You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kspread.po

16675 lines
430 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kspread.po to Türkçe
# translation of kspread.po to
# translation of kspread.po to Turkish
# Kspread Turkish translation file
# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Orçun Göksel <e112362@ceng.metu.edu.tr>
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-05 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin, Halil Erensu, Berkin Bozdoğan, Engin Çağatay"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"gorkem@kde.org, halilerensu@yahoo.com, berkin@berkinbozdogan.com, "
"engincagatay@yahoo.com"
#: commands.cc:78 dialogs/position_cell_format.ui:238 kspread_undo.cc:2173
#: kspread_view.cc:691 manipulator.cc:914
#, no-c-format
msgid "Merge Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: commands.cc:80
#, c-format
msgid "Merge Cells %1"
msgstr "%1 Hücreleri Birleştir"
#: commands.cc:108
msgid "Dissociate Cell"
msgstr "Hücreleri Ayrıştır"
#: commands.cc:136 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
msgid "Rename Sheet"
msgstr "Sayfayı Yeniden İsimlendir"
#: commands.cc:177
#, c-format
msgid "Hide Sheet %1"
msgstr "Sayfa %1'i Gizle"
#: commands.cc:178 kspread_view.cc:833
msgid "Hide Sheet"
msgstr "Sayfayı Gizle"
#: commands.cc:208
#, c-format
msgid "Show Sheet %1"
msgstr "Sayfa %1'i Göster"
#: commands.cc:209 dialogs/kspread_dlg_show.cc:42
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:99
msgid "Show Sheet"
msgstr "Sayfayı Göster"
#: commands.cc:237
msgid "Add Sheet"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: commands.cc:263 kspread_view.cc:821 kspread_view.cc:6773
#: kspread_view.cc:6778
msgid "Remove Sheet"
msgstr "Sayfayı Çıkart"
#: commands.cc:287
msgid "Change Sheet Properties"
msgstr "Sayfa Özelliklerini Değiştir"
#: commands.cc:404 kspread_undo.cc:328 kspread_view.cc:749
msgid "Insert Columns"
msgstr "Araya Sütun Ekle"
#: commands.cc:436 commands.cc:537 kspread_undo.cc:727
msgid "Set Page Layout"
msgstr "Sayfa Yerleşimini Düzenle"
#: commands.cc:575
msgid "Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Sil"
#: commands.cc:575
msgid "Set Link"
msgstr "Bağlantı Ayarla"
#: commands.cc:626 kspread_canvas.cc:1186 kspread_canvas.cc:1189
msgid "Resize Object"
msgstr "Nesne Yeniden Boyutlandır"
#: commands.cc:687
msgid "Cut Object"
msgstr "Nesne Kes"
#: commands.cc:689 kspread_view.cc:6103
msgid "Remove Object"
msgstr "Nesne Kaldır"
#: commands.cc:790
msgid "Insert Object"
msgstr "Nesne Ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:42 kspread_undo.cc:1214 manipulator.h:374
msgid "Change Angle"
msgstr "Açıyı Değiştir"
#: dialogs/kspread_dlg_angle.cc:53
msgid "Angle:"
msgstr "Açı:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:41 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:64
msgid "Area Name"
msgstr "Alan Adı"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:50
msgid "Enter the area name:"
msgstr "Alan adını girin:"
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:93 kspread_view.cc:6854
msgid "This name is already used."
msgstr "Bu ad daha önce kullanıldı."
#: dialogs/kspread_dlg_area.cc:97
msgid "Area text is empty."
msgstr "Alan metni boş."
#: dialogs/kspread_dlg_comment.cc:42
msgid "Cell Comment"
msgstr "Hücre Açıklaması"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:165
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:203
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:228
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:253
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:166 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:89
msgid "equal to"
msgstr "Eşit"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:167 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:90
msgid "greater than"
msgstr "Daha iyi"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:168 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:91
msgid "less than"
msgstr "Daha kötü"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:169 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:92
msgid "equal to or greater than"
msgstr "eşit ya da daha iyisi"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:170 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:93
msgid "equal to or less than"
msgstr "eşit ya da daha kötüsü"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:171
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:94
msgid "between"
msgstr "arasında"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:172
msgid "outside range"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:173 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:96
msgid "different to"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:182
msgid "First Condition"
msgstr "İlk Durum"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:183
msgid "Second Condition"
msgstr "İkinci Durum"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:184
msgid "Third Condition"
msgstr "Üçüncü Durum"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:185
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:186
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:187
msgid "Cell is"
msgstr "Hücre"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:189
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:190
msgid "Cell style"
msgstr "Hücre biçemi"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:213
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:238
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:262 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:95
msgid "different from"
msgstr "farklı"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:293 kspread_view.cc:719
msgid "Conditional Cell Attributes"
msgstr "İlişkisel Hücre Öznitelikleri"
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:575
msgid ""
"If the first value is a number, the second value also has to be a number."
msgstr "İlk değer bir sayıysa, ikinci değerinde br sayı olması gerekir."
#: dialogs/kspread_dlg_conditional.cc:577
msgid ""
"If the first value is a string, the second value also has to be a string."
msgstr ""
"Eğer birinci değer bir dizeyse, ikinci değerin de bir dize olması gerekir."
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:58
msgid "Consolidate"
msgstr "Birleştirme"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:70
msgid "&Function:"
msgstr "&Fonksiyon:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:76 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:472
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:270 kspread_view.cc:1107
msgid "Sum"
msgstr "Toplam"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:475
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:262 kspread_view.cc:1125
msgid "Average"
msgstr "Ortalama"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:78 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:476
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:263 kspread_view.cc:1131
msgid "Count"
msgstr "Sayım"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:79 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:474
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:265 kspread_view.cc:1119
msgid "Max"
msgstr "Azami"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:80 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:473
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:266 kspread_view.cc:1113
msgid "Min"
msgstr "Asgari"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:81 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:267
msgid "Product"
msgstr "Çarpım"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:82
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standart Sapma"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:83
msgid "Variance"
msgstr "Varyans"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:86
msgid "Re&ference:"
msgstr "&Referans:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:95
msgid "&Entered references:"
msgstr "&Girilen referanslar:"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:101
msgid "&Description in row"
msgstr "&Satırda açıklama"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:103
msgid "De&scription in column"
msgstr "&Sütunda açıklama"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:105
msgid "Co&py data"
msgstr "&Veriyi kopyala"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:108 dialogs/kspread_dlg_list.cc:68
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:110 dialogs/kspread_dlg_list.cc:65
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:69
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Bağlantıyı Kaldı&r"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:200
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too small"
msgstr ""
"Aralık\n"
"%1\n"
"çok küçük"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:207 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:223
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
"is too large"
msgstr ""
"Aralık\n"
"%1\n"
"çok büyük"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:231
msgid ""
"The ranges\n"
"%1\n"
"and\n"
"%2\n"
"have different size"
msgstr ""
"%1\n"
"ve\n"
"%2\n"
"aralıklarının\n"
"boyları farklı"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:256 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:326
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:408 dialogs/kspread_dlg_cons.cc:511
msgid "The source tables intersect with the destination table"
msgstr "Kaynak tablolar hedef tablo ile kesişiyor"
#: dialogs/kspread_dlg_cons.cc:655
msgid ""
"The range\n"
"%1\n"
" is malformed"
msgstr ""
"Aralık\n"
"%1\n"
"kötü oluşturulmuş"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:90
msgid "Delimiter"
msgstr "Ayraç"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:99
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Çift ayraçları yoksay"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:104
msgid "Comma"
msgstr "Virgül"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:109
msgid "Semicolon"
msgstr "Noktalı virgül"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:113
msgid "Tabulator"
msgstr "Sekme"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:117
msgid "Space"
msgstr "Boşluk"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:121
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:133 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1087
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:53 kspread.rc:193
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:142 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:533 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:593
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:717 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1098
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:69 extensions/conversion.xml:247
#: extensions/engineering.xml:11 extensions/engineering.xml:118
#: extensions/statistical.xml:1016 extensions/statistical.xml:1045
#: extensions/statistical.xml:1077 extensions/statistical.xml:1092
#: extensions/statistical.xml:1107 extensions/statistical.xml:1196
#: extensions/statistical.xml:1221 extensions/statistical.xml:1250
#: extensions/statistical.xml:1286 extensions/statistical.xml:1300
#: extensions/statistical.xml:1348 extensions/statistical.xml:1371
#: extensions/statistical.xml:1393 extensions/text.xml:11
#: extensions/text.xml:30
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Sayı"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:146 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:465
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:467 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:530
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:591 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:715
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1126 dialogs/kspread_dlg_special.cc:52
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:71 extensions/text.xml:5
#: extensions/text.xml:403 extensions/text.xml:515 extensions/text.xml:530
#: functions.cc:333 kspread_view.cc:710
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:151 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:539 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:719
#: extensions/financial.xml:869
#, no-c-format
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:155 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:466
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:536 dialogs/kspread_dlg_csv.cc:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:72 extensions/datetime.xml:11
#: extensions/datetime.xml:71 extensions/datetime.xml:86
#: extensions/datetime.xml:107 extensions/datetime.xml:129
#: extensions/datetime.xml:146 extensions/datetime.xml:163
#: extensions/datetime.xml:588
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Gün"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:159
msgid "1"
msgstr "1"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:165
msgid "\""
msgstr "\""
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:166
msgid "'"
msgstr "'"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:167 dialogs/kspread_dlg_database.cc:850
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:851 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:444 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:478
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:136 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:156
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:477 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:479
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:489 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:491
#: kspread_view.cc:1101
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:176
msgid "Start at line:"
msgstr "Satırda başla:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:182
msgid "Textquote:"
msgstr "Metinaktarması:"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:188
msgid "Inserting From Clipboard"
msgstr "Panodan Aktarılıyor"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:192
msgid "There is no data in the clipboard."
msgstr "Panoda Veri Yok"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:199
msgid "There is no usable data in the clipboard."
msgstr "Panoda kullanılabilir veri yok."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:207
msgid "Inserting Text File"
msgstr "Metin Dosyası Ekleniyor"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:221
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Girdi dosyasıılamıyor."
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:233
msgid "Text to Columns"
msgstr "Metinden Sütunlara"
#: dialogs/kspread_dlg_csv.cc:572
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:75 kspread_undo.cc:3000
msgid "Insert Data From Database"
msgstr "Veriyi Veritabanından Al"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:94
msgid "Type:"
msgstr "Tür:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:99
msgid ""
"User name:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Kullanıcı adı:\n"
"(gerekiyorsa)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:104
msgid "Host:"
msgstr "Makine:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:118
msgid ""
"Port:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Port:\n"
"(gerekiyorsa)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:130
msgid "Database name: "
msgstr "Veritabanı adı: "
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:137
msgid ""
"Password:\n"
"(if necessary)"
msgstr ""
"Parola:\n"
"(gerekiyorsa)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:157 extensions/database.xml:5
#, no-c-format
msgid "Database"
msgstr "Veritabanı"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:189
msgid "Select tables:"
msgstr "Tabloları seçin:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:193 dialogs/kspread_dlg_database.cc:224
msgid "Sheet"
msgstr "Sayfa"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:207
msgid "Sheets"
msgstr "Sayfalar"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:218
msgid "Select columns:"
msgstr "Sütunları seçin:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:223 extensions/reference.xml:121
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:225
msgid "Data Type"
msgstr "Veri Türü"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:243 dialogs/kspreadsubtotal.ui:112
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütunlar"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:262
msgid "Match all of the following (AND)"
msgstr "Tümünü eşleştir (VE)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:268
msgid "Match any of the following (OR)"
msgstr "Herhangi birini eşleşir (VEYA)"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:281 dialogs/kspread_dlg_database.cc:294
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:305
msgid "equals"
msgstr "eşit"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:282 dialogs/kspread_dlg_database.cc:295
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:306
msgid "not equal"
msgstr "eşit değil"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:283 dialogs/kspread_dlg_database.cc:296
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:307
msgid "in"
msgstr "içinde"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:284 dialogs/kspread_dlg_database.cc:297
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:308
msgid "not in"
msgstr "içinde değil"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:285 dialogs/kspread_dlg_database.cc:298
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:309
msgid "like"
msgstr "benzer"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:286 dialogs/kspread_dlg_database.cc:299
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:310
msgid "greater"
msgstr "daha büyük"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:287 dialogs/kspread_dlg_database.cc:300
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:311
msgid "lesser"
msgstr "daha küçük"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:288
msgid "greater or equal"
msgstr "eşit ya da büyük"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:289
msgid "less or equal"
msgstr "eşit ya da küçük"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:320
msgid "Distinct"
msgstr "Ayrı"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:325 dialogs/kspread_dlg_database.cc:337
msgid "Sorted by"
msgstr "Sıralama"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:332 dialogs/kspread_dlg_database.cc:344
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:140
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:161
msgid "Ascending"
msgstr "Artan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:333 dialogs/kspread_dlg_database.cc:345
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:141
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:162
msgid "Descending"
msgstr "Azalan"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:362
msgid "Query Options"
msgstr "Arama Seçenekleri"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:375
msgid "SQL query:"
msgstr "SQL araması:"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:387
msgid "Insert in region"
msgstr "Bölgeye ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:397
msgid "Starting in cell"
msgstr "Başlangıç hücresi"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:411 dialogs/kspread_dlg_special.cc:55
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:94
msgid "Result"
msgstr "Sonuç"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:537 dialogs/kspread_dlg_database.cc:563
msgid "You cannot specify a table here."
msgstr "Burada bir tablo belirtemezsiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:547
msgid "You have to specify a valid region."
msgstr "Geçerli bir bölge belirtmelisiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:572
msgid "You have to specify a valid cell."
msgstr "Geçerli bir hücre belirtmelisiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:606
msgid "You are not allowed to change data in the database."
msgstr "Veritabanındaki veriyi değiştirme izniniz yok."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:613
msgid "Executing query failed."
msgstr "Sorgu işletilemedi."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:620
msgid "You did not get any results with this query."
msgstr "Bu sorguyla hiçbir sonuç alamadınız."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:714
msgid "The port must be a number"
msgstr "Port, bir numara olmalıdır"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:720
msgid "Connecting to database..."
msgstr "Veritabanına bağlantı kuruluyor..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:723
msgid "Connected. Retrieving table information..."
msgstr "Bağlantı kuruldu. Tablo bilgisi alınıyor..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:728
msgid "This database contains no tables"
msgstr "Bu veritabanında hiç tablo yok"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:770
msgid "Driver could not be loaded"
msgstr "Sürücü yüklenemedi"
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:781
msgid "Retrieving meta data of tables..."
msgstr "Tabloların meta verisi alınıyor..."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:794
msgid "You have to select at least one table."
msgstr "En az bir tablo seçmelisiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:838
msgid "You have to select at least one column."
msgstr "En az bir sütun seçmelisiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:971 dialogs/kspread_dlg_database.cc:985
#: dialogs/kspread_dlg_database.cc:999
#, no-c-format
msgid ""
"'*' or '?' are not valid wildcards in SQL. The proper replacements are '%' "
"or '_'. Do you want to replace them?"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:34 dialogs/kspread_dlg_find.cc:108
msgid "More Options"
msgstr "Daha Fazla Seçenek"
# i18n: file extensions/text.xml line 575
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:42
msgid "Search entire sheet"
msgstr "Tüm sayfada ara"
# i18n: file extensions/text.xml line 575
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:46
msgid "Search in:"
msgstr "Arama konumu:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:54
msgid "Cell Values"
msgstr "Hücre Değerleri"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:55
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
# i18n: file extensions/text.xml line 575
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:59
msgid "Search direction:"
msgstr "Arama yönü:"
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:67
msgid "Across then Down"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:68
msgid "Down then Across"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_find.cc:103
msgid "Fewer Options"
msgstr "Daha Az Seçenek"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:51
msgid "Sheet Style"
msgstr "Sayfa Biçemi"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:61
msgid "Select the sheet style to apply:"
msgstr "Uygulanacak tablo görünümünü seç:"
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:108
#, c-format
msgid "Could not find image %1."
msgstr "%1 resmi bulunamadı."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:120
#, c-format
msgid "Could not load image %1."
msgstr "%1 resmi yüklenemedi."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:140
msgid "Could not find sheet-style XML file '%1'."
msgstr "'%1' sayfa-tarzı XML dosyası bulunamadı."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:154
#, c-format
msgid "Parsing error in sheet-style XML file %1."
msgstr "%1 sayfa-tarzı XML dosyasında ayrıştırma hatası."
#: dialogs/kspread_dlg_format.cc:164 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1001
#: kspread_undo.cc:911
msgid "Change Format"
msgstr "Biçimi Değiştir"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:57 extensions/math.xml:11
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Fonksiyon"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:96 dialogs/kspread_dlg_formula.cc:179
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:737 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:68
msgid "All"
msgstr "Hepsi"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:106
msgid "Insert function"
msgstr "Fonksiyon ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:121
msgid "&Help"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:161
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametreler"
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:662
msgid "This function has no parameters."
msgstr "Bu işlevde hiç parametre yok."
#: dialogs/kspread_dlg_formula.cc:676
msgid "Description is not available."
msgstr "Açıklama mevcut değil."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:74
msgid "Goal Seek"
msgstr "Hedef Araması"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:85
msgid "To value:"
msgstr "Değere:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:99
msgid "By changing cell:"
msgstr "Hücreyi değiştirerek:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:104
msgid "Set cell:"
msgstr "Hücreyi ayarla:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:112
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Başlangıç"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:134
msgid "Current value:"
msgstr "Güncel değer:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:139 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:453
msgid "New value:"
msgstr "Yeni değer:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:243 dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:254
msgid "Cell reference is invalid."
msgstr "Hücre referansı geçersiz."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:266
msgid "Target value is invalid."
msgstr "Hedef değer geçersiz."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:279
msgid "Source cell must contain a numeric value."
msgstr "Kaynak hücre sayısal bir değer içermeli."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:289
msgid "Target cell must contain a formula."
msgstr "Hedef hücre bir formül içermeli."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:297 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:933
#, fuzzy
msgid "&OK"
msgstr "NOK"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:372
msgid "Starting..."
msgstr "Başlatılıyor..."
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:373
msgid "Iteration:"
msgstr "Yineleme:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:462
msgid "Goal seeking with cell %1 found a solution:"
msgstr "Sonuç arayan %1 hücresi bir çözüm buldu:"
#: dialogs/kspread_dlg_goalseek.cc:474
msgid "Goal seeking with cell %1 has found NO solution."
msgstr "Sonuç arayan %1 hücresi HİÇ çözüm bulamadı."
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:42
msgid "Goto Cell"
msgstr "Hücreye Git"
#: dialogs/kspread_dlg_goto.cc:49
msgid "Enter cell:"
msgstr "Hücreyi girin:"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:56 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:50
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Satır Ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:62 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:54
msgid "Move towards right"
msgstr "Sağa doğru ilerle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:63 dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:55
msgid "Move towards bottom"
msgstr "Aşağı doğru ilerle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:64
msgid "Insert rows"
msgstr "Satır ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:65
msgid "Insert columns"
msgstr "Sütun ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:66
msgid "Insert Cells"
msgstr "Hücre Ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:70
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Hepsini Kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:71
msgid "Move towards left"
msgstr "Sola doğru ilerle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:72
msgid "Move towards top"
msgstr "Yukarı doğru ilerle"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:73
msgid "Remove rows"
msgstr "Satırı kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:74
msgid "Remove columns"
msgstr "Sütunu kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:75
msgid "Remove Cells"
msgstr "Hücreyi Kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:94 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:118
msgid "The row is full. Cannot move cells to the right."
msgstr "Satır dolu. Hücreler sağa taşınamıyor."
#: dialogs/kspread_dlg_insert.cc:106 dialogs/kspread_dlg_insert.cc:130
msgid "The column is full. Cannot move cells towards the bottom."
msgstr "Sütun dolu. Hücreler aşağıya taşınamıyor."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:158
msgid "Style"
msgstr "Biçem"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:166
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:174
msgid "Inherit style:"
msgstr "Biçemden kullan:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:179 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:188
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:228 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:254
msgid "<None>"
msgstr "<Hiçbiri>"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:243 kspread_view.cc:6618
msgid "A style with this name already exists."
msgstr "Bu isimde bir biçem zaten var."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:258
msgid "A style cannot inherit from itself."
msgstr "Bir tarz kendisinden kalıtım edinemez."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:264
msgid "The style cannot inherit from '%1' because of recursive references."
msgstr "Tarz, özyineli referanslar sebebiyle '%1' den kalıtım alamaz"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:273
msgid "The parent style does not exist."
msgstr "Ana tarz bulunmuyor."
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:908 kspread_propertyEditor.cpp:423
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:912
msgid "&Data Format"
msgstr "&Tarih Biçimi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:915
msgid "&Font"
msgstr "&Yazıtipi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:921
msgid "&Position"
msgstr "&Konum"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:924
msgid "&Border"
msgstr "Ç&erçeve"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:927
msgid "Back&ground"
msgstr "&Arkaplan"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:930
msgid "&Cell Protection"
msgstr "&Hücre Koruma"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:932
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Fransa"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:935
msgid "Cell Format"
msgstr "Hücre Biçimi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1094
msgid "Generic"
msgstr "Genel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1095
msgid ""
"This is the default format and KSpread autodetects the actual data type "
"depending on the current cell data. By default, KSpread right justifies "
"numbers, dates and times within a cell and left justifies anything else."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1099
msgid ""
"The number notation uses the notation you globally choose in KControl -> "
"Regional & Accessibility -> Numbers tab. Numbers are right justified by "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1102
msgid "Percent"
msgstr "Yüzde"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1103
msgid ""
"When you have a number in the current cell and you switch from the dcell "
"format from Generic to Percent, the current cell number will be multiplied "
"by 100%.\n"
"For example if you enter 12 and set the cell format to Percent, the number "
"will then be 1,200 %. Switching back to Generic cell format will bring it "
"back to 12.\n"
"You can also use the Percent icon in the Format Toolbar."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1106
msgid "Money"
msgstr "Para"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1107
msgid ""
"The Money format converts your number into money notation using the settings "
"globally fixed in KControl in Regional & Accessibility -> Money. The "
"currency symbol will be displayed and the precision will be the one set in "
"KControl.\n"
"You can also use the Currency icon in the Format Toolbar to set the cell "
"formatting to look like your current currency."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1110
msgid "Scientific"
msgstr "Bilimsel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1111
msgid ""
"The scientific format changes your number using the scientific notation. For "
"example, 0.0012 will be changed to 1.2E-03. Going back using Generic cell "
"format will display 0.0012 again."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1114 extensions/financial.xml:247
#: extensions/financial.xml:266
#, no-c-format
msgid "Fraction"
msgstr "Bölüm"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1115
msgid ""
"The fraction format changes your number into a fraction. For example, 0.1 "
"can be changed to 1/8, 2/16, 1/10, etc. You define the type of fraction by "
"choosing it in the field on the right. If the exact fraction is not possible "
"in the fraction mode you choose, the nearest closest match is chosen.\n"
" For example: when we have 1.5 as number, we choose Fraction and Sixteenths "
"1/16 the text displayed into cell is \"1 8/16\" which is an exact fraction. "
"If you have 1.4 as number in your cell and you choose Fraction and "
"Sixteenths 1/16 then the cell will display \"1 6/16\" which is the nearest "
"closest Sixteenth fraction."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1118
msgid "Date format"
msgstr "Tarih biçimi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1119
msgid ""
"To enter a date, you should enter it in one of the formats set in KControl "
"in Regional & Accessibility ->Time & Dates. There are two formats set here: "
"the date format and the short date format.\n"
"Just like you can drag down numbers you can also drag down dates and the "
"next cells will also get dates."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1122
msgid "Time format"
msgstr "Zaman biçimi"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1123
msgid ""
"This formats your cell content as a time. To enter a time, you should enter "
"it in the Time format set in KControl in Regional & Accessibility ->Time & "
"Dates. In the Cell Format dialog box you can set how the time should be "
"displayed by choosing one of the available time format options. The default "
"format is the system format set in KControl. When the number in the cell "
"does not make sense as a time, KSpread will display 00:00 in the global "
"format you have in KControl."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1127
msgid ""
"This formats your cell content as text. This can be useful if you want a "
"number treated as text instead as a number, for example for a ZIP code. "
"Setting a number as text format will left justify it. When numbers are "
"formatted as text, they cannot be used in calculations or formulas. It also "
"change the way the cell is justified."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1130
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1131
msgid "The custom format does not work yet. To be enabled in the next release."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:191 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1136
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2815 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3679
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1140
msgid ""
"This will display a preview of your choice so you can know what it does "
"before clicking the OK button to validate it."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1151
msgid "Displays choices of format for the fraction, date or time formats."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1161
msgid ""
"You can add here a Postfix such as a $HK symbol to the end of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1164
msgid "variable"
msgstr "değişken"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1166
msgid ""
"You can control how many digits are displayed after the decimal point for "
"numeric values. This can also be changed using the Increase precision or "
"Decrease precision icons in the Format toolbar. "
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1170
msgid ""
"You can add here a Prefix such as a $ symbol at the start of each cell "
"content in the checked format."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1174
msgid ""
"You can choose whether positive values are displayed with a leading + sign "
"and whether negative values are shown in red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1180
msgid "Postfix:"
msgstr "Sonek:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1187
msgid "Prefix:"
msgstr "Önek:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1190
msgid "Precision:"
msgstr "Duyarlılık:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1202
msgid "Format:"
msgstr "Biçim:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1206
msgid "Currency:"
msgstr "Para birimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1211 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1777
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1854 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:447
#: kspread_functions_information.cc:131
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1365
msgid "Halves 1/2"
msgstr "Yarım 1/2"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1366
msgid "Quarters 1/4"
msgstr "Çeyrek 1/4"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1367
msgid "Eighths 1/8"
msgstr "Sekizde bir 1/8"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1368
msgid "Sixteenths 1/16"
msgstr "On altıda bir 1/16"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1369
msgid "Tenths 1/10"
msgstr "Onda bir 1/10"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1370
msgid "Hundredths 1/100"
msgstr "Yüzde bir 1/100"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1371
msgid "One digit 5/9"
msgstr "Tek basamak 5/9"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1372
msgid "Two digits 15/22"
msgstr "Çift basamak 15/22"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1373
msgid "Three digits 153/652"
msgstr "Üç basamak 153/664"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1405 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1406
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1468 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1469
msgid "System: "
msgstr "Sistem: "
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1416
msgid " (=[mm]::ss)"
msgstr " (=[mm]::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1417
msgid " (=[hh]::mm::ss)"
msgstr " (=[hh]::mm::ss)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:1418
msgid " (=[hh]::mm)"
msgstr " (=[hh]::mm)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2025
msgid "Dolor Ipse"
msgstr "Fıstıı Şahap"
#: dialogs/font_cell_format.ui:65 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2130
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: dialogs/font_cell_format.ui:70 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2132
#: kspread_view.cc:481
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Koyu"
#: dialogs/font_cell_format.ui:39 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Roman"
msgstr "Romanya"
#: dialogs/font_cell_format.ui:44 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2143
#: kspread_view.cc:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Italic"
msgstr "İtalya"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2284
msgid "Default width (%1 %2)"
msgstr "Öntanımlı en (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2299
msgid "Default height (%1 %2)"
msgstr "Öntanımlı yükseklik (%1 %2)"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2684
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Ç&erçeve"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2711
msgid "Preselect"
msgstr "Önseçim"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2750 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3569
msgid "Pattern"
msgstr "Desen"
#: dialogs/font_cell_format.ui:88 dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2780
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3642
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Renk:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:2785
msgid "Customize"
msgstr "Özelleştir"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3652
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: dialogs/kspread_dlg_layout.cc:3668
msgid "No Color"
msgstr "Renksiz"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:43
msgid "Custom Lists"
msgstr "Özel Listeler"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:51
msgid "List:"
msgstr "Liste:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:59
msgid "Entry:"
msgstr "Girdi:"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:71
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:74
#, fuzzy
msgid "&Modify"
msgstr "&Değiştir..."
