مقادیر رشتهای"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
|
|
|
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
|
|
|
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
|
|
|
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
|
|
|
"cells are not counted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AVERAGEA()، میانگین نشانوندهای دادهشده را محاسبه میکند. اعداد، متن و مقادیر "
|
|
|
"منطقی هم در محاسبه شامل میشوند. اگر سلول حاوی متن باشد یا نشانوند به نادرست "
|
|
|
"ارزیابی شود، به عنوان مقدار صفر )۰( شمارش میشود. اگر نشانوند به درست ارزیابی "
|
|
|
"شود، به عنوان یک )۱( شمارش میشود. توجه داشته باشید که سلولهای خالی شمارش "
|
|
|
"نمیشوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:611
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
|
|
|
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) برابر با ۱۸.۹۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
|
|
|
"data set from their mean."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع AVEDEV()، متوسط انحرافهای مطلق یک مجموعه داده را از میانگینشان محاسبه "
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
|
|
|
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1)، ۷.۸۴ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point value or range of values"
|
|
|
msgstr "مقدار اعشاری یا گسترۀ مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Floating point values or range of values"
|
|
|
msgstr "مقادیر اعشاری یا گسترۀ مقادیر"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
|
|
|
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
|
|
|
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
|
|
|
"zero, and cells with text will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع MEDIAN()، میانۀ همۀ مقادیر دادهشده به عنوان پارامتر را محاسبه میکند. "
|
|
|
"میتوانید میانۀ یک گستره نظیر MEDIAN(A1:B5) یا فهرستی از مقادیر نظیر "
|
|
|
"MEDIAN(12; 5; 12.5) را محاسبه کنید. سلولهای خالی صفر در نظر گرفته میشوند و "
|
|
|
"از سلولها با متن چشمپوشی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5) برابر با ۵.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:675
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
|
|
|
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2) برابر با ۷.۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:703
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
|
|
|
msgstr "تابع VAR()، واریانس برآوردها را بر اساس یک نمونه محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VAR(12;5;7) برابر با ۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VAR(15;80;3) برابر با ۱۷۱۶.۳۳۳... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:707
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VAR(6;7;8) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
|
|
|
"It's the same as the VAR function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع VARIANCE()، واریانس برآوردها را بر اساس یک نمونه محاسبه میکند. نظیر "
|
|
|
"تابع VAR میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(12;5;7) برابر با ۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARIANCE(15;80;3) برابر با ۱۷۱۶.۳۳۳... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:743
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARIANCE(6;7;8) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
|
|
|
msgstr "تابع VARA()، واریانس را بر اساس یک نمونه محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
|
|
|
msgstr "VARA(12;5;7) برابر با ۱۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
|
|
|
msgstr "VARA(15;80;3) برابر با ۱۷۱۶.۳۳۳... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "VARA(6;7;8) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:809
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
|
|
|
msgstr "تابع VARP()، واریانس را بر اساس کل جمعیت محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:811
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARP(12;5;7) برابر با ۸.۶۶۶... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:812
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARP(15;80;3) برابر با ۱۱۴۴.۲۲... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARP(6;7;8) برابر با ۰.۶۶۶۶۶۶۷... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:844
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
|
|
|
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
|
|
|
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع VARPA()، واریانس را بر اساس کل جمعیت محاسبه میکند. مقادیر متن و بولی که "
|
|
|
"برای نادرست ارزیابی میشوند به عنوان ۰ شمارش میشوند، مقدار بولی که برای درست "
|
|
|
"ارزیابی میشوند به عنوان ۱ شمارش میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:845
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
|
|
|
msgstr "VARPA(12;5;7) برابر با ۸.۶۶۶... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:847
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
|
|
|
msgstr "VARPA(15;80;3) برابر با ۱۱۴۴.۲۲... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
|
|
|
msgstr "VARPA(6;7;8) برابر با ۰.۶۶۶۶۶۶۷... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع STDEV()، انحراف معیار برآورد را بر اساس یک نمونه برمیگرداند. انحراف "
|
|
|
"معیار، اندازهگیری از این است که مقادیر نسبت به مقدار میانگین چقدر گسترده "
|
|
|
"پراکنده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
|
|
|
msgstr "STDEV(6;7;8) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
|
|
|
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
|
|
|
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
|
|
|
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
|
|
|
"is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع STDEVA()، انحراف معیار برآورد را بر اساس یک نمونه برمیگرداند. انحراف "
|
|
|
"معیار، اندازهگیری از این است که مقادیر نسبت به مقدار میانگین چقدر گسترده "
|
|
|
"پراکنده میشوند. اگر سلول ارجاع دادهشده حاوی متن باشد یا حاوی مقدار بولی "
|
|
|
"نادرست باشد، به عنوان ۰ شمارش میشود. اگر مقدار بولی درست باشد، به عنوان ۱ "
|
|
|
"شمارش میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "اگر A1 خالی باشد، STDEVA(6; 7; A1; 8) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "اگر A1 درست باشد، STDEVA(6; 7; A1; 8) برابر با ۳.۱۰۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population"
|
|
|
msgstr "تابع STDEVP()، انحراف معیار بر اساس کل جمعیت میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:944
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:945
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
|
|
|
msgstr "STDEVP(6;7;8) برابر با ۰.۸۱۶۴۹۷... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
|
|
|
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
|
|
|
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع STDEVPA()، انحراف معیار را بر اساس کل جمعیت برمیگرداند. اگر یک سلول "
|
|
|
"ارجاع دادهشده حاوی متن یا مقدار بولی نادرست باشد، به عنوان ۰ شمارش میشود. "
|
|
|
"اگر مقدار بولی درست باشد، به عنوان ۱ شمارش میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:975
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
|
|
|
msgstr "اگر A1 خالی باشد، STDEVPA(6; 7; A1; 8) برابر با ۰.۸۱۶۴۹۷... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:977
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
|
|
|
msgstr "اگر A1 درست باشد، STDEVPA(6; 7; A1; 8) برابر با ۲.۶۹... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
|
|
|
msgstr "اگر A1 نادرست باشد، STDEVPA(6; 7; A1; 8) برابر با ۳.۱۱... میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
|
|
|
"to be calculated"
|
|
|
msgstr "عددی که مقدار انتگرال توزیع نرمال استاندارد باید برای آن محاسبه شود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:992
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع GAUSS()، مقادیر انتگرال را برای توزیع انباشتی نرمال استاندارد "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
|
|
|
msgstr "GAUSS(0.25) برابر با ۰.۰۹۸۷۰۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
|
|
|
msgstr "عددی که توزیع نرمال استاندارد برای آن محاسبه میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1006
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
|
|
|
"normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PHI()، مقدار تابع توزیع برای یک توزیع نرمال استاندارد را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1008
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
|
|
|
msgstr "PHI(0.25) برابر با ۰.۳۸۶۶۶۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alpha parameter"
|
|
|
msgstr "پارامتر آلفا"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beta parameter"
|
|
|
msgstr "پارامتر بتا"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cumulated flag"
|
|
|
msgstr "پرچم انباشتهشده"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
|
|
|
msgstr "تابع GAMMADIST()، توزیع گاما را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
|
|
|
"if it's 1, the distribution is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر آخرین پارامتر )انباشتهشده( ۰ باشد، تابع تراکم را محاسبه میکند؛ اگر آخرین "
|
|
|
"پارامتر ۱ باشد، توزیع برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1034
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The first three parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "سه پارامتر اول باید مثبت باشند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1035
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) برابر با ۰.۹۹۵۴۵۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
|
|
|
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) برابر با ۰.۰۱۷۱۷۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "آغاز"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
msgstr "پایان"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
|
|
|
"function."