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:77
msgid "Co&py"
msgstr "Ko&pyala"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:111 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:285
#: kspread_autofill.cc:146
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:112 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:286
#: kspread_autofill.cc:147
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:113 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:287
#: kspread_autofill.cc:148
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:114 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:288
#: kspread_autofill.cc:149
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:115 dialogs/kspread_dlg_list.cc:131
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:289 kspread_autofill.cc:150
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:116 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:290
#: kspread_autofill.cc:151
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:117 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:291
#: kspread_autofill.cc:152
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:118 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:292
#: kspread_autofill.cc:153
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:119 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:293
#: kspread_autofill.cc:154
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:120 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:294
#: kspread_autofill.cc:155
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:121 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:295
#: kspread_autofill.cc:156
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:122 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:296
#: kspread_autofill.cc:157
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:127 kspread_autofill.cc:163
msgid "Jan"
msgstr "Oca"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:128 kspread_autofill.cc:164
msgid "Feb"
msgstr "Şub"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:129 kspread_autofill.cc:165
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:130 kspread_autofill.cc:166
msgid "Apr"
msgstr "Nis"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:132 kspread_autofill.cc:168
msgid "Jun"
msgstr "Haz"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:133 kspread_autofill.cc:169
msgid "Jul"
msgstr "Tem"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:134 kspread_autofill.cc:170
msgid "Aug"
msgstr "Ağu"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:135 kspread_autofill.cc:171
msgid "Sep"
msgstr "Eyl"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:136 kspread_autofill.cc:172
msgid "Oct"
msgstr "Eyl"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:137 kspread_autofill.cc:173
msgid "Nov"
msgstr "Kas"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:138 kspread_autofill.cc:174
msgid "Dec"
msgstr "Ara"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:141 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:298
#: kspread_autofill.cc:180
msgid "Monday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:142 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:299
#: kspread_autofill.cc:181
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:143 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:300
#: kspread_autofill.cc:182
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:144 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:301
#: kspread_autofill.cc:183
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:145 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:302
#: kspread_autofill.cc:184
msgid "Friday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:146 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:303
#: kspread_autofill.cc:185
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Bitiş"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:147 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:304
#: kspread_autofill.cc:186
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:150 kspread_autofill.cc:192
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:151 kspread_autofill.cc:193
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:152 kspread_autofill.cc:194
msgid "Wed"
msgstr "Çrş"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:153 kspread_autofill.cc:195
msgid "Thu"
msgstr "Prş"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:154 kspread_autofill.cc:196
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:155 kspread_autofill.cc:197
msgid "Sat"
msgstr "Cts"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:156 kspread_autofill.cc:198
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Do you really want to remove this list?"
msgstr "Gerçekten bu listeyi silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:236
msgid "Remove List"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_list.cc:251
msgid ""
"Entry area is not empty.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Giriş alanı değil.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:70 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:231
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options"
msgstr "İşlem"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:73
msgid "&Apply to all sheets"
msgstr "&Tüm yapraklara uygula-"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:93
msgid "General Options"
msgstr "Genel Seçenekler"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:96
msgid "Print &grid"
msgstr "Yazdırma &kılavuzu"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:100
msgid "Print &comment indicator"
msgstr "&Açıklama belirtecini yazdır"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:104
msgid "Print &formula indicator"
msgstr "&Formül belirtecini yazdır"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:108
msgid "Print &objects"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:112
msgid "Print &charts"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:128
msgid "Ranges"
msgstr "Aralıklar"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:135
msgid "Print range:"
msgstr "Yazdırma aralığı:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:142
msgid "Repeat columns on each page:"
msgstr "Her sayfada tekrar edilen sütunlar:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:151
msgid "Repeat rows on each page:"
msgstr "Her sayfada yinelenecek satırlar:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:180
msgid "Scale Printout"
msgstr "Çıktı Ölçeği"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:188
msgid "Zoom:"
msgstr "Odakla:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:197
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:201
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:207
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:217
msgid "Limit pages:"
msgstr "Sayfaları sınırla:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:220
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:227
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:250
msgid "No Limit"
msgstr "Sınır Yok"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:243
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:352
msgid "Print range wrong, changes are ignored."
msgstr "Yazdırma aralığı hatalı, değişimler yoksayıldı."
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:378
msgid ""
"Repeated columns range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format column:column (eg. B:C)"
msgstr "Tekrarlı sütunlar"
#: dialogs/kspread_dlg_paperlayout.cc:404
msgid ""
"Repeated rows range wrong, changes are ignored.\n"
"Must be in format row:row (eg. 2:3)"
msgstr ""
"Tekrarlı sütun aralığı yanlış, değişimler yoksayıldı\n"
"Bu biçimde olmalı sütun:sütun (2:3 gibi)"
#: dialogs/kspread_dlg_pasteinsert.cc:41
msgid "Paste Inserting Cells"
msgstr "Eklenen Hücreleri Yapıştır"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:59
msgid "Configure KSpread"
msgstr "KSpread'i Yapılandır"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:68
msgid "Locale Settings"
msgstr "Yerel Ayarlar"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:71
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:74 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:414
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:77 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:733
msgid "Color"
msgstr "Renk"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:80
msgid "Page Layout"
msgstr "Kağıt Düzeni"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spelling"
msgstr "İmla"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:83
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "İmla Denetim Programı Davranışı"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:88
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:89
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:158 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:217
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:171
msgid "&Update Locale Settings"
msgstr "&Yerel Ayarları Güncelle"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:195
#, c-format
msgid "Language: %1"
msgstr "Dil: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:196
#, c-format
msgid "Default number format: %1"
msgstr "Öntanımlı sayı biçimi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:197
#, c-format
msgid "Long date format: %1"
msgstr "Uzun tarih biçimi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:198
#, c-format
msgid "Short date format: %1"
msgstr "Kısa tarih biçimi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:199
#, c-format
msgid "Time format: %1"
msgstr "Zaman biçimi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:200
#, c-format
msgid "Currency format: %1"
msgstr "Para birimi biçimi: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:242
msgid "Number of sheets open at the &beginning:"
msgstr "&Başlangıçta açılacak sayfa sayısı:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:243
msgid ""
"Controls how many worksheets will be created if the option Start with an "
"empty document is chosen when KSpread is started."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:247
msgid "&Number of files to show in Recent Files list:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:248
msgid ""
"Controls the maximum number of filenames that are shown when you select File-"
"> Open Recent."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:252
msgid "Au&tosave delay (minutes):"
msgstr "&Otomatik kaydetme aralığı (dak):"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:253
msgid "Do not save automatically"
msgstr "Otomatik olarak kaydetme"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:254 valueformatter.cc:457
msgid "min"
msgstr "dak"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:255
msgid ""
"Here you can select the time between autosaves, or disable this feature "
"altogether by choosing Do not save automatically (drag the slider to the far "
"left)."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:257
msgid "Create backup files"
msgstr "Yedek dosyası oluştur"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:259
msgid ""
"Check this box if you want some backup files created. This is checked per "
"default."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:261
msgid "Show &vertical scrollbar"
msgstr "&Dikey kaydırma çubuğunu göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:263
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the vertical scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:265
msgid "Show &horizontal scrollbar"
msgstr "&Yatay kaydırma çubuğunu göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:267
msgid ""
"Check or uncheck this box to show or hide the horizontal scrollbar in all "
"sheets."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:269
msgid "Show c&olumn header"
msgstr "&Sütun başlığını göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:271
msgid ""
"Check this box to show the column letters across the top of each worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:272
msgid "Show &row header"
msgstr "S&atır başlığını göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:274
msgid "Check this box to show the row numbers down the left side."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:276
msgid "Show ta&bs"
msgstr "S&ekmeleri göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:278
msgid ""
"This check box controls whether the sheet tabs are shown at the bottom of "
"the worksheet."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:280
msgid "Sho&w formula toolbar"
msgstr "&Formül çubuğunu göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:282
msgid "Here is where you can choose to show or hide the Formula bar."
msgstr "Formül çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceğini burada seçebilirsiniz."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:284
msgid "Show stat&us bar"
msgstr "D&urum çubuğunu göster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:286
msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgstr "Durum çubuğunu gizlemek istiyorsanız bu kutunun işaretini kaldırın."
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:434
msgid "Undo/redo limit:"
msgstr "Geri al/yenile sınırı:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:438
msgid "&Completion mode:"
msgstr "&Tamamlama kipi:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:442
msgid ""
"Lets you choose the (auto) text completion mode from a range of options in "
"the drop down selection box."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:445 kspread_functions_information.cc:129
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:446
msgid "Popup"
msgstr "Bilgi"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:448
msgid "Semi-Automatic"
msgstr "Yarı-Otomatik"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:454
msgid "&Pressing enter moves cell cursor:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:458
msgid "Down"
msgstr "Aşağı"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:459
msgid "Up"
msgstr "Yukarı"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:460 dialogs/position_cell_format.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Right"
msgstr "S&ağ"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:461 dialogs/position_cell_format.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Left"
msgstr "&Sol"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:462
msgid "Down, First Column"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:465
msgid ""
"When you have selected a cell, pressing the Enter key will move the cell "
"cursor one cell left, right, up or down, as determined by this setting."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:467
msgid "&Method of calc:"
msgstr "&Hesap yöntemi:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:477 dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:264
#: kspread_view.cc:1137
msgid "CountA"
msgstr "SayımA"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:481
msgid ""
"This drop down selection box can be used to choose the calculation performed "
"by the Statusbar Summary function."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:490
msgid ""
"Lets you define the amount of indenting used by the Increase Indent and "
"Decrease Indent option in the Format menu."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:491
msgid "&Indentation step (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:493
msgid "&Show error message for invalid formulae"
msgstr "Geçersiz formül girildiğinde hata mesajı gö&ster"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:495
msgid ""
"If this box is checked a message box will pop up when what you have entered "
"into a cell cannot be understood by KSpread."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:735
msgid "&Grid color:"
msgstr "&Kılavuz rengi:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:740
msgid ""
"Click here to change the grid color ie the color of the borders of each cell."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:750
msgid "&Page borders:"
msgstr "&Sayfa çerçeveleri:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:755
msgid ""
"When the View ->Show Page Borders menu item is checked, the page borders are "
"displayed. Click here to choose another color for the borders than the "
"default red."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:792 kspread_sheet.cc:4761
msgid "Default Parameters"
msgstr "Öntanımlı Parametreler"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:802
msgid "Default page &size:"
msgstr "Ö&ntanımlı sayfa boyutu:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:810
msgid ""
"Choose the default page size for your worksheet among all the most common "
"page sizes.\n"
"Note that you can overwrite the page size for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:813
msgid "Default page &orientation:"
msgstr "Ö&ntanımlı sayfa yerleşimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:820
#, fuzzy
msgid "Portrait"
msgstr "Portekiz"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:821
msgid "Landscape"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:824
msgid ""
"Choose the sheet orientation: portrait or lanscape.\n"
"Note that you can overwrite the orientation for the current sheet using the "
"Format -> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:828
msgid "Default page &unit:"
msgstr "Ön&tanımlı sayfa birimi:"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:835
msgid ""
"Choose the default unit that will be used in your sheet.\n"
"Note that you can overwrite the unit for the current sheet using the Format -"
"> Page Layout... dialog."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:902
msgid "Skip all uppercase words"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:903
msgid ""
"If checked, the words written in uppercase letters are not spell checked. "
"This might be useful if you have a lot of acronyms such as TDE for example."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:904
msgid "Do not check title case"
msgstr "Başlık boyutunu denetleme"
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:905
msgid ""
"Check this box if you want the spellchecker to ignore the title case, for "
"example My Own Spreadsheet or My own spreadsheet. If this is unchecked, the "
"spell checker will ask for a uppercase letter in the title nouns."
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:963
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:964
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:968
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:969
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:971
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:972
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:977
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:979 dialogs/kspread_dlg_preference.cc:999
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:1016
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_preference.cc:984
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:74
msgid "&Edit..."
msgstr "Düz&enle..."
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:113 dialogs/kspread_dlg_reference.cc:137
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:209
#, c-format
msgid "Area: %1"
msgstr "Alan: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Do you really want to remove this area name?"
msgstr "Gerçekten bu alan adını silmek istiyor musunuz?"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:157
msgid "Remove Area"
msgstr "Alanı Kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:252
msgid "Edit Area"
msgstr "Alanı Düzenle"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:275
msgid "Cells:"
msgstr "Hücreler:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:284
msgid "Sheet:"
msgstr "Sayfa:"
#: dialogs/kspread_dlg_reference.cc:293
msgid "Area name:"
msgstr "Alan adı:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:51 manipulator.h:287
msgid "Resize Row"
msgstr "Satırı Yeniden Boyutlandır"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:66 dialogs/position_cell_format.ui:313
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:117 manipulator.h:263
msgid "Resize Column"
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır"
#: dialogs/kspread_dlg_resize2.cc:132 dialogs/position_cell_format.ui:387
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:51
msgid "Series"
msgstr "Seri"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:62
msgid "Insert Values"
msgstr "Değerleri Araya Ekle"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:63 dialogs/position_cell_format.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical"
msgstr "Metical"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:64
msgid "Insert the series vertically, one below the other"
msgstr "Seriyi dikey olarak yerleştir, alt alta"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:65 dialogs/position_cell_format.ui:35
#, no-c-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:66
msgid "Insert the series horizontally, from left to right"
msgstr "Seriyi yatay olarak yerleştir, soldan sağa"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:71
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:72
msgid "Linear (2,4,6,...)"
msgstr "Doğrusal (2,4,6,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:73
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step add the value "
"provided in step. This creates a series where each value is 'step' larger "
"than the value before it."
msgstr ""
"'Başlangıç' tan 'Bitiş' e kadar, basamaklama değerinde bir seri oluşturur."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:76
msgid "Geometric (2,4,8,...)"
msgstr "Geometrik (2,4,8,...)"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:77
msgid ""
"Generate a series from 'start' to 'end' and for each step multiply the value "
"with the value provided in step. Using a step of 5 produces a list like: 5, "
"25, 125, 625 since 5 multiplied by 5 (step) equals 25, and that multiplied "
"by 5 equals 125, which multiplied by the same step-value of 5 equals 625."
msgstr ""
"'Başlangıç'tan 'Bitiş'e kadar, her basamaklanmada, basamaklama değeriyle "
"çarpılan bir seri oluştur. Basamaklama değeri olarak 5 seçilirse şöyle bir "
"liste oluşur: 5, 25, 125, 625 5 çarpı 5 (basamaklama değeri) 25' e eşittir, "
"onun 5'le çarpımı 125 ve aynı değerle çarpıldığında 625 eder."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:84
msgid "Parameters"
msgstr "Parametreler"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:90
msgid "Start value:"
msgstr "Başlangıç değeri:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:93
msgid "Stop value:"
msgstr "Bitiş değeri:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:96
msgid "Step value:"
msgstr "Adım değeri:"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:137
msgid "End and start value must be positive."
msgstr "Başlangıç ve bitiş değerleri pozitif olmalı."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:142
msgid ""
"End value must be greater than the start value or the step must be less than "
"'1'."
msgstr ""
"Bitiş değeri başlangıç değerinde yüksek olmalı ya da basamaklama değeri "
"'1'den küçük olmalı"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:147
msgid "None of the Start, Stop or Step values may be equal to zero."
msgstr "Başlangıç, Son veya Basamak değerlerinden biri sıfır olamaz"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:152
msgid "Step value must be different from 1"
msgstr "Basamak değeri 1'den farklı olmalı"
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:161
msgid ""
"The step value must be greater than zero; otherwise, the linear series is "
"infinite."
msgstr ""
"Adım değeri sıfırdan büyük olmalıdır; aksi takdirde sürekli seriler sonsuz "
"olur."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:177
msgid ""
"If the start value is greater than the end value the step must be less than "
"zero."
msgstr ""
"Başlangıç değeri bitiş değerinden büyükse basamaklanma değeri sıfırdan küçük "
"olmalıdır."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:183
msgid "Step is negative."
msgstr "Basamak negatif."
#: dialogs/kspread_dlg_series.cc:191
msgid ""
"If the step is negative, the start value must be greater then the end value."
msgstr ""
"Basamaklama negatifse, başlangıç değeri bitiş değerinden yüksek olmalıdır."
#: dialogs/kspread_dlg_show.cc:49
msgid "Select hidden sheets to show:"
msgstr "Gösterilecek gizli sayfaları seç:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:51 kspread_view.cc:769
msgid "Show Columns"
msgstr "Sütunları Göster"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:52
msgid "Select hidden columns to show:"
msgstr "Gösterilecek gizli sütunları seç:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:55 kspread_view.cc:798
msgid "Show Rows"
msgstr "Satırları Göster"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:56
msgid "Select hidden rows to show:"
msgstr "Gösterilecek gizli satırları seç:"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:81 dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:83
#, c-format
msgid "Column: %1"
msgstr "Sütun: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_showColRow.cc:101
#, c-format
msgid "Row: %1"
msgstr "Satır: %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:68
msgid "Sorting"
msgstr "Sıralama"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:83
msgid "Layout"
msgstr "Yerleşim"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:91
msgid "Sort &Rows"
msgstr "S&ütunları Sırala"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:94
msgid "Sort &Columns"
msgstr "&Sütunları Sırala"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:108
msgid "Sort By"
msgstr "Sıralanacak Yer"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:127 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:147
msgid "Then By"
msgstr "Sonra Buna Göre"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:167
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Sıralama Kriteri"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:177
msgid "First Key"
msgstr "İlk Anahtar"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:185
msgid "&Use custom list"
msgstr "Özel &liste kullan"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:240
msgid "Copy cell &formatting (Borders, Colours, Text Style)"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:245
msgid "Case sensitive sort"
msgstr "Büyük küçük harf duyarlı sıralama"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:354 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:422
msgid " (Column %1)"
msgstr " (Sütun %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:362 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:428
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sütun %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:380 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:438
msgid " (Row %1)"
msgstr " (Satır %1)"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:388 dialogs/kspread_dlg_sort.cc:444
#, c-format
msgid "Row %1"
msgstr "Satır %1"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:481
msgid "&First row contains headers"
msgstr "&Birinci satır başlık içeriyor"
#: dialogs/kspread_dlg_sort.cc:493
#, fuzzy
msgid "&First column contains headers"
msgstr "&Birinci satır başlık içeriyor"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:40
msgid "Special Paste"
msgstr "Özel yapıştır"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:47
msgid "Paste What"
msgstr "Şunu yapıştır"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:51
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:54 kspread_view.cc:739
msgid "Comment"
msgstr "Açıklama"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:57
msgid "Everything without border"
msgstr "Herşey çerçevesiz"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:60
msgid "Operation"
msgstr "İşlem"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:66
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine yaz"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:67
msgid "Addition"
msgstr "Toplama"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:68
msgid "Subtraction"
msgstr "Çıkarma"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:69
msgid "Multiplication"
msgstr "Çarpma"
#: dialogs/kspread_dlg_special.cc:70
msgid "Division"
msgstr "Bölme"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:48 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:55
msgid "Styles"
msgstr "Biçemler"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:57
msgid "All Styles"
msgstr "Tüm Biçemler"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:58
msgid "Applied Styles"
msgstr "Uygulanmış Tarzlar"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:59
msgid "Custom Styles"
msgstr "Özel Biçemler"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:60
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hiyerarşik"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&New..."
msgstr "Ye&ni..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75
msgid "&Modify..."
msgstr "&Değiştir..."
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:75 kspread_view.cc:6778
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Satırları Sil"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:80 kspread_view.cc:990
msgid "Style Manager"
msgstr "Tarz Yöneticisi"
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:106 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:147
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:191 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:226
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:268 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:290
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:314 kspread_style_manager.cc:338
#: kspread_view.cc:477
msgid "Default"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_styles.cc:235 dialogs/kspread_dlg_styles.cc:239
#, c-format
msgid "style%1"
msgstr "biçem%1"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Subtotals"
msgstr "Aratoplam"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:42
msgid "Remove All"
msgstr "Hepsini Kaldır"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:81
msgid "You need to select at least one column for adding subtotals."
msgstr "Aratoplamları eklemek için en az bir sütun seçmelisiniz!"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:164
msgid "Grand Total"
msgstr "Ana Toplam"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:237
msgid "Column '%1' "
msgstr "Sütun '%1'"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:268
msgid "StDev"
msgstr "StDev"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:269
msgid "StDevP"
msgstr "StDevP"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:271
msgid "Var"
msgstr "Var"
#: dialogs/kspread_dlg_subtotal.cc:272
msgid "VarP"
msgstr "VarP"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47 kspread_view.cc:727
msgid "Validity"
msgstr "Geçerlilik"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:47
msgid "Clear &All"
msgstr "&Hepsini Temizle"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:52
msgid "&Values"
msgstr "&Değerler"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:56
msgid "Validity Criteria"
msgstr "Geçerlilik Kriteri "
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:62
msgid "Allow:"
msgstr "İzin Ver:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:70
msgid "Integer"
msgstr "Doğal Sayı"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:73 extensions/datetime.xml:56
#: extensions/datetime.xml:180 extensions/datetime.xml:197
#: extensions/datetime.xml:214 extensions/datetime.xml:387
#: extensions/datetime.xml:461 extensions/datetime.xml:475
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:74
msgid "Text Length"
msgstr "Metin Uzunluğu"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:75
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:79
msgid "Allow blanks"
msgstr "Boşluklara izin ver"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:83
msgid "Data:"
msgstr "Veri:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:101 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:132
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:286 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:308
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:404
msgid "Minimum:"
msgstr "Asgari:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:109 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:134
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:287 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:309
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:405
msgid "Maximum:"
msgstr "Azami :"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:120 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:325
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:335 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:390
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:122 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:342
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:414
msgid "Date minimum:"
msgstr "Asgari tarih:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:124 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:343
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:415
msgid "Date maximum:"
msgstr "Azami tarih:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:126 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:356
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:392
msgid "Time:"
msgstr "Zaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:128 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:363
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:419
msgid "Time minimum:"
msgstr "Asgari zaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:130 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:364
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:420
msgid "Time maximum:"
msgstr "Azami zaman:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:136 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:279
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:301 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:386
msgid "Number:"
msgstr "Sayı:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:143
msgid "Entries:"
msgstr "Girdiler:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:146
msgid "&Error Alert"
msgstr "&Hata Uyarısı"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:150 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:190
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Yorumlar"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:155
msgid "Show error message when invalid values are entered"
msgstr "Geçersiz değerler girildiğinde hata mesajları göster"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:160
msgid "Action:"
msgstr "Eylem:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:166
msgid "Stop"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:167
msgid "Warning"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:168 extensions/information.xml:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Bilgi türü"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:172 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:201
msgid "Title:"
msgstr "Başlık:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:179 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:208
msgid "Message:"
msgstr "Mesaj:"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:187
msgid "Input Help"
msgstr "Girdi Yardımı"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:196
msgid "Show input help when cell is selected"
msgstr "Hücre seçildiğinde girdi yardımını göster"
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
msgid "This is not a valid value."
msgstr "Bu geçerli bir değer değil."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:570 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:577
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:588 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:595
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
msgid "Error"
msgstr ""
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:604 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:610
msgid "This is not a valid time."
msgstr "Bu geçerli bir zaman değil."
#: dialogs/kspread_dlg_validity.cc:619 dialogs/kspread_dlg_validity.cc:625
msgid "This is not a valid date."
msgstr "Bu geçerli bir tarih değil."
#: dialogs/link.cc:62 kspread_view.cc:4840
msgid "Insert Link"
msgstr "Bağlantı Yerleştir"
#: dialogs/link.cc:69
msgid "Internet"
msgstr "İnternet"
#: dialogs/link.cc:72 dialogs/link.cc:86 dialogs/link.cc:100
#: dialogs/link.cc:135
msgid "Text to display:"
msgstr "Gösterilecek metin:"
#: dialogs/link.cc:75
msgid "Internet address:"
msgstr "İnternet adresi:"
#: dialogs/link.cc:83
msgid "Mail"
msgstr "E-posta"
#: dialogs/link.cc:89
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#: dialogs/link.cc:97
msgid "File"
msgstr ""
#: dialogs/link.cc:103
msgid "File location:"
msgstr "Dosya konumu:"
#: dialogs/link.cc:106
msgid "Recent file:"
msgstr "Son kullanılan dosyalar:"
#: dialogs/link.cc:127
msgid "No Entries"
msgstr "Girdi Yok"
#: dialogs/link.cc:132
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: dialogs/link.cc:138
msgid "Cell:"
msgstr "Hücre:"
#: dialogs/link.cc:269
msgid "Internet address is empty"
msgstr "İnternet adresi boş"
#: dialogs/link.cc:270
msgid "Mail address is empty"
msgstr "Posta adresi boş"
#: dialogs/link.cc:271
msgid "File name is empty"
msgstr "Dosya adı boş"
#: dialogs/link.cc:272
msgid "Destination cell is empty"
msgstr "Hedef hücre boş"
#: dialogs/sheet_properties.cc:36 kspread_view.cc:808
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Sayfa Özellikleri"
#: dialogs/sheet_properties.cc:68 dialogs/sheet_properties.cc:83
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:75
#, no-c-format
msgid "Left to Right"
msgstr "Soldan Sağa"
#: dialogs/sheet_properties.cc:71 dialogs/sheet_properties.cc:86
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Right to Left"
msgstr "Sağdan Sola"
#: functions.cc:335
msgid "Whole number (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Tamsayı (1, 23, 874 gibi)"
#: functions.cc:337
msgid "A truth value (TRUE or FALSE)"
msgstr "Bir doğruluk değerli (DOĞRU ya da YANLIŞ)"
#: functions.cc:339
msgid "A floating point value (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Bir kayan nokta değeri (1.3, 0.343, 253 gibi )"
#: functions.cc:341
msgid "Any kind of value"
msgstr "Herhangi bir değer"
#: functions.cc:348
msgid "A range of strings"
msgstr "Dizin aralığı"
#: functions.cc:350
msgid "A range of whole numbers (like 1, 132, 2344)"
msgstr "Tam sayı aralığı (1, 132, 2344 gibi)"
#: functions.cc:352
msgid "A range of truth values (TRUE or FALSE)"
msgstr "Doğruluk değeri aralığı (DOĞRU ya da YANLIŞ)"
#: functions.cc:354
msgid "A range of floating point values (like 1.3, 0.343, 253 )"
msgstr "Kayan nokta değeri aralığı (1.3, 0.343, 253 gibi )"
#: functions.cc:356
msgid "A range of any kind of values"
msgstr "Herhangi bir değerin aralığı"
#: functions.cc:458
msgid "<p>"
msgstr "<p>"
#: functions.cc:468
msgid "<p><b>Return type: </b>"
msgstr "<p><b>Dönüş türü: </b>"
#: functions.cc:474
msgid "<h2>Syntax</h2><ul>"
msgstr "<h2>Sözdizimi</h2><ul>"
#: functions.cc:486
msgid "<h2>Parameters</h2><ul>"
msgstr "<h2>Parametreler</h2><ul>"
#: functions.cc:490
msgid "<li><b>Comment:</b> "
msgstr "<li><b>Açıklama:</b>"
#: functions.cc:492
msgid "<br><b>Type:</b> "
msgstr "<br><b>Tür:</b> "
#: functions.cc:500
msgid "<h2>Examples</h2><ul>"
msgstr "<h2>Örnek</h2><ul>"
#: functions.cc:512
msgid "<h2>Related Functions</h2><ul>"
msgstr "<h2>İlgili Fonksiyonlar</h2><ul>"
#: kspread_aboutdata.h:30
msgid "KOffice Spreadsheet Application"
msgstr "KOffice Hesap Çizelgesi Uygulaması"
#: kspread_aboutdata.h:37
msgid "KSpread"
msgstr "KSpread"
#: kspread_aboutdata.h:39
msgid "(c) 1998-2006, The KSpread Team"
msgstr "(c) 1998-2006, KSpread Takımı"
#: kspread_autofill.cc:167
msgid ""
"_: May short\n"
"May"
msgstr "May"
#: kspread_canvas.cc:1261
msgid ""
"This link points to the program or script '%1'.\n"
"Malicious programs can harm your computer. Are you sure that you want to "
"run this program?"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:1265
msgid "Open Link?"
msgstr "Bağlantıyı Aç?"
#: kspread_canvas.cc:3236
msgid ""
"_: Spreadsheet cell\n"
"Cell "
msgstr "Hücre"
#: kspread_canvas.cc:3242
msgid ""
"_: character (\n"
"left paren"
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3243
msgid ""
"_: character )\n"
"right paren"
msgstr ""
# i18n: file extensions/text.xml line 531
#: kspread_canvas.cc:3244
msgid ""
"_: character :\n"
"colon"
msgstr "iki nokta üst üste"
#: kspread_canvas.cc:3245
msgid ""
"_: character ;\n"
"semicolon"
msgstr "noktalı virgül"
#: kspread_canvas.cc:3246
msgid ""
"_: character =\n"
"equals"
msgstr "eşittir"
#: kspread_canvas.cc:3247
msgid ""
"_: character .\n"
"point"
msgstr "nokta"
# i18n: file extensions/text.xml line 531
#: kspread_canvas.cc:3248
msgid ""
"_: character ,\n"
"comma"
msgstr "virgül"
#: kspread_canvas.cc:3249
msgid ""
"_: characters ..\n"
" dot dot "
msgstr ""
#: kspread_canvas.cc:3250
msgid ""
"_: Spreadsheet formula\n"
" Formula "
msgstr " Formül"
#: kspread_canvas.cc:5039
msgid "Height: %1 %2"
msgstr "Yükseklik: %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5043
msgid "Hide Row"
msgstr "Satırı Gizle"
#: kspread_canvas.cc:5740
msgid "Width: %1 %2"
msgstr "Genişlik : %1 %2"
#: kspread_canvas.cc:5745
msgid "Hide Column"
msgstr "Sütunu Gizle"
#: kspread_canvas.cc:6148
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#: kspread_cell.cc:1158
msgid "REFERENCE TO COLUMN OR ROW IS OUT OF RANGE"
msgstr "SATIR VEYA SÜTUNA OLAN REFERANS ERİM DIŞI"
#: kspread_cell.cc:2054
msgid ""
"Error in cell %1\n"
"\n"
msgstr ""
"%1 hücresinde hata\n"
"\n"
#: kspread_doc.cc:984
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. office:body etiketi bulunmuyor."
#: kspread_doc.cc:999
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. office:body içinde bir etiket "
"bulunmuyor."
#: kspread_doc.cc:1001
msgid ""
"This document is not a spreadsheet, but %1. Please try opening it with the "
"appropriate application."
msgstr ""
#: kspread_doc.cc:1089
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kspread or application/vnd."
"kde.kspread, got %1"
msgstr ""
"Geçersiz belge. Beklenen mime türü uygulama/x-kspread veya uygulama/vnd.kde."
"kspread, %1 'e sahip."
#: kspread_doc.cc:1097
msgid ""
"This document was created with a newer version of KSpread (syntax version: "
"%1)\n"
"When you open it with this version of KSpread, some information may be lost."
msgstr ""
"Bu belge KSpread' in daha yeni bir sürümü ile oluşturulmuş.(sözdizim sürümü"
"%1)\n"
"KSpread'in bu sürümüyle açtığınız taktirde bazı bilgiler kaybolabilir."
#: kspread_doc.cc:1099
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Veri Biçimi Uyuşmazlığı"
#: kspread_doc.cc:1162
msgid "Styles cannot be loaded."
msgstr "Biçemler yüklenemedi."
#: kspread_doc.cc:1172
msgid "Invalid document. No map tag."
msgstr "Geçersiz belge."
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3100
msgid "Australia"
msgstr "Avustralya"
#: kspread_format.cc:3062 kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3064
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3066
msgid "Dollar"
msgstr "Dolar"
#: kspread_format.cc:3063 kspread_format.cc:3130
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: kspread_format.cc:3064
msgid "Caribbea"
msgstr "Karayip"
#: kspread_format.cc:3065 kspread_format.cc:3263
msgid "New Zealand"
msgstr "Yeni Zelanda"
#: kspread_format.cc:3066 kspread_format.cc:3335 kspread_format.cc:3336
#: kspread_format.cc:3337
msgid "United States"
msgstr "Birleşik Devletler"
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3102
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"
#: kspread_format.cc:3070 kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3072
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3075
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3078
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3081
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101
#: kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170
#: kspread_format.cc:3172 kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178
#: kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196
#: kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230
#: kspread_format.cc:3241 kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249
#: kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293
#: kspread_format.cc:3296 kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: kspread_format.cc:3071 kspread_format.cc:3109 kspread_format.cc:3110
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"
#: kspread_format.cc:3072 kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3169
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: kspread_format.cc:3073 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3171
msgid "France"
msgstr "Fransa"
#: kspread_format.cc:3074 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3179
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"
#: kspread_format.cc:3075 kspread_format.cc:3182 kspread_format.cc:3183
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"
#: kspread_format.cc:3076 kspread_format.cc:3205 kspread_format.cc:3206
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Ireland"
msgstr "İrlanda"
#: kspread_format.cc:3077 kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3210
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"
#: kspread_format.cc:3078 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3231
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: kspread_format.cc:3079 kspread_format.cc:3249
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: kspread_format.cc:3080 kspread_format.cc:3259 kspread_format.cc:3260
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"
#: kspread_format.cc:3081 kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3283
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"
#: kspread_format.cc:3082 kspread_format.cc:3308 kspread_format.cc:3309
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"
#: kspread_format.cc:3084 kspread_format.cc:3334
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"
#: kspread_format.cc:3084
msgid "Pound"
msgstr "Pound"
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"
#: kspread_format.cc:3086 kspread_format.cc:3212
msgid "Yen"
msgstr "Yen"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "Afghani"
msgstr "Afghani"
#: kspread_format.cc:3088
msgid "AFA"
msgstr "AFA"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Albania"
msgstr "Arnavutluk"
#: kspread_format.cc:3089
msgid "Lek"
msgstr "Lek"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Algeria"
msgstr "Cezayir"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Cezayir Dinarı"
#: kspread_format.cc:3090
msgid "DZD"
msgstr "DZD"
#: kspread_format.cc:3091
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikan Samoası"
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
#: kspread_format.cc:3343
msgid "US Dollar"
msgstr "ABD Doları"
#: kspread_format.cc:3091 kspread_format.cc:3122 kspread_format.cc:3156
#: kspread_format.cc:3157 kspread_format.cc:3160 kspread_format.cc:3187
#: kspread_format.cc:3194 kspread_format.cc:3240 kspread_format.cc:3247
#: kspread_format.cc:3269 kspread_format.cc:3273 kspread_format.cc:3275
#: kspread_format.cc:3284 kspread_format.cc:3329 kspread_format.cc:3335
#: kspread_format.cc:3343
msgid "USD"
msgstr "USD"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3093
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: kspread_format.cc:3092 kspread_format.cc:3101 kspread_format.cc:3109
#: kspread_format.cc:3168 kspread_format.cc:3170 kspread_format.cc:3172
#: kspread_format.cc:3174 kspread_format.cc:3178 kspread_format.cc:3182
#: kspread_format.cc:3186 kspread_format.cc:3196 kspread_format.cc:3205
#: kspread_format.cc:3209 kspread_format.cc:3230 kspread_format.cc:3241
#: kspread_format.cc:3244 kspread_format.cc:3249 kspread_format.cc:3259
#: kspread_format.cc:3282 kspread_format.cc:3293 kspread_format.cc:3296
#: kspread_format.cc:3304 kspread_format.cc:3308
msgid "EUR"
msgstr "EUR"
#: kspread_format.cc:3093
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorra Pesetası"
#: kspread_format.cc:3093
msgid "ADP"
msgstr "ADP"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "Kwanza"
msgstr "Kwanza"
#: kspread_format.cc:3094
msgid "AOA"
msgstr "AOA"
#: kspread_format.cc:3095
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3153 kspread_format.cc:3185
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
#: kspread_format.cc:3294
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Doğu Karayip Doları"
#: kspread_format.cc:3095 kspread_format.cc:3096 kspread_format.cc:3185
#: kspread_format.cc:3251 kspread_format.cc:3291 kspread_format.cc:3292
#: kspread_format.cc:3294
msgid "XCD"
msgstr "XCD"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua ve Barbuda"
#: kspread_format.cc:3096
msgid "East Carribean Dollar"
msgstr "Doğu Karayip Doları"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Argentina"
msgstr "Arjantin"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Arjantin Pesosu"
#: kspread_format.cc:3097
msgid "ARS"
msgstr "ARS"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Armenia"
msgstr "Ermenistan"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Ermenistan"
#: kspread_format.cc:3098
msgid "AMD"
msgstr "AMD"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "Aruban Guilder"
msgstr "Aruba Florini"
#: kspread_format.cc:3099
msgid "AWG"
msgstr "AWG"
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Avustralya Doları"
#: kspread_format.cc:3100 kspread_format.cc:3138 kspread_format.cc:3139
#: kspread_format.cc:3195 kspread_format.cc:3216 kspread_format.cc:3257
#: kspread_format.cc:3268 kspread_format.cc:3330
msgid "AUD"
msgstr "AUD"
#: kspread_format.cc:3102
msgid "Schilling"
msgstr "Şilin"
#: kspread_format.cc:3102
msgid "S"
msgstr "S"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbeycan"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "Azerbaijanian Manat"
msgstr "Azerbeycan Manatı"
#: kspread_format.cc:3103
msgid "AZM"
msgstr "AZM"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamalar"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahama Doları"
#: kspread_format.cc:3104
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreyn"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahreyn Dinarı"
#: kspread_format.cc:3105
msgid "BHD"
msgstr "BHD"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeş"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "Taka"
msgstr "Taka"
#: kspread_format.cc:3106
msgid "BDT"
msgstr "c"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados Doları"
#: kspread_format.cc:3107
msgid "BBD"
msgstr "BBD"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "Belarussian Ruble"
msgstr "Beyaz Rus Rublesi"
#: kspread_format.cc:3108
msgid "p."
msgstr "p."
#: kspread_format.cc:3110 kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
msgid "Franc"
msgstr "Frank"
#: kspread_format.cc:3110
msgid "BF"
msgstr "BF"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize Doları"
#: kspread_format.cc:3111
msgid "BZ$"
msgstr "BZ$"
#: kspread_format.cc:3112
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
msgid "CFA Franc BCEAO"
msgstr "CFA Franc BCEAO"
#: kspread_format.cc:3112 kspread_format.cc:3126 kspread_format.cc:3146
#: kspread_format.cc:3191 kspread_format.cc:3238 kspread_format.cc:3265
#: kspread_format.cc:3299 kspread_format.cc:3322
msgid "XOF"
msgstr "XOF"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "Bermudian Dollar"
msgstr "Bermuda Doları"
#: kspread_format.cc:3113
msgid "BMD"
msgstr "BMD"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3115
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Hindistan Rupisi"
#: kspread_format.cc:3114 kspread_format.cc:3201
msgid "INR"
msgstr "INR"
#: kspread_format.cc:3115
msgid "Ngultrum"
msgstr "Ngultrum"
#: kspread_format.cc:3115
msgid "BTN"
msgstr "BTN"
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3117
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivya"
#: kspread_format.cc:3116
msgid "Boliviano"
msgstr "Boliviyano"
#: kspread_format.cc:3116 kspread_format.cc:3341
msgid "Bs"
msgstr "Bs"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "Mvdol"
msgstr "Mvdol"
#: kspread_format.cc:3117
msgid "BOV"
msgstr "BOV"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Bosnia And Herzegovina"
msgstr "Bosna Hersek"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "Convertible Marks"
msgstr "Konvertible Mark"
#: kspread_format.cc:3118
msgid "BAM"
msgstr "BAM"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kspread_format.cc:3119
msgid "BWP"
msgstr "BWP"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Adası"
#: kspread_format.cc:3120
msgid "Norvegian Krone"
msgstr "Norveç Kronu"
#: kspread_format.cc:3120 kspread_format.cc:3313
msgid "NOK"
msgstr "NOK"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brezilya Reali"
#: kspread_format.cc:3121
msgid "R$"
msgstr "R$"
#: kspread_format.cc:3122
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "İngiliz Hint Okyanusu Bölgesi"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Sultanlığı"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei Doları"
#: kspread_format.cc:3123
msgid "BND"
msgstr "BND"
#: kspread_format.cc:3124 kspread_format.cc:3125
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaristan"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "Lev"
msgstr "Lev"
#: kspread_format.cc:3124
msgid "BGL"
msgstr "BGL"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgar Levi"
#: kspread_format.cc:3125
msgid "BGN"
msgstr "BGN"
#: kspread_format.cc:3126
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "Burundi Franc"
msgstr "Burundi Frankı"
#: kspread_format.cc:3127
msgid "BIF"
msgstr "BIF"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Cambodia"
msgstr "Camboçya"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "Riel"
msgstr "Riel"
#: kspread_format.cc:3128
msgid "KHR"
msgstr "c"
#: kspread_format.cc:3129
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
msgid "CFA Franc BEAC"
msgstr "CFA Franc BEAC"
#: kspread_format.cc:3129 kspread_format.cc:3133 kspread_format.cc:3134
#: kspread_format.cc:3142 kspread_format.cc:3161 kspread_format.cc:3175
msgid "XAF"
msgstr "XAF"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanada Doları"
#: kspread_format.cc:3130
msgid "CAD"
msgstr "CAD"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Cape Verde Eskudosu"
#: kspread_format.cc:3131
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Adaları"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Cayman Adaları Doları"
#: kspread_format.cc:3132
msgid "KYD"
msgstr "KYD"
#: kspread_format.cc:3133
msgid "Central African Republic"
msgstr "Orta Afrika Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3134
msgid "Chad"
msgstr "Çad"
#: kspread_format.cc:3135 kspread_format.cc:3136
msgid "Chile"
msgstr "Şili"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Şili Pezo"
#: kspread_format.cc:3135
msgid "Ch$"
msgstr "Ch$"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "Unidades de fomento"
msgstr "Unidades de fomento"
#: kspread_format.cc:3136
msgid "CLF"
msgstr "CLF"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "China"
msgstr "Çin"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "Yuan Renminbi"
msgstr "Yuan Renminbi"
#: kspread_format.cc:3137
msgid "CNY"
msgstr "CNY"
#: kspread_format.cc:3138
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Adası"
#: kspread_format.cc:3139
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokos (Keeling) Adaları"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombiya"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Kolombiya Pezosu"
#: kspread_format.cc:3140
msgid "C$"
msgstr "C$"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "Comoro Franc"
msgstr "Komoro Frankı"
#: kspread_format.cc:3141
msgid "KMF"
msgstr "KMF"
#: kspread_format.cc:3142
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Congo, The Democratic Republic Of"
msgstr "Kongo Demokratik Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "Franc Congolais"
msgstr "Kongo Frankı"
#: kspread_format.cc:3143
msgid "CDF"
msgstr "CDF"
#: kspread_format.cc:3144
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Adaları"
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Yeni Zelanda Doları"
#: kspread_format.cc:3144 kspread_format.cc:3263 kspread_format.cc:3267
#: kspread_format.cc:3280 kspread_format.cc:3323
msgid "NZD"
msgstr "NZD"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rika"
#: kspread_format.cc:3145
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Kosta Rika Kolonu"
#: kspread_format.cc:3145 kspread_format.cc:3159
msgid "C"
msgstr "C"
#: kspread_format.cc:3146
msgid "Cote D'Ivoire"
msgstr "Fildişi Kıyısı"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Croatia"
msgstr "Hırvatistan"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "Croatian kuna"
msgstr "Hırvat Kunası"
#: kspread_format.cc:3147
msgid "kn"
msgstr "kn"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Cuba"
msgstr "Küba"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Küba Pezosu"
#: kspread_format.cc:3148
msgid "CUP"
msgstr "CUP"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cyprus"
msgstr "Kıbrıs"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "Cyprus Pound"
msgstr "Kıbrıs Paundu"
#: kspread_format.cc:3149
msgid "CYP"
msgstr "CYP"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Çek Korunası"
#: kspread_format.cc:3150
msgid "Kc"
msgstr "Kc"
#: kspread_format.cc:3151
msgid "Denmark"
msgstr "Danimarka"
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3166 kspread_format.cc:3184
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danimarka Kronu"
#: kspread_format.cc:3151 kspread_format.cc:3163 kspread_format.cc:3166
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3315
msgid "kr"
msgstr "kr"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Djibouti"
msgstr "Cibuti"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Cİbuti Frankı"
#: kspread_format.cc:3152
msgid "DJF"
msgstr "DJF"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "Dominica"
msgstr "Dominik"
#: kspread_format.cc:3153
msgid "RD$"
msgstr "RD$"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominik Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominik Pezosu"
#: kspread_format.cc:3154
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: kspread_format.cc:3155 kspread_format.cc:3156
msgid "East Timor"
msgstr "Doğu Timor"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "Timor Escudo"
msgstr "Timor Eskudosu"
#: kspread_format.cc:3155
msgid "TPE"
msgstr "TPE"
#: kspread_format.cc:3157
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvator"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Egypt"
msgstr "Mısır"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Mısır Paundu"
#: kspread_format.cc:3158
msgid "EGP"
msgstr "EGP"
#: kspread_format.cc:3159 kspread_format.cc:3160
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kspread_format.cc:3159
msgid "El Salvador Colon"
msgstr "El Salvador Kolonu"
#: kspread_format.cc:3161
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvator Ginesi"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "Nakfa"
msgstr "Nakfa"
#: kspread_format.cc:3162
msgid "ERN"
msgstr "ERN"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Estonia"
msgstr "Estonya"
#: kspread_format.cc:3163
msgid "Kroon"
msgstr "Kroon"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etyopya"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etyopya Birri"
#: kspread_format.cc:3164
msgid "ETB"
msgstr "ETB"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Falkland Island (Malvinas)"
msgstr "Falkland Adaları (Malvina)"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falkland Adaları Paundu"
#: kspread_format.cc:3165
msgid "FKP"
msgstr "FKP"
#: kspread_format.cc:3166
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Faeroe Adaları"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "Fiji Dollar"
msgstr "Fiji Doları"
#: kspread_format.cc:3167
msgid "FJD"
msgstr "FJD"
#: kspread_format.cc:3169
msgid "Markka"
msgstr "Markka"
#: kspread_format.cc:3169
msgid "mk"
msgstr "mk"
#: kspread_format.cc:3171 kspread_format.cc:3231
msgid "F"
msgstr "F"
#: kspread_format.cc:3172
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransız Guyanası"
#: kspread_format.cc:3173
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransız Polinezyası"
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Frankı"
#: kspread_format.cc:3173 kspread_format.cc:3262 kspread_format.cc:3344
msgid "XPF"
msgstr "XPF"
#: kspread_format.cc:3174
msgid "Franc Southern Territories"
msgstr "Frenk Güney Bölgeleri"
#: kspread_format.cc:3175
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "Dalasi"
msgstr "Dalasi"
#: kspread_format.cc:3176
msgid "GMD"
msgstr "GMD"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Georgia"
msgstr "Gürcistan"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "Lari"
msgstr "Lari"
#: kspread_format.cc:3177
msgid "GEL"
msgstr "GEL"
#: kspread_format.cc:3179
msgid "German Mark"
msgstr "Alman Markı"
#: kspread_format.cc:3179
msgid "DM"
msgstr "DM"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "Cedi"
msgstr "Cedi"
#: kspread_format.cc:3180
msgid "GHC"
msgstr "GHC"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar Paundu"
#: kspread_format.cc:3181
msgid "GIP"
msgstr "GIP"
#: kspread_format.cc:3183
msgid "Drachma"
msgstr "Drahmi"
#: kspread_format.cc:3183
msgid "GRD"
msgstr "GRD"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "Greenland"
msgstr "Grönland"
#: kspread_format.cc:3184
msgid "DKK"
msgstr "DKK"
#: kspread_format.cc:3185
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: kspread_format.cc:3186
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kspread_format.cc:3187
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Quetzal"
msgstr "Quetzal"
#: kspread_format.cc:3188
msgid "Q"
msgstr "Q"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guinea"
msgstr "Gine"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "Guinea Franc"
msgstr "Gine Frankı"
#: kspread_format.cc:3189
msgid "GNF"
msgstr "GNF"
#: kspread_format.cc:3190 kspread_format.cc:3191
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gine-Bissau"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Gine-Bissau Pezosu"
#: kspread_format.cc:3190
msgid "GWP"
msgstr "GWP"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "Guyana Dollar"
msgstr "Guyana Doları"
#: kspread_format.cc:3192
msgid "GYD"
msgstr "GYD"
#: kspread_format.cc:3193 kspread_format.cc:3194
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "Gourde"
msgstr "Gourde"
#: kspread_format.cc:3193
msgid "HTG"
msgstr "HTG"
#: kspread_format.cc:3195
msgid "Heard Island And McDonald Islands"
msgstr "Heard Adası ve McDonald Adası"
#: kspread_format.cc:3196
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "Vatikan"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "Lempira"
msgstr "Lempira"
#: kspread_format.cc:3197
msgid "L"
msgstr "L"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hong Kong Doları"
#: kspread_format.cc:3198
msgid "HKD"
msgstr "HKD"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Forint"
msgstr "Forint"
#: kspread_format.cc:3199
msgid "Ft"
msgstr "Ft"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Iceland"
msgstr "İzlanda"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "Iceland Krona"
msgstr "İzlanda Kronası"
#: kspread_format.cc:3200
msgid "kr."
msgstr "kr."