|
|
|
msgstr "تابع BETADIST()، تابع تراکم احتمال بتای انباشتی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
|
|
|
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"دو پارامتر آخر اختیاری هستند. آنها کرانهای پایینی و بالایی را تنظیم میکنند، "
|
|
|
"در غیر این صورت، به ترتیب به ۰.۰ و ۱.۰ پیشفرض میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1067
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1068
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) برابر با ۰.۶۷۵۴۴۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
|
|
|
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) برابر با ۰.۵۳۷۸۵۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
|
|
|
"function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FISHER()، تبدیل Fisher را برای x برمیگرداند و تابعی نزدیک به توزیع "
|
|
|
"نرمال را ایجاد میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
|
|
|
msgstr "FISHER(0.2859) برابر با ۰.۲۹۴۰۹۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
|
|
|
msgstr "FISHER(0.8105) برابر با ۱.۱۲۸۴۸۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
|
|
|
"for x and creates a function close to a normal distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FISHERINV()، معکوس تبدیل Fisher را برای x برمیگرداند و تابعی نزدیک به "
|
|
|
"توزیع نرمال را ایجاد میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1098
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0.2859) برابر با ۰.۲۷۸۳۵۷ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
|
|
|
msgstr "FISHERINV(0.8105) برابر با ۰.۶۶۹۸۶۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linear middle of the distribution"
|
|
|
msgstr "مرکز خطی توزیع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the distribution"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار توزیع"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0 = density, 1 = distribution"
|
|
|
msgstr "۰ = تراکم، ۱ = تراکم"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
|
|
|
msgstr "تابع NORMDIST()، توزیع انباشتی نرمال را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
|
|
|
"distribution is to be calculated."
|
|
|
msgstr "عدد، مقدار توزیعی است که بر اساس آن توزیع نرمال باید محاسبه شود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
|
|
|
msgstr "MV، مرکز خطی توزیع است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
|
|
|
msgstr "STD، انحراف معیار توزیع است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
|
|
|
msgstr "K = ۰، تابع تراکم را محاسبه میکند؛ K = ۱، توزیع را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) برابر با ۰.۹۳۴۲۳۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
|
|
|
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) برابر با ۰.۸۴۲۲۸۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
|
|
|
"calculated"
|
|
|
msgstr "مقدار احتمالی که برای آن توزیع لگاریتمی استاندارد باید محاسبه شود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "مقدار میانگین توزیع لگاریتمی استاندارد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار توزیع لگاریتمی استاندارد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
|
|
|
msgstr "تابع LOGNORMDIST()، توزیع لگاریتمی نرمال انباشتی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
|
|
|
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1) برابر با ۰.۰۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Probability"
|
|
|
msgstr "احتمال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
|
|
|
"distribution."
|
|
|
msgstr "تابع LOGINV()، معکوس توزیع انباشتی لگاریتمی نرمال را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
|
|
|
msgstr "LOGINV(0.1;0;1) برابر با ۰.۲۷۷۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
|
|
|
msgstr "مقداری که توزیع نرمال استاندارد نسبت به آن محاسبه میشود"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
|
|
|
msgstr "تابع NORMSDIST()، توزیع نرمال استاندارد را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(Number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
|
|
|
msgstr "NORMSDIST(1) برابر با ۰.۸۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter"
|
|
|
msgstr "پارامتر لاندا"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
|
|
|
msgstr "تابع EXPONDIST()، توزیع نمایی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda parameter must be positive."
|
|
|
msgstr "پارامتر لاندا باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
|
|
|
"the distribution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انباشتی = ۰، تابع تراکم را محاسبه میکند؛ انباشتی = ۱، توزیع را محاسبه میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0) برابر با ۰.۱۱۱۵۶۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
|
|
|
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1) برابر با ۰.۷۷۶۸۷۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
|
|
|
msgstr "تابع WEIBULL()، توزیع Weibull را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
|
|
|
"must be non-negative."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پارامترهای آلفا و بتا باید مثبت باشند، عدد )اولین پارامتر( باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0) برابر با ۰.۱۳۵۳۳۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
|
|
|
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1) برابر با ۰.۸۶۴۶۶۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
|
|
|
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع NORMSINV()، معکوس توزیع انباشتی نرمال استاندارد را برمیگرداند. عدد باید "
|
|
|
"بین ۰ و ۱ )غیرمشمول( باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(Number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
|
|
|
msgstr "NORMSINV(0.908789)، ۱.۳۳۳۳ برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle value in the normal distribution"
|
|
|
msgstr "مقدار وسط در توزیع نرمال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار توزیع نرمال"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
|
|
|
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
|
|
|
"must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع NORMINV()، معکوس توزیع انباشتی نرمال را برمیگرداند. عدد باید بین ۰ و "
|
|
|
"۱ )غیرمشمول( باشد و STD باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
|
|
|
msgstr "NORMINV(0.9;63;5) برابر با ۶۹.۴۱ باشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
|
|
|
"G(x). The number parameter must be positive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع GAMMALN()، لگاریتم طبیعی تابع گاما: G(x) را برمیگرداند. پارامتر عدد "
|
|
|
"باید مثبت باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(Number)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
|
|
|
msgstr "GAMMALN(2)، ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1304
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
|
|
|
msgstr "پارامتر لاندا )مقدار وسط("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
|
|
|
msgstr "تابع POISSON()، توزیع پوآسون را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
|
|
|
msgstr "پارامترهای لاندا و عدد باید مثبت باشند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;0) برابر با ۰.۰۲۰۱۰۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
|
|
|
msgstr "POISSON(60;50;1) برابر با ۰.۹۲۷۸۴۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1325
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Level of the confidence interval"
|
|
|
msgstr "سطح فاصلۀ اطمینان"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard deviation for the total population"
|
|
|
msgstr "انحراف معیار برای کل جمعیت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the total population"
|
|
|
msgstr "اندازۀ کل جمعیت"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
|
|
|
"mean."