#: kspread_format.cc:3201
msgid "India"
msgstr "Hindistan"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Indonesia"
msgstr "Endonezya"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Rupiah"
msgstr "Rupi"
#: kspread_format.cc:3202
msgid "Rp"
msgstr "Rp"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Iran, Islamic Republic Of"
msgstr "İran İslam Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "Iranian Rial"
msgstr "İran Riyali"
#: kspread_format.cc:3203
msgid "IRR"
msgstr "IRR"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irak Dinarı"
#: kspread_format.cc:3204
msgid "IQD"
msgstr "IQD"
#: kspread_format.cc:3206
msgid "Punt"
msgstr "Punt"
#: kspread_format.cc:3206
msgid "IR----"
msgstr "IR----"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "Pence"
msgstr "Pence"
#: kspread_format.cc:3207
msgid "IEX"
msgstr "IEX"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "New Israeli Sheqel"
msgstr "Yeni İSrail Şekeli"
#: kspread_format.cc:3208
msgid "ILS"
msgstr "ILS"
#: kspread_format.cc:3210
msgid "Lira"
msgstr "Lira"
#: kspread_format.cc:3210
msgid "L."
msgstr "L."
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaika Doları"
#: kspread_format.cc:3211
msgid "J$"
msgstr "J$"
#: kspread_format.cc:3212
msgid "JPY"
msgstr "JPY"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "Jordan"
msgstr "Ürdün"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Ürdün Dinarı"
#: kspread_format.cc:3213
msgid "JOD"
msgstr "JOD"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "Tenge"
msgstr "Tenge"
#: kspread_format.cc:3214
msgid "KZT"
msgstr "KZT"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyan Şilini"
#: kspread_format.cc:3215
msgid "KES"
msgstr "KES"
#: kspread_format.cc:3216
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
msgstr " Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "North Korean Won"
msgstr "Kuzey Kore Wonu"
#: kspread_format.cc:3217
msgid "KPW"
msgstr "KPW"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Korea, Republic Of"
msgstr "Kore Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "Won"
msgstr "Won"
#: kspread_format.cc:3218
msgid "KRW"
msgstr "KRW"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveyt"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuveyt Dİnarı"
#: kspread_format.cc:3219
msgid "KWD"
msgstr "KWD"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kırgızistan"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "Som"
msgstr "Som"
#: kspread_format.cc:3220
msgid "KGS"
msgstr "KGS"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Lao People's Democratic Republic"
msgstr "Lao Demokratik Halk Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "Kip"
msgstr "Kip"
#: kspread_format.cc:3221
msgid "LAK"
msgstr "LAK"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Latvia"
msgstr "Letonya"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Litvanya Latı"
#: kspread_format.cc:3222
msgid "Ls"
msgstr "Ls"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Lebanon"
msgstr "Lübnan"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Lübnan Paundu"
#: kspread_format.cc:3223
msgid "LBP"
msgstr "LBP"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3225
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3307
msgid "Rand"
msgstr "Rand"
#: kspread_format.cc:3224 kspread_format.cc:3255
msgid "ZAR"
msgstr "ZAR"
#: kspread_format.cc:3225
msgid "Loti"
msgstr "Loti"
#: kspread_format.cc:3225
msgid "LSL"
msgstr "LSL"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Liberia"
msgstr "Liberya"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberya Doları"
#: kspread_format.cc:3226
msgid "LRD"
msgstr "LRD"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya Arap Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "Lybian Dinar"
msgstr "Lübnan Dinarı"
#: kspread_format.cc:3227
msgid "LYD"
msgstr "LYD"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: kspread_format.cc:3228 kspread_format.cc:3316
msgid "Swiss Franc"
msgstr "İsviçre Frangı"
#: kspread_format.cc:3228
msgid "CHF"
msgstr "CHF"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanya"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lithuanian Litus"
msgstr "Litvanya Litusu"
#: kspread_format.cc:3229
msgid "Lt"
msgstr "Lt"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "Pataca"
msgstr "Pataca"
#: kspread_format.cc:3232
msgid "MOP"
msgstr "MOP"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
msgstr "Makedonya Eski Yogoslav Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "Denar"
msgstr "Dinar"
#: kspread_format.cc:3233
msgid "MKD"
msgstr "MKD"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Mdagaskar Frankı"
#: kspread_format.cc:3234
msgid "MGF"
msgstr "MGF"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kspread_format.cc:3235 kspread_format.cc:3348
msgid "Kwacha"
msgstr "Kwacha"
#: kspread_format.cc:3235
msgid "MWK"
msgstr "MWK"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezya"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malezya Ringiti"
#: kspread_format.cc:3236
msgid "MYR"
msgstr "MYR"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivler"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "Rufiyaa"
msgstr "Rufiya"
#: kspread_format.cc:3237
msgid "MVR"
msgstr "MVR"
#: kspread_format.cc:3238
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Malta Lirası"
#: kspread_format.cc:3239
msgid "MTL"
msgstr "MTL"
#: kspread_format.cc:3240
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Adaları"
#: kspread_format.cc:3241
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Mauritania"
msgstr "Moritanya"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "Ouguiya"
msgstr "Ouguiya"
#: kspread_format.cc:3242
msgid "MRO"
msgstr "MRO"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritius Rupisi"
#: kspread_format.cc:3243
msgid "MUR"
msgstr "MUR"
#: kspread_format.cc:3244
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kspread_format.cc:3245 kspread_format.cc:3246
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Meksika Pezosu"
#: kspread_format.cc:3245
msgid "MXN"
msgstr "MXN"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
msgstr "Mexican Unidad de Inversion (UDI)"
#: kspread_format.cc:3246
msgid "MXV"
msgstr "MXV"
#: kspread_format.cc:3247
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikronezya Federal Devletleri"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Moldova, Republic Of"
msgstr "Moldova Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovya Levi"
#: kspread_format.cc:3248
msgid "MDL"
msgstr "MDL"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "Mongolia"
msgstr "Moğolistan"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "Tugrik"
msgstr "Tugrik"
#: kspread_format.cc:3250
msgid "MNT"
msgstr "MNT"
#: kspread_format.cc:3251
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: kspread_format.cc:3252
msgid "Morocco"
msgstr "Fas"
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Fas Dirhamı"
#: kspread_format.cc:3252 kspread_format.cc:3345
msgid "MAD"
msgstr "MAD"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "Metical"
msgstr "Metical"
#: kspread_format.cc:3253
msgid "MZM"
msgstr "MZM"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "Kyat"
msgstr "Kyat"
#: kspread_format.cc:3254
msgid "MMK"
msgstr "MMK"
#: kspread_format.cc:3255 kspread_format.cc:3256
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kspread_format.cc:3256
msgid "Namibia Dollar"
msgstr "Namibia Dolları"
#: kspread_format.cc:3256
msgid "NAD"
msgstr "NAD"
#: kspread_format.cc:3257
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepal Rupisi"
#: kspread_format.cc:3258
msgid "NPR"
msgstr "NPR"
#: kspread_format.cc:3260
msgid "Guilder"
msgstr "Florin"
#: kspread_format.cc:3260
msgid "fl"
msgstr "fl"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Hollanda Antilleri"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "Netherlands Antillan Guilder"
msgstr "Hollanda Antilleri Florini"
#: kspread_format.cc:3261
msgid "ANG"
msgstr "ANG"
#: kspread_format.cc:3262
msgid "New Caledonia"
msgstr "Yeni Kaledonya"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "Cordoba Oro"
msgstr "Cordoba Oro"
#: kspread_format.cc:3264
msgid "NIO"
msgstr "NIO"
#: kspread_format.cc:3265
msgid "Niger"
msgstr "Nijer"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Nigeria"
msgstr "Nijerya"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "Naira"
msgstr "Naira"
#: kspread_format.cc:3266
msgid "NGN"
msgstr "NGN"
#: kspread_format.cc:3267
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: kspread_format.cc:3268
msgid "Norfolk Islands"
msgstr "Norfolk Adaları"
#: kspread_format.cc:3269
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Kuzey Marina Adaları"
#: kspread_format.cc:3270
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"
#: kspread_format.cc:3270 kspread_format.cc:3313
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norveç Kronu"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "Rial Omani"
msgstr "Umman Riyali"
#: kspread_format.cc:3271
msgid "OMR"
msgstr "OMR"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistan Rupisi"
#: kspread_format.cc:3272
msgid "PKR"
msgstr "PKR"
#: kspread_format.cc:3273
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kspread_format.cc:3274 kspread_format.cc:3275
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kspread_format.cc:3274
msgid "PAB"
msgstr "PAB"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Yeni Gine"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "Kina"
msgstr "Kina"
#: kspread_format.cc:3276
msgid "PGK"
msgstr "PGK"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: kspread_format.cc:3277
msgid "G"
msgstr "G"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "Nuevo Sol"
msgstr "Yeni Sol"
#: kspread_format.cc:3278
msgid "PEN"
msgstr "PEN"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinler"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filipinler Pezosu"
#: kspread_format.cc:3279
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
#: kspread_format.cc:3280
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "Zloty"
msgstr "Zloti"
#: kspread_format.cc:3281
msgid "zt"
msgstr "zt"
#: kspread_format.cc:3283
msgid "Escudo"
msgstr "Eskudo"
#: kspread_format.cc:3283
msgid "Esc."
msgstr "Esc."
#: kspread_format.cc:3284
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Porto Riko"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "Qatari Rial"
msgstr "Katar Riyali"
#: kspread_format.cc:3285
msgid "QAR"
msgstr "QAR"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Romania"
msgstr "Romanya"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "Leu"
msgstr "Lev"
#: kspread_format.cc:3286
msgid "LEI"
msgstr "LEI"
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusya Federasyonu"
#: kspread_format.cc:3287 kspread_format.cc:3288
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Rus Rublesi"
#: kspread_format.cc:3287
msgid "RUR"
msgstr "RUR"
#: kspread_format.cc:3288
msgid "RUB"
msgstr "RUB"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "Rwanda Franc"
msgstr "Ruanda Frankı"
#: kspread_format.cc:3289
msgid "RWF"
msgstr "RWF"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Saint Helena Paundu"
#: kspread_format.cc:3290
msgid "SHP"
msgstr "SHP"
#: kspread_format.cc:3291
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Saint Kitts ve Nevis"
#: kspread_format.cc:3292
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
#: kspread_format.cc:3293
msgid "Saint Pierre And Miquelon"
msgstr "Saint Pierre ve Miquelon"
#: kspread_format.cc:3294
msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
msgstr "Saint Vincent ve Grenadines"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "Tala"
msgstr "Tala"
#: kspread_format.cc:3295
msgid "WST"
msgstr "WST"
#: kspread_format.cc:3296
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome ve Principe"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "Dobra"
msgstr "Dobra"
#: kspread_format.cc:3297
msgid "STD"
msgstr "STD"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Suudi Arabistan"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Suudi Riyali"
#: kspread_format.cc:3298
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#: kspread_format.cc:3299
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyşeller"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "Seychelles Rupee"
msgstr "Şeyseller Rupisi"
#: kspread_format.cc:3300
msgid "SCR"
msgstr "SCR"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "Leone"
msgstr "Leone"
#: kspread_format.cc:3301
msgid "SLL"
msgstr "SLL"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singapur Doları"
#: kspread_format.cc:3302
msgid "SGD"
msgstr "SGD"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovak Kronu"
#: kspread_format.cc:3303
msgid "Sk"
msgstr "Sk"
#: kspread_format.cc:3304
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenya"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Adaları"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Solomon Adaları Doları"
#: kspread_format.cc:3305
msgid "SBD"
msgstr "SBD"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Somalia"
msgstr "Somali"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somali Şilini"
#: kspread_format.cc:3306
msgid "SOS"
msgstr "SOS"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "South Africa"
msgstr "Güney Afrika"
#: kspread_format.cc:3307
msgid "R"
msgstr "R"
#: kspread_format.cc:3309
msgid "Peseta"
msgstr "Peseta"
#: kspread_format.cc:3309
msgid "Pts"
msgstr "Pts"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "Sri Lanka Rupee"
msgstr "Sri Lanka Rupisi"
#: kspread_format.cc:3310
msgid "LKR"
msgstr "LKR"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudan Dinarı"
#: kspread_format.cc:3311
msgid "SDD"
msgstr "SDD"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "Suriname Guilder"
msgstr "Surinam Florini"
#: kspread_format.cc:3312
msgid "SRG"
msgstr "SRG"
#: kspread_format.cc:3313
msgid "Svalbard And Jan Mayen"
msgstr "Svalbard ve Jan Mayen"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "Lilangeni"
msgstr "Lilangeni"
#: kspread_format.cc:3314
msgid "SZL"
msgstr "SZL"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"
#: kspread_format.cc:3315
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Isveç Kronası"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"
#: kspread_format.cc:3316
msgid "SFr."
msgstr "SFr."
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Suriye Arap Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Suriye Paundu"
#: kspread_format.cc:3317
msgid "SYP"
msgstr "SYP"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "Taiwan, Province Of China"
msgstr "Tayvan Çin Vilayeti"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Yeni Tayvan Doları"
#: kspread_format.cc:3318
msgid "TWD"
msgstr "TWD"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tacikistan"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "Somoni"
msgstr "Somoni"
#: kspread_format.cc:3319
msgid "TJS"
msgstr "TJS"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tanzania, United Republic Of"
msgstr "Tanzanya Birleşik Cumhuriyeti"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzanya Şilini"
#: kspread_format.cc:3320
msgid "TZS"
msgstr "TZS"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Thailand"
msgstr "Tayland"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "Baht"
msgstr "Baht"
#: kspread_format.cc:3321
msgid "THB"
msgstr "THB"
#: kspread_format.cc:3322
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kspread_format.cc:3323
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "Pa'anga"
msgstr "Pa'anga"
#: kspread_format.cc:3324
msgid "TOP"
msgstr "TOP"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad ve Tobago"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidad ve Tobago Doları"
#: kspread_format.cc:3325
msgid "TT$"
msgstr "TT$"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunus"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunus Dinarı"
#: kspread_format.cc:3326
msgid "TND"
msgstr "TND"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Turkey"
msgstr "Türkiye"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Türk Lirası"
#: kspread_format.cc:3327
msgid "TL"
msgstr "TL"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Türkmenistan"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "Manat"
msgstr "Manat"
#: kspread_format.cc:3328
msgid "TMM"
msgstr "TMM"
#: kspread_format.cc:3329
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turks ve Caicos Adaları"
#: kspread_format.cc:3330
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "Uganda Shilling"
msgstr "Uganda Şilini"
#: kspread_format.cc:3331
msgid "UGX"
msgstr "UGX"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrayna"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "Hryvnia"
msgstr "Hryvnia"
#: kspread_format.cc:3332
msgid "UAH"
msgstr "UAH"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Birleşik Arap Emirlikleri"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "UAE Dirham"
msgstr "BAE Dirhamı"
#: kspread_format.cc:3333
msgid "AED"
msgstr "AED"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "Pound Sterling"
msgstr "Pound Sterling"
#: kspread_format.cc:3334
msgid "GBP"
msgstr "GBP"
#: kspread_format.cc:3336
msgid "US Dollar (Next day)"
msgstr "Amerikan Doları (Sonraki Gün)"
#: kspread_format.cc:3336
msgid "USN"
msgstr "USN"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "US Dollar (Same day)"
msgstr "Amerikan Doları (Aynı gün)"
#: kspread_format.cc:3337
msgid "USS"
msgstr "USS"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "Peso Uruguayo"
msgstr "Uruguay Pezosu"
#: kspread_format.cc:3338
msgid "NU$"
msgstr "NU$"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Özbekistan"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "Uzbekistan Sum"
msgstr "Özbekistan Sumu"
#: kspread_format.cc:3339
msgid "UZS"
msgstr "UZS"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "Vatu"
msgstr "Vatu"
#: kspread_format.cc:3340
msgid "VUV"
msgstr "VUV"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuella"
#: kspread_format.cc:3341
msgid "Bolivar"
msgstr "Bolivar"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Viet Nam"
msgstr "Viet Nam"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "Dong"
msgstr "Dong"
#: kspread_format.cc:3342
msgid "VND"
msgstr "VND"
#: kspread_format.cc:3343
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Virgin Adaları"
#: kspread_format.cc:3344
msgid "Wallis And Futuna"
msgstr "Wallis ve Futuna"
#: kspread_format.cc:3345
msgid "Western Sahara"
msgstr "Batı Sahra"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Yemen Riyali"
#: kspread_format.cc:3346
msgid "YER"
msgstr "YER"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Yugoslavya"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "Yugoslavian Dinar"
msgstr "Yugoslavya Dinarı"
#: kspread_format.cc:3347
msgid "YUM"
msgstr "YUM"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kspread_format.cc:3348
msgid "ZMK"
msgstr "ZMK"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "Zimbabwe Dollar"
msgstr "Zİmbabve Doları"
#: kspread_format.cc:3349
msgid "ZWD"
msgstr "ZWD"
# i18n: file extensions/text.xml line 260
#: extensions/text.xml:260 kspread_generalProperty.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: kspread_map.cc:82
#, c-format
msgid "Sheet%1"
msgstr "Sayfa%1"
#: kspread_map.cc:357
msgid "This document has no sheets (tables)."
msgstr "Bu belgede hiç tablo yok."
#: kspread_numformat.cc:1237 valueformatter.cc:435
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: kspread_numformat.cc:1239 valueformatter.cc:435
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: kspread_object.h:246
#, fuzzy
msgid "Embedded Object"
msgstr "Nesne Yeniden Boyutlandır"
#: kspread_object.h:285
#, fuzzy
msgid "Chart"
msgstr "Ç&izelge"
#: kspread_object.h:325
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "&Resim"
#: kspread_propertyEditor.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Name Object"
msgstr "Nesne Kaldır"
#: kspread_propertyEditor.cpp:237 kspread_propertyEditor.cpp:251
#: kspread_propertyEditor.cpp:264 kspread_propertyEditor.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Apply Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: kspread_propertyEditor.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Protect Object"
msgstr "Sayfayı Koru"
#: kspread_propertyEditor.cpp:259
msgid "Keep Ratio"
msgstr ""
#: kspread_sheet.cc:1839 kspread_view.cc:570
msgid "Vertical Text"
msgstr "Dikey Metin"
#: kspread_sheet.cc:1867
msgid "Add Comment"
msgstr "Açıklama Ekle"
#: kspread_sheet.cc:1903
msgid "Remove Comment"
msgstr "Açıklama Kaldır"
#: kspread_sheet.cc:1954
msgid "Change Border Color"
msgstr "Çerçeve Rengini Değiştir"
#: kspread_sheet.cc:2286
msgid "Format Percent"
msgstr "Biçim Yüzdesi"
#: kspread_sheet.cc:2915
msgid "Dependency"
msgstr "Bağımlılık"
#: kspread_sheet.cc:4223
msgid "Multirow"
msgstr "Çoklusatır"
#: kspread_sheet.cc:4328
msgid "Change Precision"
msgstr "Duyarlılığı Değiştir"
#: kspread_sheet.cc:4361
msgid "Apply Style"
msgstr "Tarzı Uygula"
#: kspread_sheet.cc:4403
msgid "Format Money"
msgstr "Para Biçimi"
#: kspread_sheet.cc:4451 kspread_view.cc:576
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Artır"
#: kspread_sheet.cc:4506 kspread_view.cc:581
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: kspread_sheet.cc:6163 kspread_sheet.cc:6199
#, fuzzy
msgid "Move Objects"
msgstr "Nesne Taşı"
#: kspread_sheet.cc:7635
msgid "Invalid document. Sheet name is empty."
msgstr "Geçersiz belge. Tablo adı boş."
#: kspread_sheetprint.cc:1023 kspread_sheetprint.cc:1047
msgid "page"
msgstr "sayfa"
#: kspread_sheetprint.cc:1024 kspread_sheetprint.cc:1048
msgid "pages"
msgstr "sayfa"
#: kspread_sheetprint.cc:1025 kspread_sheetprint.cc:1049
msgid "file"
msgstr "dosya"
#: kspread_sheetprint.cc:1026 kspread_sheetprint.cc:1050
msgid "name"
msgstr "isim"
#: kspread_sheetprint.cc:1027 kspread_sheetprint.cc:1051
msgid "time"
msgstr "zaman"
#: kspread_sheetprint.cc:1028 kspread_sheetprint.cc:1052
msgid "date"
msgstr "tarih"
#: kspread_sheetprint.cc:1029 kspread_sheetprint.cc:1053
msgid "author"
msgstr "yazar"
#: kspread_sheetprint.cc:1030 kspread_sheetprint.cc:1054
msgid "email"
msgstr "e-posta"
#: kspread_sheetprint.cc:1031 kspread_sheetprint.cc:1055
msgid "org"
msgstr "org"
#: kspread_sheetprint.cc:1032 kspread_sheetprint.cc:1056
msgid "sheet"
msgstr "sayfa"
#: kspread_style_manager.cc:226
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: kspread_style_manager.cc:235
msgid "Header1"
msgstr "Başık1"
#: kspread_undo.cc:254
msgid "Remove Columns"
msgstr "Sütunları Sil"
#: kspread_undo.cc:371
msgid "Remove Rows"
msgstr "Satırları Sil"
#: kspread_undo.cc:454 kspread_view.cc:778
msgid "Insert Rows"
msgstr "Satır Ekle"
#: kspread_undo.cc:844 kspread_undo.cc:1941
msgid "Change Text"
msgstr "Metni Değiştir"
#: kspread_undo.cc:1246
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: kspread_undo.cc:1501 kspread_view.cc:687
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Satırları Sil"
#: kspread_undo.cc:1660
msgid "Drag & Drop"
msgstr "Sürükle ve Bırak"
#: kspread_undo.cc:1750
msgid "Resize"
msgstr "Yeniden Boyutlandır"
#: kspread_undo.cc:2226
msgid "Autofill"
msgstr "Otomatik Dolgu"
#: kspread_undo.cc:2306 kspread_undo.cc:2350
msgid "Insert Cell"
msgstr "Hücre Ekle"
#: kspread_undo.cc:2393 kspread_undo.cc:2452
msgid "Remove Cell"
msgstr "Hücreyi Sil"
#: kspread_undo.cc:2511
msgid "Conditional Cell Attribute"
msgstr "İlişkisel Hücre Öznitelikleri"
#: kspread_undo.cc:2592
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "Şunu yapıştır"
#: kspread_undo.cc:2594
msgid "Paste & Insert"
msgstr "Yapıştır & Ekle"
#: kspread_undo.cc:2884
msgid "Style of Cell"
msgstr "Hücre Biçemi"
#: kspread_view.cc:470
msgid "Cell Format..."
msgstr "Hücre Biçemi..."
#: kspread_view.cc:472
msgid "Set the cell formatting."
msgstr "Hücre biçimini ayarla."
#: kspread_view.cc:474
msgid "&Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: kspread_view.cc:479
msgid "Resets to the default format."
msgstr "Öntanımlı biçime geri al."
#: dialogs/font_cell_format.ui:96 kspread_view.cc:491
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Altı çizili"
#: kspread_view.cc:496
msgid "Strike Out"
msgstr "Üstü Çizili"
#: kspread_view.cc:501
msgid "Select Font..."
msgstr "Yazıtipi Seç..."
#: kspread_view.cc:506
msgid "Select Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutu Seç"
#: kspread_view.cc:511
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Yazıtipi Büyüklüğünü Artır"
#: kspread_view.cc:514
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Yazıtipi Büyüklüğünü Azalt"
#: kspread_view.cc:517
msgid "Text Color"
msgstr "Metin Rengi"
#: kspread_view.cc:522
msgid "Align Left"
msgstr "Sola Hizala"
#: kspread_view.cc:527
msgid "Left justify the cell contents."
msgstr "Hücre içeriklerini sola yasla."
#: kspread_view.cc:529
msgid "Align Center"
msgstr "Merkeze Hizala"
#: kspread_view.cc:534
msgid "Center the cell contents."
msgstr "Hücre içeriğini ortala."
#: kspread_view.cc:536
msgid "Align Right"
msgstr "Sağa Hizala"
#: kspread_view.cc:541
msgid "Right justify the cell contents."
msgstr "Hücre içeriklerini sağa yasla."
#: kspread_view.cc:543
msgid "Align Top"
msgstr "Yukarı Hizala"
#: kspread_view.cc:548
msgid "Align cell contents along the top of the cell."
msgstr "Hücre içeriğini hücrenin yukarısına yaslar."
#: kspread_view.cc:550
msgid "Align Middle"
msgstr "Ortaya Hizala"
#: kspread_view.cc:555
msgid "Align cell contents centered in the cell."
msgstr "Hücre içeriğini hücrenin ortasına alır."
#: kspread_view.cc:557
msgid "Align Bottom"
msgstr "Aşağı Hizala"
#: kspread_view.cc:562
msgid "Align cell contents along the bottom of the cell."
msgstr "Hücre içeriğini hücrenin aşağısına yaslar."
#: kspread_view.cc:564
msgid "Wrap Text"
msgstr ""
#: kspread_view.cc:568
msgid "Make the cell text wrap onto multiple lines."
msgstr "Hücre metnini birkaç satıra kaydır."
#: kspread_view.cc:574
msgid "Print cell contents vertically."
msgstr "Hücre içeriklerini dikey yazdır."
#: kspread_view.cc:579
msgid "Increase the indentation."
msgstr "Girintiyi artır."
#: kspread_view.cc:584
msgid "Decrease the indentation."
msgstr "Girintiyi azalt."
#: kspread_view.cc:586
msgid "Change Angle..."
msgstr "Açıyı Değiştir..."
#: kspread_view.cc:588
msgid "Change the angle that cell contents are printed."
msgstr "Hücre içeriklerinin yazıldığııyı değiştirin."
#: kspread_view.cc:590
msgid "Percent Format"
msgstr "Yüzde Biçimi"
#: kspread_view.cc:594
msgid "Set the cell formatting to look like a percentage."
msgstr "Hücre biçimlendirmesini yüzdelik gibi görünecek şekilde ayarla."
#: kspread_view.cc:596
msgid "Increase Precision"
msgstr "Kesinliği Artır"
#: kspread_view.cc:598
msgid "Increase the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Ekranda görülen ondalık keskinliği artır."
#: kspread_view.cc:600
msgid "Decrease Precision"
msgstr "Kesinliği Azalt"
#: kspread_view.cc:602
msgid "Decrease the decimal precision shown onscreen."
msgstr "Ekranda görülen ondalık keskinliği azalt."
#: kspread_view.cc:604
msgid "Money Format"
msgstr "Para Biçimi"
#: kspread_view.cc:608
msgid "Set the cell formatting to look like your local currency."
msgstr ""
"Hücre biçimlendirmesini yerel para biriminiz şeklinde görülmesi için "
"ayarlayın."
#: kspread_view.cc:610
msgid "Upper Case"
msgstr "Büyük Harf"
#: kspread_view.cc:612
msgid "Convert all letters to upper case."
msgstr "Tüm harfleri büyük harfe çevir"
#: kspread_view.cc:614
msgid "Lower Case"
msgstr "Küçük Harf"
#: kspread_view.cc:616
msgid "Convert all letters to lower case."
msgstr "Tüm harfleri küçük harfe çevir"
#: kspread_view.cc:618
msgid "Convert First Letter to Upper Case"
msgstr "İlk Harfleri Büyük Harfe Çevir"
#: kspread_view.cc:620
msgid "Capitalize the first letter."
msgstr "İlk harfi büyük harfe çevir"
#: kspread_view.cc:622
msgid "Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: kspread_view.cc:627
msgid "Set the background color."
msgstr "Arkaplan rengini değiştir."
#: kspread_view.cc:629
msgid "Border Left"
msgstr "Sol Çerçeve"
#: kspread_view.cc:631
msgid "Set a left border to the selected area."
msgstr "Seçilen bölgenin soluna çerçeve yerleştir."
#: kspread_view.cc:633
msgid "Border Right"
msgstr "Sağ Çerçeve"
#: kspread_view.cc:635
msgid "Set a right border to the selected area."
msgstr "Seçilen bölgenin sağına çerçeve yerleştir."
#: kspread_view.cc:637
msgid "Border Top"
msgstr "Üst Çerçeve"
#: kspread_view.cc:639
msgid "Set a top border to the selected area."
msgstr "Seçilen bölgenin üstüne çerçeve yerleştir."
#: kspread_view.cc:641
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alt Çerçeve"
#: kspread_view.cc:643
msgid "Set a bottom border to the selected area."
msgstr "Seçilen bölgenin altına çerçeve yerleştir."
#: kspread_view.cc:645
msgid "All Borders"
msgstr "Tüm Çerçeveler"
#: kspread_view.cc:647
msgid "Set a border around all cells in the selected area."
msgstr "Seçilen bölgenin etrafına çerçeve yerleştir."
#: kspread_view.cc:649
msgid "Remove Borders"
msgstr "Çerçeveyi Kaldır"
#: kspread_view.cc:651
msgid "Remove all borders in the selected area."
msgstr "Seçilen bölgedeki tüm çerçeveleri kaldır."
#: kspread_view.cc:653
msgid "Border Outline"
msgstr "Çerçeve Ana Hatları"
#: kspread_view.cc:655
msgid "Set a border to the outline of the selected area."
msgstr "Seçili alanın dışına bir kenarlık yerleştir."
#: kspread_view.cc:657
msgid "Border Color"
msgstr "Çerçeve Rengi"
#: kspread_view.cc:661
msgid "Select a new border color."
msgstr "Yeni bir çerçeve rengi seç."
#: kspread_view.cc:663
msgid "St&yle"
msgstr "&Biçem"
#: kspread_view.cc:665
msgid "Apply a predefined style to the selected cells."
msgstr "Seçili hücrelere önceden tanımlanmış bir tarz uygula."
#: kspread_view.cc:669
msgid "Create Style From Cell..."
msgstr "Hücreden Biçim Oluştur"
#: kspread_view.cc:671
msgid "Create a new style based on the currently selected cell."
msgstr "Seçili olan hücreyi esas alarak yeni bir tarz oluştur."
#: kspread_view.cc:675
msgid "Modify Cell"
msgstr "Hücreyi Düzenle"
#: kspread_view.cc:677
msgid "Edit the highlighted cell."
msgstr "Vurgulanmış hücreyi düzenle"
#: kspread_view.cc:679
msgid "Insert Cells..."
msgstr "Araya Hücre Ekle..."
#: kspread_view.cc:681
msgid "Insert a blank cell into the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosuna boş bir hücre ekle."
#: kspread_view.cc:683
msgid "Remove Cells..."
msgstr "Hücreleri Sil..."
#: kspread_view.cc:685
msgid "Removes the current cell from the spreadsheet."
msgstr "Geçerli hücreyi tablodan çıkartır."
#: kspread_view.cc:689
msgid "Delete all contents and formatting of the current cell."
msgstr "Geçerli hücrenin tüm içeriğini ve biçimlenmesini sil."
#: kspread_view.cc:693
msgid "Merge the selected region."
msgstr "Seçili bölgeyi birleştir."
#: kspread_view.cc:696 manipulator.cc:906
msgid "Merge Cells Horizontally"
msgstr "Hücreleri Yatay Olarak Birleştir"
#: kspread_view.cc:698
msgid "Merge the selected region horizontally."
msgstr "Seçili bölgeyi yatay olarak birleştir."
#: kspread_view.cc:701 manipulator.cc:910
msgid "Merge Cells Vertically"
msgstr "Hücreleri Dikey Olarak Birleştir"
#: kspread_view.cc:703
msgid "Merge the selected region vertically."
msgstr "Seçili bölgeyi dikey olarak birleştir."
#: kspread_view.cc:706 manipulator.cc:917
msgid "Dissociate Cells"
msgstr "Hücreleri Ayrıştır"
#: kspread_view.cc:708
msgid "Unmerge the selected region."
msgstr ""
#: kspread_view.cc:712
msgid "Remove the contents of the current cell."
msgstr "Geçerli hücrenin içeriğini sil."
#: kspread_view.cc:714
msgid "Conditional Cell Attributes..."
msgstr "Koşullu Hücre Nİtelikleri"
#: kspread_view.cc:716
msgid "Set cell format based on certain conditions."
msgstr "Hücre biçimini belirli durumlara göre değiştir."
#: kspread_view.cc:721
msgid "Remove the conditional cell formatting."
msgstr "Duruma bağlı hücre biçimlendirmesini kaldır."
#: kspread_view.cc:723
msgid "Validity..."
msgstr "Geçerlilik..."
#: kspread_view.cc:725
msgid "Set tests to confirm cell data is valid."
msgstr "Hücre verisinin geçerliliğini onaylamak için testler ata."
#: kspread_view.cc:729
msgid "Remove the validity tests on this cell."
msgstr "Bu hücredeki geçerlilik testlerini kaldır."
#: kspread_view.cc:731
msgid "&Add/Modify Comment..."
msgstr "&Açıklama Ekle/Değiştir..."
#: kspread_view.cc:733
msgid "Edit a comment for this cell."
msgstr "Bu hücre için ekbilgiyi düzenle."
#: kspread_view.cc:735
msgid "&Remove Comment"
msgstr "Açıklamayı &Kaldır"
#: kspread_view.cc:737 kspread_view.cc:741
msgid "Remove this cell's comment."
msgstr "Bu hücrenin açıklamasını kaldır."
#: kspread_view.cc:745
msgid "Resize Column..."
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır..."
#: kspread_view.cc:747
msgid "Change the width of a column."
msgstr "Sütunun genişliğini değiştir"
#: kspread_view.cc:751
msgid "Inserts a new column into the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosunda yeni bir sütun ekler."
#: kspread_view.cc:753
msgid "Delete Columns"
msgstr "Sütunları Sil"
#: kspread_view.cc:755
msgid "Removes a column from the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosundan bir sütun çıkartır."
#: kspread_view.cc:757
msgid "Hide Columns"
msgstr "Sütunları Gizle"
#: kspread_view.cc:759
msgid "Hide the column from view."
msgstr "Sütunu görüntüde gizle"
#: kspread_view.cc:761
msgid "Show Columns..."
msgstr "Sütunları Göster..."
#: kspread_view.cc:763
msgid "Show hidden columns."
msgstr "Gizli sütunları göster."
#: kspread_view.cc:765
msgid "Equalize Column"
msgstr "Sütunu Eşitle"
#: kspread_view.cc:767
msgid "Resizes selected columns to be the same size."
msgstr "Seçili sütunları aynı boyda olacak şekilde yeniden boyutlandırır."
#: kspread_view.cc:771
msgid "Show hidden columns in the selection."
msgstr "Seçimdeki gizli sütunları göster."
#: kspread_view.cc:774
msgid "Resize Row..."
msgstr "Satırı Yeniden Boyutlandır..."
#: kspread_view.cc:776
msgid "Change the height of a row."
msgstr "Bir satırın yüksekliğini değiştir."
#: kspread_view.cc:780
msgid "Inserts a new row into the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosunda yeni bir satır ekler."
#: kspread_view.cc:782
msgid "Delete Rows"
msgstr "Satırları Sil"
#: kspread_view.cc:784
msgid "Removes a row from the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosundan bir satır çıkartır."
#: kspread_view.cc:786
msgid "Hide Rows"
msgstr "Satırları Gizle"
#: kspread_view.cc:788
msgid "Hide a row from view."
msgstr "Satırı görüntüde gizle"
#: kspread_view.cc:790
msgid "Show Rows..."
msgstr "Satırları Göster..."
#: kspread_view.cc:792
msgid "Show hidden rows."
msgstr "Gizli satırlarları göster."
#: kspread_view.cc:794
msgid "Equalize Row"
msgstr "Satırı Eşitle"
#: kspread_view.cc:796
msgid "Resizes selected rows to be the same size."
msgstr "Seçili satırları aynı boyda olacak şekilde yeniden boyutlandırır."
#: kspread_view.cc:801
msgid "Show hidden rows in the selection."
msgstr "Seçimdeki gizli satırları göster."
#: kspread_view.cc:803
msgid "Adjust Row && Column"
msgstr "Satır ve Sütunu Ayarla"
#: kspread_view.cc:805
msgid "Adjusts row/column size so that the contents will fit."
msgstr "Satır ve sütunların boyutarını içeriklerinin sığacağı duruma getir."
#: kspread_view.cc:810
msgid "Modify current sheet's properties."
msgstr "Geçerli sayfanın özelliklerini düzenle."
#: kspread_view.cc:812
msgid "Insert Sheet"
msgstr "Araya Sayfa Ekle"
#: kspread_view.cc:814 kspread_view.cc:819
msgid "Insert a new sheet."
msgstr "Araya sayfa ekle."
#: kspread.rc:99 kspread_view.cc:817
#, no-c-format
msgid "&Sheet"
msgstr "&Sayfa"
#: kspread_view.cc:823
msgid "Remove the active sheet."
msgstr "Etkin sayfayı kaldır."
#: kspread_view.cc:825
msgid "Rename Sheet..."
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır..."
#: kspread_view.cc:827
msgid "Rename the active sheet."
msgstr "Etkin sayfayı yeniden adlandır."
#: kspread_view.cc:829
msgid "Show Sheet..."
msgstr "Sayfayı Göster..."
#: kspread_view.cc:831
msgid "Show a hidden sheet."
msgstr "Gizli bir sayfayı göster."
#: kspread_view.cc:835
msgid "Hide the active sheet."
msgstr "Etkin bir sayfayı gizle."
#: kspread_view.cc:837
msgid "AutoFormat..."
msgstr "Otomatik Biçim..."
#: kspread_view.cc:839
msgid "Set the worksheet formatting."
msgstr "Çalışma tablosu biçimini ayarlayın."
#: kspread_view.cc:841
msgid "Area Name..."
msgstr "Alan Adı..."
#: kspread_view.cc:843
msgid "Set a name for a region of the spreadsheet."
msgstr "Hesap tablosunun bir bölümü için isim ata."
#: kspread_view.cc:845
msgid "Show Area..."
msgstr "Alanı Göster..."
#: kspread_view.cc:847
msgid "Display a named area."
msgstr "İsimlendirilmiş bir alanı göster."
#: kspread_view.cc:849
msgid "&Function..."
msgstr "&Fonksiyon..."
#: kspread_view.cc:851
msgid "Insert math expression."
msgstr "Matematiksel ifade ekle."
#: kspread_view.cc:853
msgid "&Series..."
msgstr "&Seriler..."
#: kspread_view.cc:855
msgid "Insert a series."
msgstr "Bir seri ekle"
#: kspread_view.cc:857
msgid "&Link..."
msgstr "&Bağlantı..."
#: kspread_view.cc:859
msgid "Insert an Internet hyperlink."
msgstr "Internet bağlantısı ekle."
#: kspread_view.cc:861
msgid "&Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldı&r"
#: kspread_view.cc:863
msgid "Remove a link."
msgstr "Bir bağlantıyı kaldır."
#: kspread_view.cc:865
msgid "S&pecial Character..."
msgstr "Özel Karakterler..."
#: kspread_view.cc:867
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Klavyede bulunmayan bir veya birkaç sembol veya harf ekle."
#: kspread_view.cc:869
msgid "&Object"
msgstr "&Nesne"
#: kspread_view.cc:871
msgid "Insert an object from another program."
msgstr "Başka bir programdan nesne ekle."
#: kspread_view.cc:873
msgid "&Chart"
msgstr "Ç&izelge"
#: kspread_view.cc:875
msgid "Insert a chart."
msgstr "Çizge ekle."
#: kspread_view.cc:877
msgid "&Picture"
msgstr "&Resim"
#: kspread_view.cc:879
msgid "Insert a picture."
msgstr "Resim ekle."
#: kspread_view.cc:882
msgid "From &Database..."
msgstr "&Veritabanından..."
#: kspread_view.cc:884
msgid "Insert data from a SQL database."
msgstr "SQL veritabanından veri ekle."
#: kspread_view.cc:887
msgid "From &Text File..."
msgstr "&Metin Dosyasından..."
#: kspread_view.cc:889
msgid "Insert data from a text file to the current cursor position/selection."
msgstr "Şimdiki imleç konumuna/seçimine bir metin dosyasından veri ekle."
#: kspread_view.cc:891
msgid "From &Clipboard..."
msgstr "&Panodan..."
#: kspread_view.cc:893
msgid ""
"Insert CSV data from the clipboard to the current cursor position/selection."
msgstr "Şimdiki imleç konumuna/seçimine panodan CSV verisi ekle."
#: kspread_view.cc:900
msgid "&Sort..."
msgstr "&Sırala..."
#: kspread_view.cc:902
msgid "Sort a group of cells."
msgstr "Bir grup hücreyi sırala."
#: kspread_view.cc:904
msgid "Sort &Decreasing"
msgstr "&Azalan Sıralama Yap"
#: kspread_view.cc:906
msgid "Sort a group of cells in decreasing (last to first) order."
msgstr "Bir grup hücreyi azalan (sondan başa) şekilde sırala ."
#: kspread_view.cc:908
msgid "Sort &Increasing"
msgstr "&Artan Sıralama Yap"
#: kspread_view.cc:910
msgid "Sort a group of cells in ascending (first to last) order."
msgstr "Bir grup hücreyi artan (baştan sona) doğru sırala."
#: kspread_view.cc:912
msgid "Page Layout..."
msgstr "Sayfa Yerleşimi..."
#: kspread_view.cc:914
msgid "Specify the layout of the spreadsheet for a printout."
msgstr "Çıktı için hesap tablosu yerleşimini belirleyin."
#: kspread_view.cc:916
msgid "Define Print Range"
msgstr "Yazdırma Aralığı Tanımla"
#: kspread_view.cc:918 kspread_view.cc:922
msgid "Define the print range in the current sheet."
msgstr "Geçerli sayfa için yazdırma aralığını tanımla."
#: kspread_view.cc:920
msgid "Reset Print Range"
msgstr "Yazdırma Aralığını Sıfırla"
#: kspread_view.cc:924
msgid "Show Page Borders"
msgstr "Sayfa Çerçevelerini Göster"
#: kspread_view.cc:926
msgid "Hide Page Borders"
msgstr "Sayfa Çerçevelerini Gizle"
#: kspread_view.cc:929
msgid "Show on the spreadsheet where the page borders will be."
msgstr "Kenarlıkların yerini çalışma tablosu üzerinde göster."
#: kspread_view.cc:931
msgid "Recalculate Sheet"
msgstr "Sayfayı Yeniden Hesapla"
#: kspread_view.cc:933
msgid "Recalculate the value of every cell in the current worksheet."
msgstr ""
"Geçerli çalışma tablosundaki tüm hücrelerdeki değerleri baştan hesapla."
#: kspread_view.cc:935
msgid "Recalculate Document"
msgstr "Belgeyi Yeniden Hesapla"
#: kspread_view.cc:937
msgid "Recalculate the value of every cell in all worksheets."
msgstr "Çalışma tablosundaki tüm hücrelerin değerlerini baştan hesapla."
#: kspread_view.cc:939
msgid "Protect &Sheet..."
msgstr "S&ayfayı Koru..."
#: kspread_view.cc:941
msgid "Protect the sheet from being modified."
msgstr "Sayfayı değiştirilmeye karşı koru."
#: kspread_view.cc:945
msgid "Protect &Document..."
msgstr "&Belgeyi Koru..."
#: kspread_view.cc:947
msgid "Protect the document from being modified."
msgstr "Belgeyi değişimden koru."
#: kspread_view.cc:954
msgid "Copy the cell object to the clipboard."
msgstr "Hücre nesnesini panoya kopyala"
#: kspread_view.cc:957
msgid "Paste the contents of the clipboard at the cursor."
msgstr "Pano içeriğini imleçin olduğu yere yapıştır."
#: kspread_view.cc:960
msgid "Move the cell object to the clipboard."
msgstr "Hücre nesnesini panoya taşı."
#: kspread_view.cc:962
msgid "Special Paste..."
msgstr "Özel Yapıştır..."
#: kspread_view.cc:964
msgid "Paste the contents of the clipboard with special options."
msgstr "Panonun içeriğini özel seçeneklerle yapıştır."
#: kspread_view.cc:966
msgid "Paste with Insertion"
msgstr "Ekleyerek Yapıştır..."
#: kspread_view.cc:968
msgid "Inserts a cell from the clipboard into the spreadsheet."
msgstr "Panodan bir hücreyi hesap tablosuna ekler."
#: kspread_view.cc:976
msgid "&Right"
msgstr "S&ağ"
#: kspread_view.cc:979
msgid "&Left"
msgstr "&Sol"
#: kspread_view.cc:982
msgid "&Down"
msgstr "&Aşağı"
#: kspread_view.cc:985
msgid "&Up"
msgstr "&Yukarı"
#: kspread_view.cc:992
msgid "Edit and organize cell styles."
msgstr "Hücre tarzlarını düzenle ve yerleştir."
#: kspread_view.cc:994
msgid "Autosum"
msgstr "Otomatik toplam"
#: kspread_view.cc:996
msgid "Insert the 'sum' function"
msgstr "'Toplam' fonksiyonu ekle"
#: kspread_view.cc:1000
msgid "Check the spelling."
msgstr "İmlayı denetle."
#: kspread_view.cc:1002
msgid "Formula Selection"
msgstr "Formül Seçim"
#: kspread_view.cc:1004
msgid "Insert a function."
msgstr "Fonksiyon ekle"
#: kspread_view.cc:1012 kspread_view.cc:3377
msgid "Others..."
msgstr "Diğerleri..."
#: kspread_view.cc:1019
#, fuzzy
msgid "Zoom"
msgstr "Odakla:"
#: kspread_view.cc:1023
msgid "&Consolidate..."
msgstr "&Birleştir..."
#: kspread_view.cc:1025
msgid "Create a region of summary data from a group of similar regions."
msgstr "Bir benzer bölgeler grubundan özet alanı oluştur."
#: kspread_view.cc:1027
msgid "&Goal Seek..."
msgstr "&Hedef Araması..."
#: kspread_view.cc:1029
msgid "Repeating calculation to find a specific value."
msgstr "İşlemi kesin bir değer bulmak için tekrarlıyor."
#: kspread_view.cc:1031
msgid "&Subtotals..."
msgstr "&Alt toplam..."
#: kspread_view.cc:1033
msgid "Create different kind of subtotals to a list or database."
msgstr "Bir veritabanı veya listeye farklı nitelikte aratoplamları oluşturun."
#: kspread_view.cc:1035
msgid "&Text to Columns..."
msgstr "&Metinden Sütunlara"
#: kspread_view.cc:1037
msgid "Expand the content of cells to multiple columns."
msgstr "Bir hücrenin içeriğini bir çok sütuna yay."
#: kspread_view.cc:1039
msgid "&Multiple Operations..."
msgstr "Ç&oklu İşlem..."
#: kspread_view.cc:1041
msgid ""
"Apply the same formula to various cells using different values for the "
"parameter."
msgstr ""
"Aynı formülü çeşitli hücrelere değişik parametre değerleri kullanarak uygula."
#: kspread_view.cc:1043
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Belgeden şablon oluştur"
#: kspread_view.cc:1046
msgid "Custom Lists..."
msgstr "Özel Listeler..."