|
|
|
msgstr "تابع CONFIDENCE()، فاصلۀ اطمینان برای میانگین جمعیت را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
|
|
|
"positive and size must be greater or equal to 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پارامتر آلفا باید بین ۰ و ۱ )غیرمشمول( باشد، stddev باید مثبت باشد و اندازه "
|
|
|
"باید بیشتر یا برابر با ۱ باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
|
|
|
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) برابر با ۰.۲۹۴۰۵۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
|
|
|
msgstr "درجات آزادی برای توزیع t"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mode (1 or 2)"
|
|
|
msgstr "حالت )۱ یا ۲("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
|
|
|
msgstr "تابع TDIST()، توزیع t را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"حالت = ۱، آزمون one-tailed را برمیگرداند، حالت = ۲، آزمون two-tailed را "
|
|
|
"برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
|
|
|
msgstr "TDIST(12;5;1)، ۰.۰۰۰۰۳۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 1"
|
|
|
msgstr "درجات آزادی ۱"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom 2"
|
|
|
msgstr "درجات آزادی ۲"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
|
|
|
msgstr "تابع FDIST()، توزیع f را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
|
|
|
msgstr "FDIST(0.8;8;12)، محصول ۰.۶۱ را میدهد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Degrees of freedom"
|
|
|
msgstr "درجات آزادی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
|
|
|
"square that a hypothesis is confirmed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CHIDIST()، مقدار احتمال را از جذر Chi نشان دادهشده که یک فرضیه تأیید "
|
|
|
"میشود را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
|
|
|
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
|
|
|
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
|
|
|
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
|
|
|
"tested."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CHIDIST، مقدار جذر Chi که برای نمونهای تصادفی داده میشود که از مجموع مقدار "
|
|
|
"منتظره/^2 )مقدار منتظرۀ مقدار مشاهدهشده( برای همۀ مقادیر با توزیع نظری جذر "
|
|
|
"Chi محاسبه میشود را مقایسه میکند و از این احتمال خطا برای فرضیهای که باید "
|
|
|
"آزمایش شود، تعیین میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/statistical.xml:1404
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
|
|
|
msgstr "CHIDIST(13.27;5)، ۰.۰۲۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimals"
|
|
|
msgstr "اعشارها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
|
|
|
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
|
|
|
"this function will do the conversion according to the current locale."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع DOLLAR()، با استفاده از قالب واحد پول با اعشارهای گردشده به جای مشخص، "
|
|
|
"عدد را به متن تبدیل میکند. اگرچه نام، دلار است، اما این تابع، تبدیل را مطابق "
|
|
|
"با واحد پول محلی انجام میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:20
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(1403.77)، »۱،۴۰۳.۷۷ دلار« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
|
|
|
msgstr "DOLLAR(-0.123;4)، »-۰.۱۲۳۰« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No_commas"
|
|
|
msgstr "بدون کاما"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
|
|
|
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
|
|
|
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
|
|
|
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
|
|
|
"is True, thousand separators will not show up."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FIXED()، یک عدد را به عدد مشخص اعشارها گرد میکند، عدد را در رشتۀ قالب "
|
|
|
"اعشاری قالببندی میکند و نتیجه را به صورت متن برمیگرداند. اگر اعشارها منفی "
|
|
|
"باشد، عدد به چپ نقطۀ اعشاری گرد میشود. اگر اعشارها را حذف کنید، ۲ فرض میشود. "
|
|
|
"اگر پارامتر اختیاری بدون کاما درست باشد، هزار جداکننده آشکار نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1)، »۱،۲۳۴.۶« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
|
|
|
msgstr "FIXED(1234.567;1;FALSE)، »۱۲۳۴.۶« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
|
|
|
msgstr "FIXED(44.332)، »۴۴.۳۳« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text for which you want to substitute"
|
|
|
msgstr "متنی که میخواهید برای آن جایگزینی کنید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Part of text you want to replace"
|
|
|
msgstr "جزئی از متن که میخواهید جایگزین کنید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New text which will be replacement"
|
|
|
msgstr "متن جدیدی که جایگزینی میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Occurrence of replacement"
|
|
|
msgstr "رخداد جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
|
|
|
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
|
|
|
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
|
|
|
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
|
|
|
"to replace any text that occurs in a specific location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE()، در یک رشته متن، متن جدید را جایگزین متن قدیمی میکند. اگر شمارۀ "
|
|
|
"نمونه مشخص شود، فقط آن نمونۀ متن قدیمی جایگزین میشود. در غیر این صورت، هر "
|
|
|
"رخدادی از متن قدیمی به متن جدید تغییر میکند. هنگامی که میخواهید متن مشخصی را "
|
|
|
"جایگزین کنید از SUBSTITUTE استفاده کنید، هنگامی که میخواهید هر متنی که در یک "
|
|
|
"محل مشخص رخ میدهد را جایگزین کنید از REPLACE استفاده کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\")، »فروش داده« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) »Qtr 3, 2001« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
|
|
|
msgstr "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) »Qtr 3, 2003« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text you want to find"
|
|
|
msgstr "متنی که میخواهید پیدا کنید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text which may contain find_text"
|
|
|
msgstr "متنی که ممکن است حاوی find_text باشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specified index to start the search"
|
|
|
msgstr "نمایۀ مشخصشده برای آغاز جستجو"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SEARCH()، یک رشته متن )find_text( را در رشتۀ دیگر )within_text( پیدا "
|
|
|
"میکند و شمارۀ نقطۀ آغاز find_text را از چپترین نویسۀ within_text برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
|
|
|
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
|
|
|
"sequences of characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید از نویسههای عام، علامت سؤال )؟( و ستاره )*( استفاده کنید. یک علامت "
|
|
|
"سؤال با هر تکنویسه تطبیق میکند، یک ستاره با هر دنبالهای از نویسهها تطبیق "
|
|
|
"میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
|
|
|
"letters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پارامتر start_num، نویسهای که جستجو از آن آغاز میشود را مشخص میکند. اولین "
|
|
|
"نویسه، نویسۀ شمارۀ ۱ است. اگر start_num حذف شود، ۱ فرض میشود. جستجو تفاوت "
|
|
|
"بین حروف بزرگ و کوچک را تشخیص نمیدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
|
|
|
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) ۷ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
|
|
|
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") ۸ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
|
|
|
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
|
|
|
"returns empty text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع T() متن مرجوعی را با مقدار برمیگرداند. اگر مقدار متن است، یا به آن "
|
|
|
"اتلاق میشود، T مقدار را برمیگرداند. اگر مقدار به متن ارجاع نمیکند، T متن "
|
|
|
"خالی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
|
|
|
msgstr "T(\"KOffice\") »KOffice« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
|
|
|
msgstr "T(1.2) returns \"\" )متن خالی("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
|
|
|
msgstr "تابع The TEXT() مقدار را به متن تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
|
|
|
msgstr "TEXT(1234.56) »۱۲۳۴.۵۶« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "TEXT(\"KSpread\") »KSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
|
|
|
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "رشته"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
|
|
|
"and the rest of the letters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع PROPER() اولین حرف هر واژه را به حرف بزرگ و بقیۀ حروف را به حرف کوچک "
|
|
|
"تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(string)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
|
|
|
msgstr "PROPER(\"this is a title\") »این یک عنوان است« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First string"
|
|
|
msgstr "رشتۀ اول"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String to compare with"
|
|
|
msgstr "رشته برای مقایسه با"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ حساس به حالت )درست/نادرست("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
|
|
|
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر دو رشته برابرند، تابع COMPARE() ۰ را برمیگرداند؛ اگر اولین مورد از لحاظ "
|
|
|
"مقدار کمتر از دومی است، -۱؛ در غیر این صورت ۱ را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) ۰ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
|
|
|
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
|
|
|
"it returns False."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع EXACT() در صورتی که این دو رشته برابر باشند، درست را برمیگرداند. در غیر "
|
|
|
"این صورت، نادرست را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(string1;string2)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
|
|
|
msgstr "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") درست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
|
|
|
msgstr "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") نادرست را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text which you want to replace some characters"
|
|
|
msgstr "متنی که میخواهید چند نویسه را جایگزین کنید"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position of the characters to replace"
|
|
|
msgstr "موقعیت نویسهها برای جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of characters to replace"
|
|
|
msgstr "تعداد نویسهها برای جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that will replace characters in old text"
|
|
|
msgstr "متنی که نویسهها را در متن قدیمی جایگزین میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr "تابع REPLACE() بخشی از رشتۀ متن را با رشته متن دیگری جایگزین میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") »abcde-k« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
|
|
|
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") »۲۰۰۳« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies index to start the search"
|
|
|
msgstr "نمایه را برای آغاز جستجو مشخص میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
|
|
|
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
|
|
|
"find_text, from the leftmost character of within_text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع FIND() یک رشته متن )find_text( در رشته متن دیگر )within_text( مییابد و "
|
|
|
"عدد نقطۀ آغاز find_text را از چپترین نویسۀ within_text برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
|
|
|
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
|
|
|
"assumed to be 1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پارامتر start_num نویسهای که برای آغاز جستجوست را مشخص میکند. اگر start_num "
|
|
|
"حذف شود، فرض بر این است که ۱ باشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
|
|
|
"and does not allow wildcard characters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"همچنین، میتوانید از تابع SEARCH استفاده کنید، اما برخلاف SEARCH، FIND حساس "
|
|
|
"به حالت است و به نویسههای عام اجازه نمیدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
|
|
|
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") ۱ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
|
|
|
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\") ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
|
|
|
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) ۱۲ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
|
|
|
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
|
|
|
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source string"
|
|
|
msgstr "رشتۀ متن"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "طول"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
|
|
|
"the string, starting at 'position' index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"رشتۀ MID() زیررشتهای را برمیگرداند که حاوی نویسههای »طول« رشته است و در "
|
|
|
"نمایۀ »موقعیت« آغاز میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position;length)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(text;position)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
|
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3) »خاموش« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
|
|
|
msgstr "MID(\"KOffice\";2) »Office« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
|
|
|
msgstr "تابع LEN() طول رشته را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
|
|
|
msgstr "LEN(\"hello\") ۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
|
|
|
msgstr "LEN(\"KSpread\") ۷ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
|
|
|
msgstr "تابع TRIM() متن را فقط با تک فاصلههای بین واژهها برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
|
|
|
msgstr "TRIM(\" hello KSpread \") »hello KSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
|
|
|
"the strings passed as parameters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع CONCATENATE() رشتهای را برمیگرداند که تسلسل رشتههای گذرکرده به عنوان "
|
|
|
"پارامتر میباشد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") »KSpreadKOfficeKDE« را "
|
|
|
"برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of characters"
|
|
|
msgstr "مقدار نویسهها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
|
|
|
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
|
|
|
"exceeds the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع RIGHT() زیررشتهای که حاوی چپترین »طول« رشته است را برمیگرداند. اگر "
|
|
|
"»طول« از طول رشته فراتر رود، کل رشته برمیگردد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(text;length)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"hello\";2) »lo« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:352
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10) »KSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
|
|
|
msgstr "RIGHT(\"KSpread\") »d« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
|
|
|
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
|
|
|
"the length of the string."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع LEFT() زیررشتهای را برمیگرداند که حاوی چپترین نویسههای »طول« رشته "
|
|
|
"میباشد. در صورتی که »طول« از طول رشته فراتر رود، کل رشته برمیگردد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(text;length)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"hello\";2) »he« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10) »KSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
|
|
|
msgstr "LEFT(\"KSpread\") »K« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Count of repetitions"
|
|
|
msgstr "شمارش تکرارها"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
|
|
|
"second parameter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع REPT() اولین پارامتری که هر چند وقت یکبار با پارامتر دوم گفته میشود را "
|
|
|
"میگوید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(text;count)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
|
|
|
msgstr "REPT(\"KSpread\";3) »KSpreadKSpreadKSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
|
|
|
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
|
|
|
"it begins again at A (rotation)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ROT() با جایگزین کردن هر حرف با ۱۳ مکانی که در الفبا هست، متن را "
|
|
|
"رمزبندی میکند. اگر موقعیت سیزدهم بالاتر از حرف Z باشد، دوباره در "
|
|
|
"A )چرخش( آغاز میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
|
|
|
"decrypt the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با اعمال تابع رمزبندی دوباره در متن حاصل، میتوانید متن را سرگشایی کنید."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(Text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"KSpread\") »XFcernq« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
|
|
|
msgstr "ROT(\"XFcernq\") »KSpread« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
|
|
|
"uppercase characters to lowercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع TOGGLE() نویسههای حرف کوچک را به نویسههای حرف بزرگ و بالعکس تغییر میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"hello\") »HELLO« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HELLO\") »hello« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
|
|
|
msgstr "TOGGLE(\"HeLlO\") »hElLo« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
|
|
|
msgstr "تابع CLEAN() هر نویسۀ غیرقابل چاپی را از رشته حذف میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:442
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") »HELLO« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
|
|
|
msgstr "تابع SLEEK() کل فاصلههای رشته را حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
|
|
|
msgstr "SLEEK(\"This is some text \") »Thisissometext« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
|
|
|
msgstr "تابع UPPER() یک رشته را به حروف بزرگ تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"hello\") »HELLO« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
|
|
|
msgstr "UPPER(\"HELLO\") »HELLO« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
|
|
|
msgstr "تابع LOWER() یک رشته را به حروف کوچک تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"hello\") »hello« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
|
|
|
msgstr "LOWER(\"HELLO\") »hello« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character code"
|
|
|
msgstr "کد نویسه"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
|
|
|
msgstr "تابع CHAR() نویسهای که با یک عدد مشخص شده را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(code)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:506
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
|
|
|
msgstr "CHAR(65) »A« را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
|
|
|
"string."