#: kspread_view.cc:1048
msgid "Create custom lists for sorting or autofill."
msgstr "Sıralama veya otomatik tamamlama için özel liseler oluştur."
#: kspread_view.cc:1052
msgid "Goto Cell..."
msgstr "Hücreye Git..."
#: kspread_view.cc:1054
msgid "Move to a particular cell."
msgstr "Belirli bir hücreye taşı."
#: kspread_view.cc:1056
msgid "Next Sheet"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: kspread_view.cc:1058
msgid "Move to the next sheet."
msgstr "Sonraki sayfaya geç."
#: kspread_view.cc:1060
msgid "Previous Sheet"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: kspread_view.cc:1062
msgid "Move to the previous sheet."
msgstr "Önceki sayfaya geç."
#: kspread_view.cc:1064
msgid "First Sheet"
msgstr "İlk Sayfa"
#: kspread_view.cc:1066
msgid "Move to the first sheet."
msgstr "İlk sayfaya geç."
#: kspread_view.cc:1068
msgid "Last Sheet"
msgstr "Son Sayfa"
#: kspread_view.cc:1070
msgid "Move to the last sheet."
msgstr "Son sayfaya geç"
#: kspread_view.cc:1074
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Göster"
#: kspread_view.cc:1076
msgid "Hide Status Bar"
msgstr "Durum Çubuğunu Sakla"
#: kspread_view.cc:1079
msgid "Show the status bar."
msgstr "Durum çubuğunu göster."
#: kspread_view.cc:1081
msgid "Show Tab Bar"
msgstr "Sekme Çubuğunu Göster"
#: kspread_view.cc:1083
msgid "Hide Tab Bar"
msgstr "Sekme Çubuğunu Gizle"
#: kspread_view.cc:1086
msgid "Show the tab bar."
msgstr "Sekme çubuğunu göster."
#: kspread_view.cc:1088
msgid "Show Formula Bar"
msgstr "Formül Çubuğunu Göster"
#: kspread_view.cc:1090
msgid "Hide Formula Bar"
msgstr "Formül Çubuğunu Gizle"
#: kspread_view.cc:1093
msgid "Show the formula bar."
msgstr "&Formül çubuğunu göster."
#: kspread_view.cc:1095
msgid "Configure KSpread..."
msgstr "Kspread'i Yapılandır."
#: kspread_view.cc:1097
msgid "Set various KSpread options."
msgstr "Çeşitli KSpread seçeneklerini ayarla."
#: kspread_view.cc:1105
msgid "No calculation"
msgstr "Hesaplama yok"
#: kspread_view.cc:1111
msgid "Calculate using sum."
msgstr ""
#: kspread_view.cc:1117
msgid "Calculate using minimum."
msgstr "En düşüğü kullanarak hesapla."
#: kspread_view.cc:1123
msgid "Calculate using maximum."
msgstr ""
#: kspread_view.cc:1129
msgid "Calculate using average."
msgstr "Ortalama değeri kullanarak hesapla."
#: kspread_view.cc:1135
msgid "Calculate using the count."
msgstr "Miktarı kullanarak hesapla."
#: kspread_view.cc:1141
msgid "Calculate using the countA."
msgstr ""
#: kspread_view.cc:1145
msgid "Run Internal Tests..."
msgstr "İç Sınamaları Başlat..."
#: kspread_view.cc:1147
msgid "Run Inspector..."
msgstr ""
#: kspread_view.cc:2299
msgid "Spell Checking"
msgstr "İmla Denetimi"
#: kspread_view.cc:2438
msgid "Spell checking is complete."
msgstr "İmla denetimi tamamlandı."
#: kspread_view.cc:2485
msgid "Do you want to check the spelling in the next sheet?"
msgstr "Sonraki tabloda yazım denetimi yapmak istiyor musunuz?"
#: kspread_view.cc:2544
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Yanlış Yazılmış Sözcüğü Düzelt"
#: kspread_view.cc:2604
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"ISpell başlatılamadı.\n"
"Lütfen ISpell' in doğru yapılandırıldığından ve gerekli YOL üzerinde "
"olduğundan emin olun"
#: kspread_view.cc:2610
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "ISpell çokmüş görünüyor"
#: kspread_view.cc:3149 kspread_view.cc:3195 kspread_view.cc:4770
#: kspread_view.cc:4785 kspread_view.cc:5066 kspread_view.cc:6300
#: kspread_view.cc:6314 kspread_view.cc:6327 kspread_view.cc:6342
msgid "Area is too large."
msgstr "Alan çok büyük."
#: kspread_view.cc:3513 kspread_view.cc:3535 kspread_view.cc:4382
#: kspread_view.cc:4806
msgid "You must select multiple cells."
msgstr "Birden fazla hücre seçmelisiniz."
#: kspread_view.cc:3997 kspread_view.cc:6812
msgid "You cannot change a protected sheet."
msgstr "Korumalı bir sayfayı değiştiremezsiniz."
#: kspread_view.cc:4025
msgid "You cannot hide the last visible sheet."
msgstr "Son görünür tabloyu saklayamazsınız."
#: kspread_view.cc:4103
msgid "Cut Objects"
msgstr "Nesneleri Kes"
#: kspread_view.cc:4846
msgid "Edit Link"
msgstr "Bağlantı Düzenle"
#: kspread_view.cc:4876
#, fuzzy
msgid ""
"No database drivers available. To use this feature you need to install the "
"necessary TQt 3 database drivers."
msgstr ""
"Veritabaı sürücüsü bulunamadı. Bu özelliği kullanabilmek için gerekli Qt 3 "
"veritabanı sürülerini kurmalısınız."
#: kspread_view.cc:4974
msgid "Sheet %1 could not be found for printing"
msgstr "Sayfa %1 yazdırmak için bulunamadı"
#: kspread_view.cc:5041
#, c-format
msgid "Nothing to print for sheet %1."
msgstr "%1 tablosu için yazdırılacak bir şey yok."
#: kspread_view.cc:5154
msgid "Protect Document"
msgstr "Belgeyi Koru"
#: kspread_view.cc:5168
msgid "Unprotect Document"
msgstr "Belgenin Korumasını Kaldır"
#: kspread_view.cc:5180 kspread_view.cc:5228
msgid "Password is incorrect."
msgstr "Şifre yanlış."
#: kspread_view.cc:5200
msgid "Protect Sheet"
msgstr "Sayfayı Koru"
#: kspread_view.cc:5215
msgid "Unprotect Sheet"
msgstr "Sayfanın Korumasını Kaldır"
#: kspread_view.cc:5663
msgid "Adjust Column"
msgstr "Sütunu Ayarla"
#: kspread_view.cc:5759
msgid "Adjust Row"
msgstr "Satırı Ayarla"
#: kspread_view.cc:5998
msgid "Selection List..."
msgstr "Seçim Listesi..."
#: kspread_view.cc:6367
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Özellikler"
#: kspread_view.cc:6600
msgid "Create Style From Cell"
msgstr "Hücreden Tarz Oluştur"
#: kspread_view.cc:6601 kspread_view.cc:6818 kspread_view.cc:6836
msgid "Enter name:"
msgstr "İsmi girin:"
#: kspread_view.cc:6611
msgid "The style name cannot be empty."
msgstr "Biçem adı boş olamaz."
#: kspread_view.cc:6714
msgid "Area too large."
msgstr "Alan çok büyük."
#: kspread_view.cc:6720
msgid "No charting component registered."
msgstr "Hiç çizelge bileşeni kayıtlı değil."
#: kspread_view.cc:6773
msgid "You cannot delete the only sheet."
msgstr "Varolan tek çizelgeyi silemezsiniz."
#: kspread_view.cc:6777
msgid ""
"You are about to remove the active sheet.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Etkin tablo kaldırılacak.\n"
"Devam etmek istiyor musunuz?"
#: kspread_view.cc:6825
msgid ""
"Sheet name contains illegal characters. Only numbers and letters are allowed."
msgstr ""
"Sayfa adı geçersiz karakterler içeriyor.Sadece rakamlar ve harfler "
"kullanılabilir."
#: kspread_view.cc:6826 kspread_view.cc:6844 kspread_view.cc:6854
msgid "Change Sheet Name"
msgstr "Sayfa Adını Değiştir"
#: kspread_view.cc:6844
msgid "Sheet name cannot be empty."
msgstr "Sayfa adı boş olamaz."
#: kspread_view.cc:7118
msgid "Sum: "
msgstr "Toplam: "
#: kspread_view.cc:7121
msgid "Average: "
msgstr "Ortalama: "
#: kspread_view.cc:7124
msgid "Min: "
msgstr "Asg: "
#: kspread_view.cc:7127
msgid "Max: "
msgstr "Azm: "
#: kspread_view.cc:7130
msgid "Count: "
msgstr ""
#: kspread_view.cc:7133
msgid "CountA: "
msgstr ""
#: main.cc:30
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: manipulator.cc:924
msgid "Merging of columns or rows is not supported."
msgstr ""
#: manipulator.cc:1508
msgid "Adjust Columns/Rows"
msgstr "Sütunları/Satırları Ayarla"
#: manipulator.cc:1512
msgid "Adjust Columns"
msgstr "Sütunları Ayarla"
#: manipulator.cc:1516
msgid "Adjust Rows"
msgstr "Satırları Ayarla"
#: manipulator.h:174
#, fuzzy
msgid "Format Change"
msgstr "Para Biçimi"
#: manipulator.h:306
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Çerçeve Rengini Değiştir"
#: manipulator.h:323
#, fuzzy
msgid "Change Background Color"
msgstr "Arkaplan Rengi"
#: manipulator.h:340
#, fuzzy
msgid "Change Text Color"
msgstr "Metni Değiştir"
#: manipulator.h:357
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Biçimi Değiştir"
#: manipulator.h:391
msgid "Change Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:408
msgid "Change Vertical Alignment"
msgstr ""
#: manipulator.h:460
msgid "Dilate Region"
msgstr ""
#: manipulator_data.cc:113
msgid "Change Value"
msgstr "Değeri Değiştir"
#: manipulator_data.cc:134
msgid "Set Array Formula"
msgstr ""
#: valueformatter.cc:455
msgid "h"
msgstr "h"
#: valueformatter.cc:459
msgid "s"
msgstr "s"
#: valueformatter.cc:637
msgid "Parse"
msgstr "Ayrıştır"
#: valueformatter.cc:639
msgid "Circle"
msgstr "Çember"
#: valueformatter.cc:641
msgid "Depend"
msgstr "Bağlı Kal"
#: extensions/conversion.xml:5
#, no-c-format
msgid "Conversion"
msgstr "Dönüşüm"
#: extensions/conversion.xml:11 extensions/conversion.xml:44
#, no-c-format
msgid "Bool value to convert"
msgstr "Çevrilecek değer"
# i18n: file extensions/conversion.xml line 15
#: extensions/conversion.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2STRING() function returns a string value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean in methods which require a string"
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:16
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(value)"
msgstr "BOOL2STRING(değer)"
#: extensions/conversion.xml:17
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(true) returns \"True\""
msgstr "BOOL2STRING(doğru) \"Doğru\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:18
#, no-c-format
msgid "BOOL2STRING(false) returns \"False\""
msgstr "BOOL2STRING(yanlış) \"Yanlış\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:19
#, no-c-format
msgid "upper(BOOL2STRING(find(\"nan\";\"banana\"))) returns TRUE"
msgstr "üst(BOOL2STRING(bul(\"nan\";\"banana\"))) soncu DOĞRU olur"
#: extensions/conversion.xml:27
#, no-c-format
msgid "Integer value to convert"
msgstr "Çevrilecek tamsayı değeri"
#: extensions/conversion.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The INT2BOOL() function returns a boolean value for a given integer number. "
"This method is intended for using an integer in methods which require a "
"boolean. It only accepts 0 or 1. If any other value is given, false is "
"returned."
msgstr ""
"INT2BOOL() işlevi, verilen bir tamsayının boolean karşılığını verir. Bu "
"yöntem, boolean kullanımın gerektiği yerlerde tamsayı değeri kullanmak "
"içindir.Sadece 0 cve 1 kabul edilen değerlerdir. Diğer değerlerin girilmesi "
"durumunda Yanlış değeri gönderilir."
#: extensions/conversion.xml:32
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(value)"
msgstr "INT2BOOL(değer)"
#: extensions/conversion.xml:33
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(1) returns true"
msgstr "INT2BOOL(1) doğru değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:34
#, no-c-format
msgid "INT2BOOL(0) returns false"
msgstr "INT2BOOL(0) yanlış değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:35
#, no-c-format
msgid "OR(INT2BOOL(1); false) returns true"
msgstr "OR(INT2BOOL(1); yanlış) doğru değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"The BOOL2INT() function returns an integer value for a given boolean value. "
"This method is intended for using a boolean value in methods which require "
"an integer."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:49
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(value)"
msgstr "BOOL2INT(değer)"
#: extensions/conversion.xml:50
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(True) returns 1"
msgstr "BOOL2INT(Doğru) 1 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:51
#, no-c-format
msgid "BOOL2INT(False) returns 0"
msgstr "BOOL2INT(Yanlış) 0 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:60 extensions/conversion.xml:77
#, no-c-format
msgid "Number to convert into string"
msgstr "Dizgiye dönüştürülecek sayı"
#: extensions/conversion.xml:64
#, no-c-format
msgid ""
"The NUM2STRING() function returns a string value for a given number. Note "
"that KSpread can auto-covert numbers to strings if needed, so this function "
"should rarely be needed."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:65
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(value)"
msgstr "NUM2STRING(değer)"
#: extensions/conversion.xml:66
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(10) returns \"10\""
msgstr "NUM2STRING(10) \"10\" gönderir"
#: extensions/conversion.xml:67
#, no-c-format
msgid "NUM2STRING(2.05) returns \"2.05\""
msgstr "NUM2STRING(2.05) \"2.05\" ifadesini geri gönderiri"
#: extensions/conversion.xml:68
#, no-c-format
msgid "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) returns True"
msgstr "=find(\"101\";NUM2STRING(A1)) (A1 = 2.010102) Doğru değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:81
#, no-c-format
msgid ""
"The STRING() function returns a string value for a given number. It is the "
"same as the NUM2STRING function."
msgstr ""
#: extensions/conversion.xml:90
#, no-c-format
msgid "A one character string to convert"
msgstr "Çevirlecek tek karakterlik dizgi"
#: extensions/conversion.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The CHARTOASCII() function returns the ASCII code for the given character."
msgstr "CHARTOASCII() işlevi verilen karakterin ASCII kodunu gönderir"
#: extensions/conversion.xml:95
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(value)"
msgstr "CHARTOASCII(değer)"
#: extensions/conversion.xml:96
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(\"v\") returns 118"
msgstr "CHARTOASCII(\"v\") 118 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:97
#, no-c-format
msgid "CHARTOASCII(r) is an error. The character must be in quotes."
msgstr "CHARTOASCII(r) hatalıdır. Karakter tırnaklar içerisinde olmalıdır."
#: extensions/conversion.xml:105
#, no-c-format
msgid "The ASCII values to convert"
msgstr "Çevirilecek ASCII değerleri"
#: extensions/conversion.xml:109
#, no-c-format
msgid ""
"The ASCIITOCHAR() function returns the character for each given ASCII code"
msgstr ""
"The ASCIITOCHAR() işlevi, verilen her ASCII koduna karşılık bir karakter "
"verir."
#: extensions/conversion.xml:110
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(value)"
msgstr "ASCIITOCHAR(değer)"
#: extensions/conversion.xml:111
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(118) returns \"v\""
msgstr "ASCIITOCHAR(118) \"v\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:112
#, no-c-format
msgid "ASCIITOCHAR(75; 68; 69) returns \"KDE\""
msgstr "ASCIITOCHAR(75; 68; 69), \"KDE\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:120 extensions/conversion.xml:142
#, no-c-format
msgid "Value in X"
msgstr "X cinsinden değer"
#: extensions/conversion.xml:124 extensions/conversion.xml:146
#, no-c-format
msgid "Value in Y"
msgstr "Y cinsinden değer"
#: extensions/conversion.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The POLR() function returns the radius corresponding to the position of a "
"point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"POLR() işlevi, bir noktanın, kartezyen düzlemdeki-yarıçap olarak- uzaklığını "
"verir."
#: extensions/conversion.xml:129
#, no-c-format
msgid "POLR(X;Y)"
msgstr "POLR(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:130
#, no-c-format
msgid "POLR(12;12) returns 16.9705"
msgstr "POLR(12;12), 16.9705 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:131
#, no-c-format
msgid "POLR(12;0) returns 12"
msgstr "POLR(12;0), 12 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The POLA() function returns the angle (in radians) corresponding to the "
"position of a point in a cartesian landmark."
msgstr ""
"POLA() işlevi, bir noktanın kartezyen düzlemdeki konumunun açısını (radyan "
"cinsinden) gönderir."
#: extensions/conversion.xml:151
#, no-c-format
msgid "POLA(X;Y)"
msgstr "POLA(X;Y)"
#: extensions/conversion.xml:152
#, no-c-format
msgid "POLA(12;12) returns 0.78539816"
msgstr "POLA(12;12) işlevi, 0.78539816 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:153
#, no-c-format
msgid "POLA(12;0) returns 0"
msgstr "POLA(12;0) işlevi, 0 değerini gönderir."
#: extensions/conversion.xml:154
#, no-c-format
msgid "POLA(0;12) returns 1.5707"
msgstr "POLA(0;12) ifadesi, 1.5707 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:165 extensions/conversion.xml:225
#, no-c-format
msgid "Radius"
msgstr "Yarıçap"
#: extensions/conversion.xml:169 extensions/conversion.xml:229
#: extensions/trig.xml:10 extensions/trig.xml:27 extensions/trig.xml:42
#: extensions/trig.xml:59 extensions/trig.xml:75 extensions/trig.xml:91
#: extensions/trig.xml:107 extensions/trig.xml:124 extensions/trig.xml:140
#: extensions/trig.xml:156 extensions/trig.xml:172 extensions/trig.xml:188
#: extensions/trig.xml:204 extensions/trig.xml:220 extensions/trig.xml:224
#: extensions/trig.xml:240
#, no-c-format
msgid "Angle (radians)"
msgstr "Açı (radyan cinsinden)"
#: extensions/conversion.xml:173
#, no-c-format
msgid ""
"The CARX() function returns the X position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARX() işlevi, bir noktanın, kutupsal kordinatlardaki X konumunu verir."
#: extensions/conversion.xml:174
#, no-c-format
msgid "CARX(Radius;Angle)"
msgstr "CARX (Yarıçap;Açı)"
#: extensions/conversion.xml:175
#, no-c-format
msgid "CARX(12;1.5707) returns 0.00115592"
msgstr "CARX(12;1.5707) işlevi, 0.00115592 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:176
#, no-c-format
msgid "CARX(12;0) returns 12"
msgstr "CARX(12;0) işlevi, 12 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:187 extensions/information.xml:11
#: extensions/math.xml:708 extensions/text.xml:110 extensions/text.xml:125
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: extensions/conversion.xml:191
#, no-c-format
msgid "The DECSEX() function converts a double value to a time value."
msgstr ""
"DECSEX() işlevi, çift türündeki değişken değeri, zaman değerine çevirir."
#: extensions/conversion.xml:192
#, no-c-format
msgid "DECSEX(double)"
msgstr "DECSEX(çift)"
#: extensions/conversion.xml:193
#, no-c-format
msgid "DECSEX(1.6668) returns 1:40 "
msgstr "DECSEX(1.6668) işlevi, 1:40 değerini gönderir "
#: extensions/conversion.xml:194
#, no-c-format
msgid "DECSEX(7.8) returns 7:47"
msgstr "DECSEX(7.8) işlevi, 7:47 değerini gönderir."
#: extensions/conversion.xml:202 extensions/datetime.xml:363
#, no-c-format
msgid "Hours"
msgstr "Saatler"
#: extensions/conversion.xml:206 extensions/datetime.xml:367
#, no-c-format
msgid "Minutes"
msgstr "Dakikalar"
#: extensions/conversion.xml:210 extensions/datetime.xml:371
#, no-c-format
msgid "Seconds"
msgstr "Saniyeler"
#: extensions/conversion.xml:214
#, no-c-format
msgid ""
"The SEXDEC() function returns a decimal value. You can also supply a time "
"value."
msgstr ""
"SEXDEC() işlevi sayıcal bir değer gönderir. Dilerseniz, bir zaman değişkeni "
"de girebilirsiniz."
#: extensions/conversion.xml:215
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(time value) or SEXDEC(hours;minutes;seconds)"
msgstr "SEXDEC(zaman değeri) veya SEXDEC(saat;dakika;saniye)"
#: extensions/conversion.xml:216
#, no-c-format
msgid "SEXDEC(1;5;7) returns 1.0852778 "
msgstr "SEXDEC(1;5;7) işlevi 1.0852778 değerini gönderir "
#: extensions/conversion.xml:217
#, no-c-format
msgid "DECSEX(\"8:05\") returns 8.08333333"
msgstr "DECSEX(\"8:05\") işlevi, 8.08333333 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The CARY() function returns the Y position corresponding to the position of "
"a point in a polar landmark."
msgstr ""
"CARY() işlevi, bir noktanın, kutupsal kordinatlardaki Y konumunun değerini "
"gönderir."
#: extensions/conversion.xml:234
#, no-c-format
msgid "CARY(Radius;Angle)"
msgstr "CARY(Yarıçap;Açı)"
#: extensions/conversion.xml:235
#, no-c-format
msgid "CARY(12;1.5707) returns 12"
msgstr "CARY(12;1.5707) işlevi 12 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:236
#, no-c-format
msgid "CARY(12;0) returns 0"
msgstr "CARY(12;0) işlevi 0 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The ROMAN() function returns the number in roman format. Number should be "
"positive and entire."
msgstr ""
"ROMAN() işlevi, bir sayının Roma rakamı olarak karşılığını verir. Sayı, artı "
"olmalı ve bütün olarak girilmelidir."
#: extensions/conversion.xml:252
#, no-c-format
msgid "ROMAN(Number)"
msgstr "ROMAN(Sayı)"
#: extensions/conversion.xml:253
#, no-c-format
msgid "ROMAN(99) returns \"XCIX\""
msgstr "ROMAN(99) işlevi \"XCIX\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:254
#, no-c-format
msgid "ROMAN(-55) returns \"Err\""
msgstr "ROMAN(-55) işlevi \"Err\" değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:263
#, no-c-format
msgid "Numeral"
msgstr "Sayı İfade Düzeni"
#: extensions/conversion.xml:267
#, no-c-format
msgid "The ARABIC() function converts a roman numeral into a number."
msgstr "ARABIC() işlevi, bir Roma sayısını, Arap sayı düzenine çevirir."
#: extensions/conversion.xml:268
#, no-c-format
msgid "ARABIC(Numeral)"
msgstr "ARABIC(Sayı)"
#: extensions/conversion.xml:269
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"IV\") returns 4"
msgstr "ARABIC(\"IV\") işlevi 4 değerini gönderir"
#: extensions/conversion.xml:270
#, no-c-format
msgid "ARABIC(\"XCIX\") returns 99"
msgstr "ARABIC(\"XCIX\") işlevi 99 değerini gönderir"
#: extensions/database.xml:11 extensions/database.xml:33
#: extensions/database.xml:55 extensions/database.xml:78
#: extensions/database.xml:101 extensions/database.xml:123
#: extensions/database.xml:146 extensions/database.xml:169
#: extensions/database.xml:191 extensions/database.xml:214
#: extensions/database.xml:237 extensions/database.xml:260
#, no-c-format
msgid "Range marking the database"
msgstr "Veritabanı için seçim aralığı"
#: extensions/database.xml:15 extensions/database.xml:37
#: extensions/database.xml:59 extensions/database.xml:82
#: extensions/database.xml:105 extensions/database.xml:127
#: extensions/database.xml:150 extensions/database.xml:173
#: extensions/database.xml:195 extensions/database.xml:218
#: extensions/database.xml:241 extensions/database.xml:264
#, no-c-format
msgid "String marking the column in the database"
msgstr "Veritabınındaki sütunun seçilme ifadesi"
#: extensions/database.xml:19 extensions/database.xml:41
#: extensions/database.xml:63 extensions/database.xml:86
#: extensions/database.xml:109 extensions/database.xml:131
#: extensions/database.xml:154 extensions/database.xml:177
#: extensions/database.xml:199 extensions/database.xml:222
#: extensions/database.xml:245 extensions/database.xml:268
#, no-c-format
msgid "Range marking the conditions"
msgstr "Koşulları belirleyen aralık"
#: extensions/database.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"Sums up the numbers in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre, bir veritabanın sütunu içerisindeki sayıları toplar."