|
|
|
msgstr "تابع CODE() برای اولین نویسۀ یک رشته متن، یک کد عددی را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
|
|
|
msgstr "CODE(\"KDE\") ۷۵ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:534
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"رشته متنی که برای مقدار حقیقی یک مقدار بازنمایی میکند را تبدیل میکند. "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(text)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:536
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
|
|
|
msgstr "VALUE(\"14.03\") ۱۴.۰۳ را برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searched text"
|
|
|
msgstr "متن جستجوشده"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
|
msgstr "عبارت منظم"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default value (optional)"
|
|
|
msgstr "مقدار پیشفرض )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back-reference (optional)"
|
|
|
msgstr "ارجاع به عقب )اختیاری("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
|
|
|
"string does not match the given regular expression, value specified as "
|
|
|
"default is returned."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"بخشی از رشته که به یک عبارت منظم تطبیق میکند را برمیگرداند. اگر رشته با "
|
|
|
"عبارت منظم دادهشده تطبیق نکند، مقدار مشخصشده به عنوان پیشفرض برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
|
|
|
"returned."
|
|
|
msgstr "اگر ارجاع به عقب فراهم شود، مقدار آن ارجاع به عقب برگردانده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
|
|
|
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر مقدار پیشفرضی داده نشود، یک رشتۀ خالی مفروض است. اگر ارجاع به عقبی داده "
|
|
|
"نشود، ۰ مفروض است )به نحوی که کل بخش تطابق برگردانده میشود("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:563
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = »۱۵« "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
|
|
|
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = »۲۶« "
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:581
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replacement"
|
|
|
msgstr "جایگزینی"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
|
|
|
msgstr "همۀ تطبیقهای یک عبارت منظم را با متن جایگزینی جایگزین میکند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/text.xml:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
|
|
|
"num\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\")، »num and num and num« را "
|
|
|
"برمیگرداند"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trigonometric"
|
|
|
msgstr "مثلثات"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:14
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COS() کسینوس x را برمیگرداند در جایی که x به صورت رادیان داده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(0) equals 1.0"
|
|
|
msgstr "COS(0) برابر با ۱.۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
|
|
|
msgstr "COS(PI()/2) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
|
|
|
msgstr "تابع ACOT()، کتانژانت معکوس یک عدد را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "COT(0) برابر با ۱.۵۷۰۷۹۶۳۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SIN() سینوس x را برمیگرداند در جایی که x به صورت رادیان داده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SIN(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
|
|
|
msgstr "SIN(PI()/2) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع TAN() تانژانت x را برمیگرداند در جایی که x به صورت رادیان داده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
|
|
|
msgstr "TAN(0.7) برابر با ۰.۸۴۲۲۸۸۳۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TAN(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ACOS()، آرک کسینوس را به صورت رادیان برمیگرداند و مقدار از نظر ریاضی ۰ "
|
|
|
"تا PI )مشمول( تعریف میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
|
|
|
msgstr "ACOS(0.8) برابر با ۰.۶۴۳۵۰۱۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
|
|
|
msgstr "ACOS(0) برابر با ۱.۵۷۰۷۹۶۳۳ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ASIN()، آرک سینوس را به صورت رادیان برمیگرداند و مقدار از نظر ریاضی -"
|
|
|
"PI/2 تا PI/2 )مشمول( تعریف میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
|
|
|
msgstr "ASIN(0.8) برابر با ۰.۹۲۷۲۹۵۲۲ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASIN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASIN(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
|
|
|
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ATAN()، آرک تانژانت را به صورت رادیان برمیگرداند و مقدار از نظر ریاضی -"
|
|
|
"PI/2 تا PI/2 )مشمول( تعریف میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
|
|
|
msgstr "ATAN(0.8) برابر با ۰.۶۷۴۷۴۰۹۴ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATAN(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع COSH()، کسینوس هذلولی x که از نظر ریاضی به صورت (exp(x) + exp(-x)) / 2 "
|
|
|
"تعریف میشود را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
|
|
|
msgstr "COSH(0.8) برابر با ۱.۳۳۷۴۳۴۹۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COSH(0) equals 1"
|
|
|
msgstr "COSH(0) برابر با ۱ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع SINH()، سینوس هذلولی x که از نظر ریاضی به صورت (exp(x) - exp(-x)) / 2 "
|
|
|
"تعریف می شود را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
|
|
|
msgstr "SINH(0.8) برابر با ۰.۸۸۸۱۰۵۹۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "SINH(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
|
|
|
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع TANH()، تانژانت هذلولی x که از نظر ریاضی به صورت sinh(x)/cosh(x) تعریف "
|
|
|
"میشود را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
|
|
|
msgstr "TANH(0.8) برابر با ۰.۶۶۴۰۳۶۷۷ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "TANH(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
|
|
|
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ACOSH()، کسینوس معکوس هذلولی x را محاسبه میکند. آن مقداری است که کسینوس "
|
|
|
"هذلولیش x است. اگر x کمتر از ۱.۰ باشد، acosh()، not-a-number )NaN( را "
|
|
|
"برمیگرداند و errno تنظیم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
|
|
|
msgstr "ACOSH(5) برابر با ۲.۲۹۲۴۳۱۶۷ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
|
|
|
msgstr "ACOSH(0) برابر با NaN میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic sine is x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ASINH()، سینوس معکوس هذلولی x را محاسبه میکند؛ آن مقداری است که سینوس "
|
|
|
"هذلولیش x است."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
|
|
|
msgstr "ASINH(0.8) برابر با ۰.۷۳۲۶۶۸۲۶ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASINH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ASINH(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
|
|
|
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
|
|
|
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تابع ATANH()، تانژانت معکوس هذلولی x را محاسبه میکند؛ آن مقداری است که "
|
|
|
"تانژانت هذلولیش x است. اگر مقدار مطلق x، بیشتر از ۱.۰ باشد، ATANH()، not-a-"
|
|
|
"number )NaN( را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
|
|
|
msgstr "ATANH(0.8) برابر با ۱.۰۹۸۶۱۲۲۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATANH(0) equals 0"
|
|
|
msgstr "ATANH(0) برابر با ۰ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
|
|
|
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
|
|
|
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تابع، آرک تانژانت دو متغیرx و y را محاسبه میکند. شبیه محاسبۀ آرک "
|
|
|
"تانژانت y/x است به جز اینکه علائم هر دو نشانوند برای تعیین یک چهارم نتیجه "
|
|
|
"استفاده میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(value;value)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
|
|
|
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) برابر با ۱.۱۰۷۱۴۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
|
|
|
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) برابر با ۱.۸۱۵۷۷۵ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
|
|
|
msgstr "این تابع، زاویۀ رادیان را به زاویۀ درجه تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
|
|
|
msgstr "DEGREES(0.78) برابر با ۴۴.۶۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
|
|
|
msgstr "DEGREES(1) برابر با ۵۷.۲۹ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angle (degrees)"
|
|
|
msgstr "زاویه )درجه("
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
|
|
|
msgstr "این تابع زاویۀ درجه را به زاویۀ رادیان تبدیل میکند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(Float)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
|
|
|
msgstr "RADIANS(75) برابر با ۱.۳۰۸ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
|
|
|
msgstr "RADIANS(90) برابر با ۱.۵۷۰۷ میباشد"
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The PI() function returns the value of PI."