#: extensions/database.xml:24
#, no-c-format
msgid "DSUM(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSUM(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:25
#, no-c-format
msgid "DSUM(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSUM(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:45
#, no-c-format
msgid ""
"Calculates the average in a column of a database specified by a set of "
"conditions for values that are numbers"
msgstr ""
"Sayı olan değerleri için koşulların belirlendiği, veritabanındaki bir "
"sütundaki değerlerin ortalamasını hesaplanır"
#: extensions/database.xml:46
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DAVERAGE(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:47
#, no-c-format
msgid "DAVERAGE(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DAVERAGE(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:67
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre, bir veritabanı içerisindeki bir sütunun içindeki, "
"sayısal değer içeren hücreleri sayar."
#: extensions/database.xml:68
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNT(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:69
#, no-c-format
msgid "DCOUNT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNT(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:90
#, no-c-format
msgid ""
"Counts the cells containing numeric or alphanumeric values in a column of a "
"database specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre, bir veritabanı içerisindeki bir sütundaki, "
"abecesayısal veya sayısal değer içeren hücreleri sayar."
#: extensions/database.xml:91
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DCOUNTA(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:92
#, no-c-format
msgid "DCOUNTA(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DCOUNTA(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a single value from a column of a database specified by a set of "
"conditions. This function returns an error if no value or more than one "
"value exist."
msgstr ""
"Belli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanın bir sütunundaki tek bir "
"değeri gönderir. Hiçbir değer girilmemişse veya birden fazla değer "
"girilmişse, bu işlev hata değeri verecektir."
#: extensions/database.xml:114
#, no-c-format
msgid "DGET(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DGET(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:115
#, no-c-format
msgid "DGET(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DGET(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11) "
#: extensions/database.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the largest value in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki en "
"yüksek değeri verir."
#: extensions/database.xml:136
#, no-c-format
msgid "DMAX(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMAX(Başlık; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:137
#, no-c-format
msgid "DMAX(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMAX(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:158
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the smallest values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki en düşük "
"değeri verir."
#: extensions/database.xml:159
#, no-c-format
msgid "DMIN(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DMIN(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:160
#, no-c-format
msgid "DMIN(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DMIN(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the product of all numeric values in a column of a database "
"specified by a set of conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabının bir sütunundaki sayısal "
"değerlerin çarpım sonucunu verir."
#: extensions/database.xml:182
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DPRODUCT(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:183
#, no-c-format
msgid "DPRODUCT(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DPRODUCT(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the standard deviation of a population based on a "
"sample using all numeric values in a column of a database specified by a set "
"of conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanı içerisindeki bir "
"sütundaki, bir örneğe dayalı bir seçimdeki yaklaşık standart sapmayı "
"hesaplar."
#: extensions/database.xml:204
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEV(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:205
#, no-c-format
msgid "DSTDEV(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEV(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:226
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the standard deviation of a population based on the entire "
"population using all numeric values in a column of a database specified by a "
"set of conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:227
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DSTDEVP(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:228
#, no-c-format
msgid "DSTDEVP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DSTDEVP(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the estimate of the variance of a population based on a sample using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
"Belirli koşullara göre belirlenmiş, bir veritabanı içerisindeki bir "
"sütundaki, tüm değerlerin kullanılarak yapılmış örneğe dayalı bir seçimdeki "
"yaklaşık standart sapmayı hesaplar."
#: extensions/database.xml:250
#, no-c-format
msgid "DVAR(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVAR(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:251
#, no-c-format
msgid "DVAR(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVAR(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
# i18n: file extensions/database.xml line 272
#: extensions/database.xml:272
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the variance of a population based on the entire population using "
"all numeric values in a column of a database specified by a set of "
"conditions."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:273
#, no-c-format
msgid "DVARP(Database; \"Header\"; Conditions)"
msgstr "DVARP(Veritabanı; \"Başlık\"; Koşullar)"
#: extensions/database.xml:274
#, no-c-format
msgid "DVARP(A1:C5; \"Salary\"; A9:A11)"
msgstr "DVARP(A1:C5; \"Aylık Maaş\"; A9:A11)"
#: extensions/database.xml:284
#, no-c-format
msgid "Range containing the pivot table"
msgstr ""
# i18n: file extensions/database.xml line 288
#: extensions/database.xml:288
#, no-c-format
msgid "Name of the field of which you want the summary data"
msgstr ""
# i18n: file extensions/database.xml line 291
#: extensions/database.xml:291
#, no-c-format
msgid "Fetches summary data from a pivot table."
msgstr ""
#: extensions/database.xml:292
#, no-c-format
msgid "GETPIVOTDATA(Database; \"Sales\")"
msgstr "GETPIVOTDATA(Veritabanı; \"Satışlar\")"
#: extensions/datetime.xml:5
#, no-c-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih ve Saat"
#: extensions/datetime.xml:15
#, no-c-format
msgid "Method (optional)"
msgstr "Yöntem (seçmeli)"
#: extensions/datetime.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKDAY() function returns the weekday of given date. If the method is 1 "
"(default) WEEKDAY() returns 1 for sunday, 2 for monday,.. If the method is "
"2, monday is 1, tuesday 2, ... and if the method is 3 WEEKDAY() returns 0 "
"for monday, 1 for tuesday,..."
msgstr ""
"WEEKDAY() işlevi, verilen tarihin haftanın hangi gününe geldiğini bulur. "
"Eğer 1. (öntanımlı) yöntem kullanılırsa, WEEKDAY() işlevi 1 değeri için "
"pazar, 2 değeri için pazartesi ... sonuçlarını gönderir. Eğer 2. yöntem "
"kullanılır ise pazartesi için 1, salı için 2.. değerleri geçerli olur. Eğer "
"3. yöntem kullanılırsa, WEEKDAY() işlevi, pazartesi için 0, salı için 1... "
"değerlerini kullanacaktır."
#: extensions/datetime.xml:20
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(date; method)"
msgstr "WEEKDAY(tarih, yöntem)"
#: extensions/datetime.xml:21
#, no-c-format
msgid "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) returns 5"
msgstr "WEEKDAY(\"2002-02-22\"; 2) 5 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:30
#, no-c-format
msgid "Date1"
msgstr "Tarih1"
#: extensions/datetime.xml:34
#, no-c-format
msgid "Date2"
msgstr "Tarih2"
#: extensions/datetime.xml:38
#, no-c-format
msgid "Method"
msgstr "Yöntem"
#: extensions/datetime.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYS360() function returns the number of days from date1 to date2 using "
"a 360-day calendar in which all months are assumed to have 30 days. If "
"method is false (default) the US method will be used, the European otherwise."
msgstr ""
"DAYS360() işlevi tarih1'den tarih2'ye kadar olan günlerin sayısını, bir yılı "
"360, her ayı da 30 gün kabul eden takvime göre hesaplar. Eğer yöntem değeri "
"false (öntanımlı)ise, Amerikan, değilse de Avrupa yöntemi kullanılır."
#: extensions/datetime.xml:43
#, no-c-format
msgid "DAYS360(date1; date2; method)"
msgstr "DAYS360(tarih1; tarih2; yöntem)"
#: extensions/datetime.xml:44
#, no-c-format
msgid "DAYS360(\"2/22/2002\"; \"4/21/2002\"; FALSE) returns 59"
msgstr ""
"DAYS360(\"2/22/2002\", \"4/21/2002\", YANLIŞ) işlevi 59 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:60
#, no-c-format
msgid ""
"The TIMEVALUE() function returns a number (between 0 and 1) representing the "
"time of day."
msgstr ""
"TIMEVALUE() işlevi, gün içerisindeki zamanı (0 ile 1 arasında) belirten bir "
"değer gönderir."
#: extensions/datetime.xml:61
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(time)"
msgstr "TIMEVALUE(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:62
#, no-c-format
msgid "TIMEVALUE(\"10:05:02\") returns 0.42"
msgstr "TIMEVALUE(\"10:05:02\") 0.42 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/datetime.xml line 75
#: extensions/datetime.xml:75
#, no-c-format
msgid ""
"The DATEVALUE function returns a number representing the day, i.e the number "
"of days elapsed since December 31, 1899."
msgstr "DATEVALUE işlevi günü belirten bir sayısal değer gönderir."
#: extensions/datetime.xml:76
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(date)"
msgstr "DATEVALUE(tarih)"
#: extensions/datetime.xml:77
#, no-c-format
msgid "DATEVALUE(\"2/22/2002\") returns 37309"
msgstr "DATEVALUE(\"2/22/2002\") 37309 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:90 extensions/datetime.xml:111
#, no-c-format
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: extensions/datetime.xml:94
#, no-c-format
msgid ""
"The EDATE functions returns the date that is specified by a given date and a "
"number of months before or after that date."
msgstr ""
"EDATE işlevi, bir tarih ve o tarihten önce veya sonra geçecek/geçmiş olan "
"ayların belirtilmesi durumunda, sonuçtaki tarihi verir."
#: extensions/datetime.xml:95
#, no-c-format
msgid "EDATE(date; months)"
msgstr "EDATE(tarih; ay)"
#: extensions/datetime.xml:96
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/22/2002\""
msgstr "EDATE(\"2/22/2002\"; 3), \"5/22/2002\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:97
#, no-c-format
msgid "EDATE(\"3/31/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EDATE(\"3/31/2002\"; -1), \"2/28/2002\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"The EOMONTH functions returns the last day in the month specified by a date "
"and the number of months from that date."
msgstr ""
"EOMONTH işlevi, bir tarih ve o tarihten itibaren kaç ay geçeceğinin "
"belirtilmesi durumunda, sonuçta gelinecek olan ayın son gününü verir."
#: extensions/datetime.xml:116
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(date; months)"
msgstr "EOMONTH(tarih; ay)"
#: extensions/datetime.xml:117
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3) returns \"5/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"2/22/2002\"; 3), \"5/31/2002\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:118
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1) returns \"2/28/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; -1), \"2/28/2002\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:119
#, no-c-format
msgid "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0) returns \"3/31/2002\""
msgstr "EOMONTH(\"3/12/2002\"; 0), \"3/31/2002\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The YEAR functions returns the year of a date. If no parameter is specified "
"the current year gets returned."
msgstr ""
"YEAR işlevi, verilen tarihin yılını gönderir. Eğer herhangi bir parametre "
"girilmezse içinde bulunulan yıl, geçerli yıl kabul edilir."
#: extensions/datetime.xml:134
#, no-c-format
msgid "YEAR(date)"
msgstr "YEAR(tarih)"
#: extensions/datetime.xml:135
#, no-c-format
msgid "YEAR(\"2/22/2002\") returns 2002"
msgstr "YEAR(\"2/22/2002\"), 2002 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:136
#, no-c-format
msgid "YEAR(2323.1285) returns 1906"
msgstr "YEAR(2323.1285), 1906 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTH functions returns the month of a date. If no parameter is "
"specified the current month gets returned."
msgstr ""
"MONTH işlevi, bir tarihin ay bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir parametre "
"girilmezse içinde bulunulan ay, geçerli ay kabul edilir."
#: extensions/datetime.xml:151
#, no-c-format
msgid "MONTH(date)"
msgstr "MONTH(tarih)"
#: extensions/datetime.xml:152
#, no-c-format
msgid "MONTH(\"2/22/2002\") returns 2"
msgstr "MONTH(\"2/22/2002\"), 2 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:153
#, no-c-format
msgid "MONTH(2323.1285) returns 5"
msgstr "MONTH(2323.1285), 5 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:167
#, no-c-format
msgid ""
"The DAY functions returns the day of a date. If no parameter is specified "
"the current day gets returned."
msgstr ""
"DAY() işlevi, verilen tarihin gün bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir "
"parametre girilmezse içinde bulunulan gün, geçerli gün kabul edilir."
#: extensions/datetime.xml:168
#, no-c-format
msgid "DAY(date)"
msgstr "DAY(tarih)"
#: extensions/datetime.xml:169
#, no-c-format
msgid "DAY(\"2/22/2002\") returns 22"
msgstr "DAY(\"2/22/2002\"), 22 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:170
#, no-c-format
msgid "DAY(2323.1285) returns 11"
msgstr "DAY(2323.1285), 11 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:184
#, no-c-format
msgid ""
"The HOUR functions returns the hour of a time. If no parameter is specified "
"the current hour gets returned."
msgstr ""
"HOUR işlevi, verilen tarihin saat bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir "
"parametre girilmezse o anki saat, geçerli saat kabul edilir."
#: extensions/datetime.xml:185
#, no-c-format
msgid "HOUR(time)"
msgstr "HOUR(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:186
#, no-c-format
msgid "HOUR(\"22:10:12\") returns 22"
msgstr "HOUR(\"22:10:12\"), 22 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:187
#, no-c-format
msgid "HOUR(0.1285) returns 3"
msgstr "HOUR(0.1285), 3 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:201
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTE functions returns the minutes of a time. If no parameter is "
"specified the current minute is returned."
msgstr ""
"MINUTE işlevi, verilen zamanın dakika bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir "
"parametre girilmezse o anki dakika, geçerli dakika kabul edilir."
#: extensions/datetime.xml:202
#, no-c-format
msgid "MINUTE(time)"
msgstr "MINUTE(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:203
#, no-c-format
msgid "MINUTE(\"22:10:12\") returns 10"
msgstr "MINUTE(\"22:10:12\"), 10 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:204
#, no-c-format
msgid "MINUTE(0.1234) returns 57"
msgstr "MINUTE(0.1234), 57 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:218
#, no-c-format
msgid ""
"The SECOND functions returns the seconds of a time. If no parameter is "
"specified the current second is returned."
msgstr ""
"SECOND işlevi, verilen zamanın saniye bölümünü gönderir. Eğer herhangi bir "
"parametre girilmezse o anki saniye değeri gönderilir."
#: extensions/datetime.xml:219
#, no-c-format
msgid "SECOND(time)"
msgstr "SECOND(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:220
#, no-c-format
msgid "SECOND(\"22:10:12\") returns 12"
msgstr "SECOND(\"22:10:12\"), 12 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:221
#, no-c-format
msgid "SECOND(0.1234) returns 42"
msgstr "SECOND(0.1234), 42 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:231 extensions/datetime.xml:254
#: extensions/datetime.xml:277 extensions/datetime.xml:300
#, no-c-format
msgid "First (earlier) date value"
msgstr "İlk (önceki) tarih değeri"
#: extensions/datetime.xml:235 extensions/datetime.xml:258
#: extensions/datetime.xml:281 extensions/datetime.xml:304
#, no-c-format
msgid "Second date value"
msgstr "İkinci tarih değeri"
#: extensions/datetime.xml:239 extensions/datetime.xml:262
#: extensions/datetime.xml:285
#, no-c-format
msgid "Calculation mode"
msgstr "Hesaplama konumu"
#: extensions/datetime.xml:243
#, no-c-format
msgid ""
"The WEEKS() function returns the difference between two dates in weeks.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, WEEKS() "
"returns the maximal possible number of weeks between those days. If the mode "
"is 1, it only returns the number of whole weeks in between."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:244
#, no-c-format
msgid "WEEKS(date2; date1; mode)"
msgstr "WEEKS(tarih2; tarih2; durum)"
#: extensions/datetime.xml:245
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-02-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"week and 1 day in between"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-02-18\";\"2002-02-26\"; 0), 0 değerini gönderir, çünkü arada "
"bir hafta ve bir gün vardır"
#: extensions/datetime.xml:246
#, no-c-format
msgid ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole week in between, starting at the first day of the week (monday or "
"sunday, depending on your local settings)"
msgstr ""
"WEEKS(\"2002-19-02\"; \"2002-19-02\"; 1), 0 değerini gönderir, çünkü "
"haftanın son gününden başlayarak (bireysel ayarlarınıza bağlı olarak) arada "
"tam bir hafta yoktur, "
#: extensions/datetime.xml:266
#, no-c-format
msgid ""
"The MONTHS() function returns the difference between two dates in months.The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, MONTHS() "
"returns the maximal possible number of months between those days. If the "
"mode is 1, it only returns the number of complete months in between."
msgstr ""
"MONTHS() işlevi, iki tarihin ay olarak farkını gönderir. Üçüncü parametre "
"ise hesaplama ayarını ifade eder. Eğer bu değer 0 ise, MONTHS() işlevi, "
"olabilecek olan en üst değeri gönderir. Eğer bu değer 1 ise sadece tam "
"ayların sayısı gönderilir."
#: extensions/datetime.xml:267
#, no-c-format
msgid "MONTHS(date2; date1; mode)"
msgstr "MONTHS(tarih1; tarih2; durum)"
#: extensions/datetime.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is 1 "
"month and 8 days in between"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-18\"; \"2002-02-26\"; 0), 1 değerini gönderir, çünkü arada "
"1 ay ve 8 gün vardır"
#: extensions/datetime.xml:269
#, no-c-format
msgid ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole month in between, starting at the first day of the month"
msgstr ""
"MONTHS(\"2002-01-19\"; \"2002-02-26\"; 1), 0 değerini gönderir çünkü ayın "
"ilk gününden saymaya başlayarak tam bir ay yoktur"
#: extensions/datetime.xml:289
#, no-c-format
msgid ""
"The YEARS() function returns the difference between two dates in years. The "
"third parameter indicates the calculation mode: if the mode is 0, YEARS() "
"returns the maximal possible number of years between those days. If the mode "
"is 1, it only returns whole years, starting at the 1st Jan and ending on the "
"31st Dec."
msgstr ""
"YEARS() işlevi, iki tarih arasındaki yıl farkını hesaplar. Üçüncü parametre "
"ise hesaplama biçimini gösterir. Eğer bu değer 0 ise, YEARS() bu tarihler "
"arasında hesaplanabile en yüksek değeri gönderir. Eğer bu değer 0 ise, 01 "
"Ocak'tan başlayan ve 31 Aralık'ta son bulan, sadece tam yılların sayısı "
"gönderilir."
#: extensions/datetime.xml:290
#, no-c-format
msgid "YEARS(date2; date1; mode)"
msgstr "YEARS(tarih1; tarih2; biçim)"
#: extensions/datetime.xml:291
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0) returns 1, because there is one "
"year and 7 days in between"
msgstr ""
"YEARS(\"2001-02-19\"; \"2002-02-26\"; 0), 1 değerini gönderir çünkü arada 1 "
"yıl ve 7 gün vardır."
#: extensions/datetime.xml:292
#, no-c-format
msgid ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1) returns 0, because there is not a "
"whole year in between, starting at the first day of the year"
msgstr ""
"YEARS(\"2002-02-19\"; \"2002-02-26\"; 1)0 değerini gönderir, yılın ilk "
"gününden başlayıp son gününde biten tam bir yıl yoktur."
#: extensions/datetime.xml:308
#, no-c-format
msgid "The DAYS() function returns the difference between two dates in days."
msgstr "DAYS() işlevi, iki tarih arasındaki günlerin sayısını gönderir."
#: extensions/datetime.xml:309
#, no-c-format
msgid "DAYS(date2; date1)"
msgstr "DAYS(tarih2; tarih1)"
#: extensions/datetime.xml:310
#, no-c-format
msgid "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") returns 4"
msgstr "DAYS(\"2002-02-22\"; \"2002-02-26\") işlevi, 4 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:318 extensions/datetime.xml:341
#: extensions/datetime.xml:401 extensions/datetime.xml:415
#: extensions/datetime.xml:433 extensions/datetime.xml:447
#: extensions/datetime.xml:574
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#: extensions/datetime.xml:322 extensions/datetime.xml:345
#: extensions/datetime.xml:419 extensions/financial.xml:854
#, no-c-format
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: extensions/datetime.xml:326 extensions/datetime.xml:349
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: extensions/datetime.xml:330
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYOFYEAR() function returns the number of the day in the year (1...365)."
msgstr "DAYOFYEAR() işlevi yıl içindeki günü sayı (1...365) olarak gönderir."
#: extensions/datetime.xml:331
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(year;month;date)"
msgstr "DAYOFYEAR(yıl;ay;tarih)"
#: extensions/datetime.xml:332
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;12;1) returns 336"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;12;1), 336 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:333
#, no-c-format
msgid "DAYOFYEAR(2000;2;29) returns 60"
msgstr "DAYOFYEAR(2000;2;29), 60 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:353
#, no-c-format
msgid "The DATE() function returns the date formatted with local parameters."
msgstr "DATE() işlevi yerel ayarlar uygun biçimde tarihi gönderir."
#: extensions/datetime.xml:354
#, no-c-format
msgid "DATE(year;month;date)"
msgstr "DATE(yıl;ay;tarih)"
#: extensions/datetime.xml:355
#, no-c-format
msgid "DATE(2000;5;5) returns Friday 05 May 2000"
msgstr "DATE(2000,5,5), 'Cuma 05 Mayıs 2000' değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:375
#, no-c-format
msgid "The TIME() function returns the time formatted with local parameters."
msgstr "TIME() işlevi, saati yerel ayarlar ile biçimlendirip gönderir."
#: extensions/datetime.xml:376
#, no-c-format
msgid "TIME(hours;minutes;seconds)"
msgstr "TIME(saat;dakika;saniye)"
#: extensions/datetime.xml:377
#, no-c-format
msgid "TIME(10;2;2) returns 10:02:02"
msgstr "TIME(10;2;2), 10:02:02 değerini gönderir."
#: extensions/datetime.xml:378
#, no-c-format
msgid "TIME(10;70;0) returns 11:10:0"
msgstr "TIME(10;70;0), 11:10:0 değerini "
#: extensions/datetime.xml:379
#, no-c-format
msgid "TIME(10;-40;0) returns 9:20:0"
msgstr "TIME(10;-40;0), 9:20:0 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:391
#, no-c-format
msgid ""
"The HOURS() function returns the value of the hours in a time expression."
msgstr "HOURS() işlevi, zaman ifadesindeki saat bölümünü gönderir."
#: extensions/datetime.xml:392
#, no-c-format
msgid "HOURS(time)"
msgstr "HOURS(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:393
#, no-c-format
msgid "HOURS(\"10:5:2\") returns 10"
msgstr "HOURS(\"10:5:2\"), 10 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:405
#, no-c-format
msgid "The function ISLEAPYEAR() returns True if the given year is leap."
msgstr ""
"ISLEAPYEAR() işlevi, eğer istenilen yıl artık yıl ise Doğru değerini "
"gönderir."
#: extensions/datetime.xml:406
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(year)"
msgstr "ISLEAPYEAR(yıl)"
#: extensions/datetime.xml:407
#, no-c-format
msgid "ISLEAPYEAR(2000) returns True"
msgstr "ISLEAPYEAR(2000), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The function DAYSINMONTH() returns number of days in the given year and "
"month."
msgstr ""
"DAYSINMONTH() işlevi, verilen yıl ve ay içindeki günlerin sayını gönderir."
#: extensions/datetime.xml:424
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(year;month)"
msgstr "DAYSINMONTH(yıl;ay)"
#: extensions/datetime.xml:425
#, no-c-format
msgid "DAYSINMONTH(2000;2) returns 29"
msgstr "DAYSINMONTH(2000;2), 29 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:437
#, no-c-format
msgid "The function DAYSINYEAR() returns the number of days in the given year."
msgstr "DAYSINYEAR() işlevi, verilen yıl içindeki günlerin sayısını gönderir."
#: extensions/datetime.xml:438
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(year)"
msgstr "DAYSINYEAR(yıl)"
#: extensions/datetime.xml:439
#, no-c-format
msgid "DAYSINYEAR(2000) returns 366"
msgstr "DAYSINYEAR(2000), 366 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:451
#, no-c-format
msgid ""
"The function WEEKSINYEAR() returns the number of weeks in the given year."
msgstr ""
"WEEKSINYEAR() işlevi, verilen yıl içindeki haftaların sayısını gönderir."
#: extensions/datetime.xml:452
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(year)"
msgstr "WEEKSINYEAR(yıl)"
#: extensions/datetime.xml:453
#, no-c-format
msgid "WEEKSINYEAR(2000) returns 52"
msgstr "WEEKSINYEAR(2000), 52 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:465
#, no-c-format
msgid ""
"The MINUTES() function returns the value of the minutes in a time expression."
msgstr "MINUTES() işlevi, zaman ifadesindeki dakika değerini gönderir."
#: extensions/datetime.xml:466
#, no-c-format
msgid "MINUTES(time)"
msgstr "MINUTES(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:467
#, no-c-format
msgid "MINUTES(\"10:5:2\") returns 5"
msgstr "MINUTES(\"10:5:2\"), 5 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:479
#, no-c-format
msgid ""
"The SECONDS() function returns the value of the seconds in a time expression."
msgstr "SECONDS() işlevi, zaman ifadesindeki saniye değerini gönderir."
#: extensions/datetime.xml:480
#, no-c-format
msgid "SECONDS(time)"
msgstr "SECONDS(zaman)"
#: extensions/datetime.xml:481
#, no-c-format
msgid "SECONDS(\"10:5:2\") returns 2"
msgstr "SECONDS(\"10:5:2\")i 2 değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:489
#, no-c-format
msgid "Number of day in week (1..7)"
msgstr "Number of day in week (1..7)"
#: extensions/datetime.xml:493
#, no-c-format
msgid ""
"The DAYNAME() function returns the name of the day of the week (1..7). In "
"some countries the first day of the week is Monday, while in others the "
"first day of the week is Sunday."
msgstr ""
"DAYNAME() işlevi hafta gününün(1..7) adını vermektedir. Hafta başı bazı "
"ülkelerde Pazartesi iken bazılarında Pazar olabilmektedir."