|
|
|
msgstr "تابع PI()، مقدار PI را برمیگرداند."
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI()"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: extensions/trig.xml:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PI() equals 3.141592654..."
|
|
|
msgstr "PI() برابر با ۳.۱۴۱۵۹۲۶۵۴ میباشد..."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sheet Selection"
|
|
|
msgstr "گزینش برگه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select all sheets."
|
|
|
msgstr "برگزیدن همۀ برگهها."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select sheets."
|
|
|
msgstr "برگزیدن برگهها."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Selection."
|
|
|
msgstr "پاک کردن گزینش."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove sheets."
|
|
|
msgstr "حذف برگهها."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Sheets"
|
|
|
msgstr "برگههای موجود"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available sheets."
|
|
|
msgstr "برگههای موجود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
|
|
|
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
|
|
|
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
|
|
|
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
|
|
|
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
|
|
|
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>فهرست همۀ برگههای موجود.</b><br>\n"
|
|
|
"برای چاپ یک برگه باید یک یا چند برگه را در این فهرست برگزینید و از دکمههایی "
|
|
|
"برای درج برگه )های( برگزیده در فهرست سمت راست، که همۀ برگههای که چاپ میشوند "
|
|
|
"را فهرست میکند، استفاده کنید. <br>\n"
|
|
|
"میتوانید یک برگه را هر چند دفعه که میخواهید درج کنید، با این روش آن دفعات "
|
|
|
"متعدد چاپ میشود. مثلاً، این برای تقسیمکنندهها یا صفحه عنوانها مفید است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the top."
|
|
|
msgstr "برگۀ برگزیده را به بالا حرکت دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet up."
|
|
|
msgstr "برگۀ برگزیده را به بالا حرکت دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet down."
|
|
|
msgstr "برگۀ برگزیده را به پایین حرکت دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move selected sheet to the bottom."
|
|
|
msgstr "برگۀ برگزیده را به پایین حرکت دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected Sheets"
|
|
|
msgstr "برگههای برگزیده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of sheets to print in given order."
|
|
|
msgstr "فهرست برگهها برای چاپ به ترتیب دادهشده."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
|
|
|
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
|
|
|
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
|
|
|
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
|
|
|
"sheet again and order the list to your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>فهرست برگهها برای چاپ.</b><br>\n"
|
|
|
"فقط برگههایی که در اینجا فهرست شدند به ترتیب فهرستنویسی چاپ میشوند.میتوانید "
|
|
|
"ترتیب چاپ را با دکمههای بالا و پایین تغییر دهید.<br>\n"
|
|
|
"حتی امکان چاپ یک برگه بیش از یک بار هست. فقط برگۀ موردنظر را دوباره درج کنید "
|
|
|
"و فهرست را طبق نیازتان مرتب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select here the font style, size and color, including some "
|
|
|
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
|
|
|
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
|
|
|
"format.\n"
|
|
|
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
|
|
|
"with the currently used style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"در اینجا میتوانید سبک قلم، اندازه و رنگ، شامل برخی گزینههای اضافی نظیر متن "
|
|
|
"زیر خطدار شده یا حذفشده برای متن سلول جاری را برگزینید. جزء پایینی صفحه، "
|
|
|
"پیشنمایشی از قالب متن برگزیده میدهد.\n"
|
|
|
"قلم پیشفرض برای همۀ سلولها در گزینگان قالب -< مدیر سبک با سبک استفادهشدۀ "
|
|
|
"جاری تنظیم میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Varying (No Change)"
|
|
|
msgstr "تغییر )بدون تغییر("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
|
|
|
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
|
|
|
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
|
|
|
"selected cells style text to Roman."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب سبک برای قلمتان برای سلولهای برگزیدۀ جاری. هنگامی که چندین سلول با "
|
|
|
"سبکهای متفاوت انتخاب میکنید، سبک نمایش دادهشده برای تغییر )بدون تغییر( تنظیم "
|
|
|
"میشود و آن را به روشی رها میکند که همۀ تنظیمات سبک جاریتان را برای هر سلول "
|
|
|
"حفظ میکند. مثلاً، تغییر به رومی، همۀ متن سبک سلولهای برگزیده را به رومی تغییر "
|
|
|
"میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
|
|
|
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
|
|
|
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
|
|
|
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
|
|
|
"the selected cells font weight to Bold."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب وزن برای قلمتان برای سلولهای برگزیدۀ جاری. هنگامی که چندین سلول با "
|
|
|
"وزن قلم متفاوت انتخاب میکنید، وزن نمایش دادهشده برای تغییر )بدون "
|
|
|
"تغییر( تنظیم میشود و آن را به روشی رها میکند که همۀ تنظیمات وزن جاریتان را "
|
|
|
"برای هر سلول حفظ میکند. مثلاً، تغییر به توپر همۀ وزن قلم سلولهای برگزیده را "
|
|
|
"به توپر تغییر میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
|
|
|
msgstr "اگر این علامت زده شود، متن سلول جاری زیر خطدار میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "اندازه:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
|
msgstr "وزن:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Style:"
|
|
|
msgstr "سبک:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
|
|
|
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
|
|
|
"choose the new color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انتخاب رنگ برای متن سلول جاری. فشار بر میلۀ رنگ، شما را به محاورۀ برگزیدن "
|
|
|
"رنگ استاندارد KDE میآورد که در آنجا قادر به انتخاب رنگ جدید میباشید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strike out"
|
|
|
msgstr "حذف کردن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
|
|
|
msgstr "اگر این علامت زده شود، متن سلول جاری را حذف میکند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
|
|
|
"it in the current cell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این جعبه، همۀ خانوادههای قلم موجودتان را فهرست میکند. برای تنظیم آن در سلول "
|
|
|
"جاری، روی یک خانواده فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
|
|
|
msgstr "میتوانید پیشنمایشی از قلمی که برای سلول جاری انتخاب میکنید را ببینید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
msgstr "جمع جزئی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Subtotal to:"
|
|
|
msgstr "افزودن جمع جزئی به:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use function:"
|
|
|
msgstr "استفاده از تابع:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At each change in:"
|
|
|
msgstr "بر حسب هر تغییر در:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace current Subtotals"
|
|
|
msgstr "&جايگزينی جمعهای جزئی جاری"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Page break between groups"
|
|
|
msgstr "شکست &صفحه بین گروهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Summary below data"
|
|
|
msgstr "&خلاصه در زير دادهها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Summary &only"
|
|
|
msgstr "&فقط خلاصه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از سلولهای خالی هنگام جستجوی تغییرات"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
|
|
|
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
|
|
|
"the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>تنظیم افقی موقعیت محتوا در سلول.\n"
|
|
|
"<b>استاندارد</b> پیشفرض است و از قالبی که انتخاب میکنید، تنظیم میشود.\n"
|
|
|
"<b>چپ</b> یعنی محتوا در سمت چپ سلول نمایش داده میشود.\n"
|
|
|
"<b>مرکز</b> یعنی محتوا به طور افقی در مرکز سلول میباشد.\n"
|
|
|
"<b>راست</b> یعنی محتوای سلول در سمت راست سلول نمایش داده میشود.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
msgstr "استاندارد"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:77
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
msgstr "تراز مرکز"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
|
|
|
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
|
|
|
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
|
|
|
"cell.\n"
|
|
|
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
|
|
|
"of the cell.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>تنظیم عمودی موقعیت محتوا در سلول.\n"
|
|
|
"<b>بالا</b> یعنی محتوا در بالای سلول نمایش داده میشود.\n"
|
|
|
"<b>وسط</b> یعنی محتوا به طور عمودی در وسط سلول نمایش داده میشود.\n"
|
|
|
"<b>پایین</b> یعنی محتوای سلول در پایین سلول نمایش داده میشود.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "وسط"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
msgstr "تراز پایین"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
msgstr "چرخش"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
|
|
|
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"متنتان بر حسب زاویهای که در اینجا تنظیم میکنید، به طور جهتدار ظاهر میشود. "
|
|
|
"مقادیر مثبت آن را در خلاف جهت عقربههای ساعت حرکت میدهد و مقادیر منفی آن را "
|
|
|
"در جهت عقربههای ساعت حرکت میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "°"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Option"
|
|
|
msgstr "گزينۀ متن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
|
|
|
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
|
|
|
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
|
|
|
"adjusted to contain the text.\n"
|
|
|
"Vertical text puts your text vertically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این فقط هنگامی موجود است که چرخش ۰ درجه است.\n"
|
|
|
"سطربندی متن، متن را طوری سطربندی میکند که با اندازۀ سلول قبلی متناسب باشد. "
|
|
|
"اگر این علامت زده نشود، متن روی یک خط میماند و اندازۀ سلول برای دربر داشتن "
|
|
|
"متن میزان میشود.\n"
|
|
|
"متن عمودی، متنتان را به طور عمودی قرار میدهد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wrap text"
|
|
|
msgstr "سطربندی متن"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical text"
|
|
|
msgstr "متن عمودی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent"
|
|
|
msgstr "تورفتگی"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
|
|
|
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تنظیم مقدار تورفتگی که هنگامی که گزینگان قالب -< افزایش تورفتگی یا قالب -< "
|
|
|
"کاهش تورفتگی را انتخاب میکنید، استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
|
|
|
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
|
|
|
"then merged into a bigger one.\n"
|
|
|
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
|
|
|
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
|
|
|
"effect as Data -> Dissociate Cells."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که علامت زده شود، اثر مشابهی به صورت داده -<ادغام سلولها دارد. لازم "
|
|
|
"است حداقل دو سلول متوالی برگزیده داشته باشید. آن سلولهای متوالی بعداً به صورت "
|
|
|
"یک سلول بزرگتر ادغام میشوند.\n"
|
|
|
"هنگامی که یک سلول ادغامشده برگزیده میشود و هنگامی که این را بدون علامت "
|
|
|
"میگذارید، همۀ سلولها به اندازۀ اصلیشان قبل از ادغام بر میگردند. همان اثر "
|
|
|
"داده -< جدا کردن سلولها را دارد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Merge cells"
|
|
|
msgstr "ادغام سلولها"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of Cell"
|
|
|
msgstr "اندازۀ سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"واحدی که در اینجا استفاده میشود، یک تنظیم در محاورۀ قالب -< طرحبندی صفحه.. "
|
|
|
"است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default height (%1)"
|
|
|
msgstr "ارتفاع پیشفرض )%1("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
|
|
|
"value above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، ارتفاع پیشفرض به جای مقدار بالا برای سلول استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the height of the cell."
|
|
|
msgstr "تنظیم ارتفاع سلول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default width (%1)"
|
|
|
msgstr "عرض پیشفرض )%1("
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
|
|
|
"above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، عرض پیشفرض به جای مقدار بالا برای سلول استفاده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
|
|
|
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
|
|
|
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
|
|
|
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
|
|
|
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
|
|
|
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
|
|
|
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
|
|
|
"protection.\n"
|
|
|
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
|
|
|
"Advanced KSpread chapter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تب شما را قادر به تنظیم حفاظت سلول میکند. همۀ سلولها بر اساس پیشفرض "
|
|
|
"محافظت میشوند )یعنی محتوای سلول را نمیتوان تغییر داد( و برای فعال کردن حفاظت "
|
|
|
"سلول، لازم است که شما با استفاده از گزینگان ابزارها -< حفاظت از سند -< حفاظت "
|
|
|
"از برگه... از برگه هم محافظت کنید و اسم رمزی فراهم کنید.\n"
|
|
|
"میتوانید به منظور محافظت از روشی که با آن فرمول را محاسبه میکنید، فرمول سلول "
|
|
|
"را هم مخفی کنید. لازم است برای کار کردن، حفاظت از برگه هم فعال شود.\n"
|
|
|
"میتوانید محتوای سلول را با مخفی کردن همه، مخفی کنید و باز به حفاظت از برگه "
|
|
|
"نیاز است.\n"
|
|
|
"میتوانید چیزهای بیشتری در مورد همۀ این تنظیمات در راهنمای کاربر در فصل "
|
|
|
"KSpread پیشرفته یاد بگیرید."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "چاپ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not print text"
|
|
|
msgstr "متن چاپ &نشود"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
|
|
|
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
|
|
|
"Note that you can print it even if the cell is protected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، محتوای سلول چاپ نمیشود. اگر این علامت زده نشود )پیشفرض(، "
|
|
|
"محتوای سلول چاپ میشود.\n"
|
|
|
"توجه داشته باشید که حتی اگر سلول محافظت شود، میتوانید آن را چاپ کنید"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protection"
|
|
|
msgstr "حفاظت"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hide &all"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن &همه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
|
|
|
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این، محتوای سلول را مخفی میکند و فقط هنگامی که برگه محافظت میشود، کار میکند. "
|
|
|
"اینکه آیا سلول خودش محافظت میشود یا خیر، مهم نیست."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Protected"
|
|
|
msgstr "&حفاظتشده"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
|
|
|
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
|
|
|
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
|
|
|
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
|
|
|
"is protected, its content cannot be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، محتوای سلول محافظت میشود. این، رفتار پیشفرض است. لازم است "
|
|
|
"برای اینکه این حفاظت تکسلول کار کند با استفاده از گزینگان ابزارها-<حفاظت سند-"
|
|
|
"<حفاظت برگه... از کل برگه حفاظت کنید. برای جزئیات بیشتر به راهنما در فصل "
|
|
|
"KSpread پیشرفته مراجعه کنید. هنگامی که سلول حفاظت میشود، محتوایش را نمیتوان "
|
|
|
"تغییر داد."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide formula"
|
|
|
msgstr "&مخفی کردن فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
|
|
|
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
|
|
|
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
|
|
|
"protected for this to work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هنگامی که این علامت زده شود، سلول هنوز مرئی است. با این وجود، محتویاتش در "
|
|
|
"میله فرمول ظاهر نمیشود. مخفی کردن فرمول فقط برای سلولهایی کار میکند که حاوی "
|
|
|
"فرمولهایی هستند، بنابراین، کاربر نمیتواند فرمول را مشاهده کند. و برای اینکه "
|
|
|
"کارکند برگه باید محافظت شود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SheetPropertiesBase"
|
|
|
msgstr "پایۀ ویژگیهای برگه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout direction:"
|
|
|
msgstr "جهت طرحبندی:"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
|
|
|
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
|
|
|
"added from right to left."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"پیشفرض این است که اولین ستون برگه در چپ قرار دارد. اگر راست به چپ را انتخاب "
|
|
|
"کنید، اولین ستون در سمت راست میباشد و ستونهای دیگر از راست به چپ اضافه "
|
|
|
"میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show c&omment indicator"
|
|
|
msgstr "نمایش شاخص &توضیح"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
|
|
|
"red triangle at the top right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، سلولهای حاوی توضیحات با یک مثلث قرمز کوچک در "
|
|
|
"بالای گوشۀ راست نشاندار میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &LC mode"
|
|
|
msgstr "استفاده از حالت &LC"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
|
|
|
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
|
|
|
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، مرجع سلول نمایش دادهشده در انتهای چپ میلۀ فرمول "
|
|
|
"بیشتر به حالت عادی B3 خود نمایش داده میشود تا به حالت LC )یعنی L2C3(. به نظر "
|
|
|
"نمیرسد هر لحظه از آن استفادۀ زیادی شود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show page &borders"
|
|
|
msgstr "نمایش &لبههای صفحه"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
|
|
|
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
|
|
|
"the page borders if you want to print your sheet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این گزینه را علامت بزنید، لبههای صفحه بر روی برگۀ جاریتان ترسیم میشود. "
|
|
|
"لبههای صفحه برای هر پیشفرض نمایش داده نمیشوند. اگر میخواهید برگهتان را چاپ "
|
|
|
"کنید، دیدن لبههای صفحه مفید است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Convert first letter to uppercase"
|
|
|
msgstr "&تبدیل اولین حرف به حرف بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
|
|
|
"automatically be converted to uppercase."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این جعبه را علامت بزنید و اولین حرف هر متنی که تحریر میکنید به طور خودکار به "
|
|
|
"حرف بزرگ تبدیل میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hide zero"
|
|
|
msgstr "&مخفی کردن صفر"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، هر سلول حاوی مقدار صفر به صورت خالی ظاهر میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &formula"
|
|
|
msgstr "نمایش &فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
|
|
|
"rather than the results."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، KSpread، بیشتر فرمولهای واقعی سلولها را نمایش "
|
|
|
"میدهد تا نتایج را."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show column as &numbers"
|
|
|
msgstr "نمایش ستون به صورت &شماره"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
|
|
|
"as letters. Letters are default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، عناوین ستون بیشتر به صورت شماره نمایش داده "
|
|
|
"میشوند تا حرف. حروف، پیشفرض میباشند."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show formula &indicator"
|
|
|
msgstr "نمایش &شاخص فرمول"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
|
|
|
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
|
|
|
"to protect cells with formulae."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این جعبه علامت زده شود، KSpread، یک مثلث آبی کوچک در پایین گوشۀ چپ "
|
|
|
"سلولهای حاوی فرمولها را نمایش میدهد. اگر میخواهید سلولها را با فرمولها "
|
|
|
"محافظت کنید، این کار مفید است."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
|
msgstr "نمايش &توری"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
|
|
|
"uncheck it, the grid willl be hidden."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر علامت زده شود، توری )حدود سلول( نمایش داده میشود. این، پیشفرض است. اگر "
|
|
|
"آن را بدون علامت بگذارید، توری مخفی میشود."
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatic recalculation"
|
|
|
msgstr "محاسبۀ مجدد &خودکار"
|
|
|
|
|
|
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
|
|
|
"the value of any cell they refer to changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"این تنظیم کنترل میکند که آیا فرمولها هنگامی که مقدار هر سلولی که آنها برای "
|
|
|
"تغییرات به آن رجوع میکنند، به طور خودکار محاسبه میشوند."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:7 kspread_readonly.rc:3
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit"
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&ll"
|
|
|
msgstr "&پرکردن"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:27
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
|
msgstr "پاک کردن &همه"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:42 kspread_readonly.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&View"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:53
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert"
|
|
|
msgstr "درج سطرها"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cell Commen&t"
|
|
|
msgstr "&توضيح سلول"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External Data"
|
|
|
msgstr "دادههای &خارجی"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
|
msgstr "&قالب"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Row"
|
|
|
msgstr "&سطر"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Column"
|
|
|
msgstr "&ستون"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Print Range"
|
|
|
msgstr "&چاپ گستره"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Data"
|
|
|
msgstr "&داده"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:151
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:169
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
|
msgstr "ناوش"
|
|
|
|
|
|
#: kspread.rc:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color/Border"
|
|
|
msgstr "رنگ/لبه"
|