#: extensions/datetime.xml:494
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(weekday)"
msgstr "DAYNAME(haftanıngünü)"
#: extensions/datetime.xml:495
#, no-c-format
msgid "DAYNAME(1) returns Monday (if the week starts on Monday)"
msgstr ""
"DAYNAME(1), Pazartesi değerini gönderir (eğer hafta Pazartesi ile başlıyor "
"ise)"
#: extensions/datetime.xml:504
#, no-c-format
msgid "Number of month (1..12)"
msgstr "Ayın sayısı (1..12)"
#: extensions/datetime.xml:508
#, no-c-format
msgid "The MONTHNAME() function returns the name of the month (1...12)."
msgstr "MONTHNAME() işlevi, ayın sayısını (1...12) verir."
#: extensions/datetime.xml:509
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(number)"
msgstr "MONTHNAME(sayı)"
#: extensions/datetime.xml:510
#, no-c-format
msgid "MONTHNAME(5) returns May"
msgstr "MONTHNAME(5) işlevi Mayıs değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:518
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTDATE() function returns the current date. It is equivalent to the "
"TODAY function."
msgstr ""
"CURRENTDATE() işlevi yerel ayarlar ile biçimlendirilmiş güncel tarihi "
"gönderir."
#: extensions/datetime.xml:519
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE()"
msgstr "CURRENTDATE()"
#: extensions/datetime.xml:520
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATE() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "CURRENTDATE(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:530
#, no-c-format
msgid "The TODAY() function returns the current date."
msgstr "TODAY() işlevi mevcut tarihi gönderir."
#: extensions/datetime.xml:531
#, no-c-format
msgid "TODAY()"
msgstr "TODAY()"
#: extensions/datetime.xml:532
#, no-c-format
msgid "TODAY() returns \"Saturday 13 April 2002\""
msgstr "TODAY(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The NOW() function returns the current date and time. It is identical with "
"CURRENTDATETIME and provided for compatibility with other applications."
msgstr ""
"NOW() işlevi yerel ayarlar ile biçimlendirilmiş tarihi gönderir. "
"CURRENTDATETIME ile aynıdır ve diğer uygulamalar ile uyumluk için "
"hazırlanmıştır."
#: extensions/datetime.xml:543
#, no-c-format
msgid "NOW()"
msgstr "NOW()"
#: extensions/datetime.xml:544
#, no-c-format
msgid "NOW() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "NOW(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:554
#, no-c-format
msgid "The CURRENTDATETIME() function returns the current date and time."
msgstr ""
"CURRENTDATETIME() işlevi, güncel tarih ve zamanı yerel ayarlar ile "
"biçimlendirerek gönderir."
#: extensions/datetime.xml:555
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME()"
msgstr "CURRENTDATETIME()"
#: extensions/datetime.xml:556
#, no-c-format
msgid "CURRENTDATETIME() returns \"Saturday 13 April 2002 19:12:01\""
msgstr "CURRENTDATETIME(), \"13 Nisan 2002 Cumartesi 19:12:01\""
#: extensions/datetime.xml:564
#, no-c-format
msgid ""
"The CURRENTTIME() function returns the current time formatted with local "
"parameters."
msgstr ""
"CURRENTTIME() işlevi, o anki geçerli zamanı yerel ayarlar ile "
"biçimlendirilmiş bir şekilde gönderir."
#: extensions/datetime.xml:565
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME()"
msgstr "CURRENTTIME()"
#: extensions/datetime.xml:566
#, no-c-format
msgid "CURRENTTIME() returns \"19:12:01\""
msgstr "CURRENTTIME(), \"19:12:01\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:578
#, no-c-format
msgid ""
"The EASTERSUNDAY() function returns the date which corresponds to Easter "
"Sunday in the year given as the parameter."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:579
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(year)"
msgstr "EASTERSUNDAY(yıl)"
#: extensions/datetime.xml:580
#, no-c-format
msgid "EASTERSUNDAY(2003) returns \"20th April 2003\""
msgstr "EASTERSUNDAY(2003), \"20 Nisan 2003\" değerini gönderir"
#: extensions/datetime.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The ISOWEEKNUM() function returns number of the week which the date falls "
"into. Note that this function is compliant with the ISO8601 standard: a week "
"always begins on a Monday, and ends on a Sunday. The first week of a year is "
"that week which contains the first Thursday of the year."
msgstr ""
#: extensions/datetime.xml:593
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(date)"
msgstr "ISOWEEKNUM(tarih)"
#: extensions/datetime.xml:594
#, no-c-format
msgid "ISOWEEKNUM(A1) returns 51 when A1 is \"21st of Dec\"."
msgstr "ISOWEEKNUM(A1), A1 \"21 Aralık\" iken 51 değerini verir."
#: extensions/engineering.xml:5
#, no-c-format
msgid "Engineering"
msgstr "Mühendislik"
#: extensions/engineering.xml:15 extensions/math.xml:685
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Taban"
#: extensions/engineering.xml:19 extensions/math.xml:185
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Duyarlılık"
#: extensions/engineering.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The BASE() function converts a number from base-10 to a string value in a "
"target base from 2 to 36."
msgstr ""
"BASE() işlevi, onluk tabanda olan bir sayıyı, 2-36 arası herhangi bir "
"tabanda gönderir."
#: extensions/engineering.xml:24
#, no-c-format
msgid "BASE(number;base;prec)"
msgstr "BASE(sayı;taban;duyarlılık)"
#: extensions/engineering.xml:25
#, no-c-format
msgid "BASE(128;8) returns \"200\""
msgstr "BASE(128;8), \"200\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:26
#, no-c-format
msgid "BASE(123.47;16;6) returns \"7B.7851EB\""
msgstr "BASE(123.47;16;6), \"7B.7851EB\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:34 extensions/engineering.xml:55
#: extensions/engineering.xml:76 extensions/engineering.xml:97
#, no-c-format
msgid "Where the function is evaluated"
msgstr "Fonksiyonun nerede işleneceği"
#: extensions/engineering.xml:38 extensions/engineering.xml:59
#: extensions/engineering.xml:80 extensions/engineering.xml:101
#, no-c-format
msgid "Order of the function"
msgstr "Fonksiyonun derecesi"
#: extensions/engineering.xml:42
#, no-c-format
msgid "The BESSELI() function returns the modified Bessel function In(x)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:43
#, no-c-format
msgid "BESSELI(X;N)"
msgstr "BESSELI(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:44
#, no-c-format
msgid "BESSELI(0.7;3) returns 0.007367374"
msgstr "BESSELI(0.7;3), 0.007367374 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:63
#, no-c-format
msgid "The BESSELJ() function returns the Bessel function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:64
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(X;N)"
msgstr "BESSELJ(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:65
#, no-c-format
msgid "BESSELJ(0.89;3) returns 0.013974004"
msgstr "BESSELJ(0.89;3), 0.013974004 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELK() function returns the modified Bessel function, which is "
"equivalent to the Bessel function evaluated for purely imaginary arguments."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:85
#, no-c-format
msgid "BESSELK(X;N)"
msgstr "BESSELK(X;N)"
# i18n: file extensions/engineering.xml line 86
#: extensions/engineering.xml:86
#, no-c-format
msgid "BESSELK(3;9) returns 397.95880"
msgstr "BESSELK(3;9), 397.95880 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The BESSELY() function returns the Bessel function, which is also called the "
"Weber function or the Neumann function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:106
#, no-c-format
msgid "BESSELY(X;N)"
msgstr "BESSELY(X;N)"
#: extensions/engineering.xml:107
#, no-c-format
msgid "BESSELY(4;2) equals 0.215903595"
msgstr "BESSELY(4;2), 0.215903595 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:122
#, no-c-format
msgid "From unit"
msgstr "Birimden"
#: extensions/engineering.xml:126
#, no-c-format
msgid "To unit"
msgstr "Birime"
#: extensions/engineering.xml:130
#, no-c-format
msgid ""
"The CONVERT() function returns a conversion from one measurement system to "
"another."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:131
#, no-c-format
msgid ""
"Supported mass units: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atomic mass), "
"ozm (ounce), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
msgstr ""
"Desteklenen kütle birimleri: g (gram), sg (pieces), lbm (pound), u (atom "
"kütlesi), ozm (ons), stone, ton, grain, pweight (pennyweight), hweight "
"(hundredweight), bron (gross registered ton)."
#: extensions/engineering.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Supported distance units: m (meter), in (inch), ft (feet), mi (mile), Nmi "
"(nautical mile), ang (Angstrom), parsec, lightyear."
msgstr ""
"Desteklenen uzaklık birimleri: m (metre), in (inç), ft (ayak), mi (mil), Nmi "
"(deniz mili), ang (Angstrom), parsek, ışıkyılı."
#: extensions/engineering.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"Supported pressure units: Pa (Pascal), atm (atmosphere), mmHg (mm of "
"Mercury), psi, Torr."
msgstr ""
"Desteklenen basınç birimleri:: Pa (Pascal), atm (atmosfer), mmHg (mm civa), "
"psi, Torr."
#: extensions/engineering.xml:134
#, no-c-format
msgid "Supported force units: N (Newton), dyn, pound."
msgstr "Desteklenen güç birimleri:: N (Newton), dyn, paund."
#: extensions/engineering.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"Supported energy units: J (Joule), e (erg), c (Thermodynamic calorie), cal "
"(IT calorie), eV (electronvolt), HPh (Horsepower-hour), Wh (Watt-hour), flb "
"(foot-pound), BTU."
msgstr ""
"Supported enejji birimleri: J (Joule), e (erg), c (Termodinamik kalori), cal "
"(IT kalori), eV (elektronvolt), HPh (beygirgücü-saat), Wh (Watt-saat), flb "
"(ayak-paund), BTU."
#: extensions/engineering.xml:136
#, no-c-format
msgid "Supported power units: W (Watt), HP (horsepower), PS (Pferdestaerke)."
msgstr ""
"Desteklenen kuvvet birimleri: W (Watt), HP (beygirgücü), PS (Pferdestaerke)."
#: extensions/engineering.xml:137
#, no-c-format
msgid "Supported magnetism units: T (Tesla), ga (Gauss)."
msgstr "Destelenen manyetizma birimleri: T (Tesla), ga (Gauss)."
#: extensions/engineering.xml:138
#, no-c-format
msgid "Supported temperature units: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
msgstr ""
"Desteklenen sıcaklık birimleri: C (Celsius), F (Fahrenheit), K (Kelvin)."
#: extensions/engineering.xml:139
#, no-c-format
msgid ""
"Supported volume units: l (liter), tsp (teaspoon), tbs (tablespoon), oz "
"(ounce liquid), cup, pt (pint), qt (quart), gal (gallone), barrel, m3 (cubic "
"meter), mi3 (cubic mile), Nmi3 (cubic Nautical mile), in3 (cubic inch), ft3 "
"(cubic foot), yd3 (cubic yard)."
msgstr ""
"Desteklenen hacim birimleri: l (litre), tsp (çaykaşığı), tbs (yemekkaşığı), "
"oz (ons sıvı), cup, pt (pint), qt (quart), gal (galon), fıçı, m3 (metre "
"küp), mi3 (mil küp), Nmi3 (denizmili küp), in3 (inç küp), ft3 (ayak küp), "
"yd3 (yarda küp)."
#: extensions/engineering.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Supported area units: m2 (square meter), mi2 (square mile), Nmi2 (square "
"Nautical mile), in2 (square inch), ft2 (square foot), yd2 (square yard), "
"acre, ha (hectare)."
msgstr ""
"Desteklenen alan birimleri: m2 (metre kare), mi2 (mil kare), Nmi2 (deniz "
"mili kare), in2 (inç kare), ft2 (ayak kare), yd2 (yarda kare), acre, ha "
"(hektar)."
#: extensions/engineering.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"Supported speed units: m/s (meters per second), m/h (meters per hour), mph "
"(miles per hour), kn (knot)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:142
#, no-c-format
msgid ""
"For metric units any of the following prefixes can be used: E (exa, 1E+18), "
"P (peta, 1E+15), T (tera, 1E+12), G (giga, 1E+09), M (mega, 1E+06), k (kilo, "
"1E+03), h (hecto, 1E+02), e (dekao, 1E+01), d (deci, 1E-01), c (centi, "
"1E-02), m (milli, 1E-03), u (micro, 1E-06), n (nano, 1E-09), p (pico, "
"1E-12), f (femto, 1E-15), a (atto, 1E-18)."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:143
#, no-c-format
msgid "CONVERT(Number; From Unit; To Unit)"
msgstr "CONVERT(Sayı; Birimden; Birime)"
#: extensions/engineering.xml:144
#, no-c-format
msgid "CONVERT(32;\"C\";\"F\") equals 89.6"
msgstr "CONVERT(32;\"C\";\"F\"), 89.6 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:145
#, no-c-format
msgid "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\") equals 1.3608"
msgstr "CONVERT(3;\"lbm\";\"kg\"), 1.3608 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:146
#, no-c-format
msgid "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\") equals 33.0757"
msgstr "CONVERT(7.9;\"cal\";\"J\"), 33.0757 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:154 extensions/engineering.xml:173
#, no-c-format
msgid "Lower limit"
msgstr "Alt sınır"
#: extensions/engineering.xml:158 extensions/engineering.xml:177
#, no-c-format
msgid "Upper limit"
msgstr "Üst sınır"
#: extensions/engineering.xml:162
#, no-c-format
msgid "The ERF() function returns the error function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:163
#, no-c-format
msgid "ERF(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERF(Alt sınır; Üst sınır)"
#: extensions/engineering.xml:164
#, no-c-format
msgid "ERF(0.4) equals 0.42839236"
msgstr "ERF(0.4), 0.42839236 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:181
#, no-c-format
msgid "The ERFC() function returns the complementary error function."
msgstr ""
#: extensions/engineering.xml:182
#, no-c-format
msgid "ERFC(Lower limit; Upper limit)"
msgstr "ERFC(Alt sınır; Üst sınır)"
#: extensions/engineering.xml:183
#, no-c-format
msgid "ERFC(0.4) equals 0.57160764"
msgstr "ERFC(0.4), 0.57160764 değerine eşittir"
#: extensions/engineering.xml:192 extensions/engineering.xml:207
#: extensions/engineering.xml:222 extensions/engineering.xml:237
#: extensions/engineering.xml:252 extensions/engineering.xml:267
#: extensions/engineering.xml:282 extensions/engineering.xml:297
#: extensions/engineering.xml:312 extensions/engineering.xml:327
#: extensions/engineering.xml:342 extensions/engineering.xml:357
#, no-c-format
msgid "The value to convert"
msgstr "Dönüştürülecek değer"
#: extensions/engineering.xml:196
#, no-c-format
msgid "The DEC2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "DEC2BIN() işlevi, sayıyı ikili düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:197
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(value)"
msgstr "DEC2BIN(değer)"
#: extensions/engineering.xml:198
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(12) returns \"1100\""
msgstr "DEC2BIN(12), \"1100\" değerini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:199
#, no-c-format
msgid "DEC2BIN(55) returns \"110111\""
msgstr "DEC2BIN(55), \"110111\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:211
#, no-c-format
msgid ""
"The DEC2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "DEC2HEX() işlevi "
#: extensions/engineering.xml:212
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(value)"
msgstr "DEC2HEX(değer)"
#: extensions/engineering.xml:213
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(12) returns \"c\""
msgstr "DEC2HEX(12), \"c\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:214
#, no-c-format
msgid "DEC2HEX(55) returns \"37\""
msgstr "DEC2HEX(55), \"37\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:226
#, no-c-format
msgid "The DEC2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "DEC2OCT() işlevi, bir sayıyı sekizli düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:227
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(value)"
msgstr "DEC2OCT(değer)"
#: extensions/engineering.xml:228
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(12) returns \"14\""
msgstr "DEC2OCT(12), \"14\" değerini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:229
#, no-c-format
msgid "DEC2OCT(55) returns \"67\""
msgstr "DEC2OCT(55), \"67\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:241
#, no-c-format
msgid "The OCT2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "OCT2BIN() işlevi, bir sayıyı ikili düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:242
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(value)"
msgstr "OCT2BIN(değer)"
#: extensions/engineering.xml:243
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"12\") returns \"1010\""
msgstr "OCT2BIN(\"12\"), \"1010\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:244
#, no-c-format
msgid "OCT2BIN(\"55\") returns \"101101\""
msgstr "OCT2BIN(\"55\"), \"101101\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:256
#, no-c-format
msgid "The OCT2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "OCT2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:257
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(value)"
msgstr "OCT2DEC(değer)"
#: extensions/engineering.xml:258
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"12\") returns 10 "
msgstr "OCT2DEC(\"12\"), 10 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:259
#, no-c-format
msgid "OCT2DEC(\"55\") returns 45 "
msgstr "OCT2DEC(\"55\"), 45 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:271
#, no-c-format
msgid ""
"The OCT2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "OCT2HEX() işlevi, verilen sayıyı onaltılık düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:272
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(value)"
msgstr "OCT2HEX(değer)"
#: extensions/engineering.xml:273
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"12\") returns \"a\""
msgstr "OCT2HEX(\"12\"), \"a\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:274
#, no-c-format
msgid "OCT2HEX(\"55\") returns \"2d\""
msgstr "OCT2HEX(\"55\"), \"2d\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:286
#, no-c-format
msgid "The BIN2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "BIN2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:287
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(value)"
msgstr "BIN2DEC(değer)"
#: extensions/engineering.xml:288
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"1010\") returns 10 "
msgstr "BIN2DEC(\"1010\"), 10 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:289
#, no-c-format
msgid "BIN2DEC(\"11111\") returns 31 "
msgstr "BIN2DEC(\"11111\"), 31 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:301
#, no-c-format
msgid "The BIN2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "BIN2OCT() işlevi, verilen sayıyı sekizlik düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:302
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(value)"
msgstr "BIN2OCT(değer)"
#: extensions/engineering.xml:303
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"1010\") returns \"12\" "
msgstr "BIN2OCT(\"1010\"), \"12\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:304
#, no-c-format
msgid "BIN2OCT(\"11111\") returns \"37\" "
msgstr "BIN2OCT(\"11111\"), \"37\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:316
#, no-c-format
msgid ""
"The BIN2HEX() function returns the value formatted as a hexadecimal number."
msgstr "BIN2HEX() işlevi, verilen sayıyı onaltılık düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:317
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(value)"
msgstr "BIN2HEX(değer)"
#: extensions/engineering.xml:318
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"1010\") returns \"a\""
msgstr "BIN2HEX(\"1010\"), \"a\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:319
#, no-c-format
msgid "BIN2HEX(\"11111\") returns \"1f\""
msgstr "BIN2HEX(\"11111\"), \"1f\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:331
#, no-c-format
msgid "The HEX2DEC() function returns the value formatted as a decimal number."
msgstr "HEX2DEC() işlevi, verilen sayıyı onluk düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:332
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(value)"
msgstr "HEX2DEC(değer)"
#: extensions/engineering.xml:333
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"a\") returns 10 "
msgstr "HEX2DEC(\"a\"), 10 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:334
#, no-c-format
msgid "HEX2DEC(\"37\") returns 55 "
msgstr "HEX2DEC(\"37\"), 55 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:346
#, no-c-format
msgid "The HEX2OCT() function returns the value formatted as an octal number."
msgstr "HEX2OCT() işlevi, bir sayıyı sekizli düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:347
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(value)"
msgstr "HEX2OCT(değer)"
#: extensions/engineering.xml:348
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"a\") returns \"12\" "
msgstr "HEX2OCT(\"a\"), \"12\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:349
#, no-c-format
msgid "HEX2OCT(\"37\") returns \"67\" "
msgstr "HEX2OCT(\"37\"), \"67\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:361
#, no-c-format
msgid "The HEX2BIN() function returns the value formatted as a binary number."
msgstr "HEX2BIN() işlevi, bir sayıyı ikili düzende gönderir."
#: extensions/engineering.xml:362
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(value)"
msgstr "HEX2BIN(değer)"
#: extensions/engineering.xml:363
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"a\") returns \"1010\""
msgstr "HEX2BIN(\"a\"), \"1010\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:364
#, no-c-format
msgid "HEX2BIN(\"37\") returns \"110111\""
msgstr "HEX2BIN(\"37\"), \"110111\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:372
#, no-c-format
msgid "Real coefficient"
msgstr "Gerçek bölüm katsayısı"
#: extensions/engineering.xml:376
#, no-c-format
msgid "Imaginary coefficient"
msgstr "Sanal bölüm katsayısı"
#: extensions/engineering.xml:380
#, no-c-format
msgid "The COMPLEX(real;imag) returns a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"COMPLEX(gerçek;sanal) işlevi, bir karmaşık sayıyı x+yi biçiminde gönderir."
#: extensions/engineering.xml:381
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(real;imag)"
msgstr "COMPLEX(gerçek;sanal)"
#: extensions/engineering.xml:382
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(1.2;3.4) returns \"1.2+3.4i\""
msgstr "COMPLEX(1.2;3.4), \"1.2+3.4i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:383
#, no-c-format
msgid "COMPLEX(0;-1) returns \"-i\""
msgstr "COMPLEX(0;-1), \"-i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:391 extensions/engineering.xml:406
#: extensions/engineering.xml:421 extensions/engineering.xml:436
#: extensions/engineering.xml:451 extensions/engineering.xml:466
#: extensions/engineering.xml:481 extensions/engineering.xml:496
#: extensions/engineering.xml:516 extensions/engineering.xml:520
#: extensions/engineering.xml:524 extensions/engineering.xml:528
#: extensions/engineering.xml:532 extensions/engineering.xml:547
#: extensions/engineering.xml:551 extensions/engineering.xml:555
#: extensions/engineering.xml:559 extensions/engineering.xml:563
#: extensions/engineering.xml:579 extensions/engineering.xml:583
#: extensions/engineering.xml:587 extensions/engineering.xml:591
#: extensions/engineering.xml:595 extensions/engineering.xml:610
#: extensions/engineering.xml:614 extensions/engineering.xml:618
#: extensions/engineering.xml:622 extensions/engineering.xml:626
#: extensions/engineering.xml:641 extensions/engineering.xml:657
#: extensions/engineering.xml:673
#, no-c-format
msgid "Complex number"
msgstr "Karmaşık sayı"
#: extensions/engineering.xml:395
#, no-c-format
msgid "The IMAGINARY(string) returns the imaginary coefficient of a complex."
msgstr ""
"IMAGINARY(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının sanal bölümünün katsayısını "
"gönderir."
#: extensions/engineering.xml:396
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(string)"
msgstr "IMAGINARY(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:397
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") returns 3.4"
msgstr "IMAGINARY(\"1.2+3.4i\") 3.4 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:398
#, no-c-format
msgid "IMAGINARY(\"1.2\") returns 0 "
msgstr "IMAGINARY(\"1.2\") 0 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:410
#, no-c-format
msgid "The IMREAL(string) returns the real coefficient of a complex."
msgstr ""
"IMREAL(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının gerçek bölümünün katsayısını "
"gönderir."
#: extensions/engineering.xml:411
#, no-c-format
msgid "IMREAL(string)"
msgstr "IMREAL(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:412
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2+3.4i\") returns 1.2"
msgstr "IMREAL(\"1.2+3.4i\"), 1.2 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:413
#, no-c-format
msgid "IMREAL(\"1.2i\") returns 0 "
msgstr "IMREAL(\"1.2i\"), 0 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:425
#, no-c-format
msgid "The IMCOS(string) returns the cosine of a complex number."
msgstr "IMCOS(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının cosine değerini verir."
#: extensions/engineering.xml:426
#, no-c-format
msgid "IMCOS(string)"
msgstr "IMCOS(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:427
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"1+i\") returns \"0.83373-0.988898i\""
msgstr "IMCOS(\"1+i\"), \"0.83373-0.988898i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:428
#, no-c-format
msgid "IMCOS(\"12i\") returns 81 377.4 "
msgstr "IMCOS(\"12i\"), 81 377.4 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:440
#, no-c-format
msgid "The IMSIN(string) function returns the sine of a complex number."
msgstr "IMSIN(dizi) işlevi bir karmaşık sayının sine değerini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:441
#, no-c-format
msgid "IMSIN(string)"
msgstr "IMSIN(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:442
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1+i\") returns \"1.29846+0.634964i\""
msgstr "IMSIN(\"1+i\"), \"1.29846+0.634964i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:443
#, no-c-format
msgid "IMSIN(\"1.2\") returns -0.536573 "
msgstr "IMSIN(\"1.2\"), -0.536573 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:455
#, no-c-format
msgid "The IMEXP(string) returns the exponential of a complex number."
msgstr "IMEXP(dizgi) işlevi, bir karmaşık sayının üssünü hesaplar."
#: extensions/engineering.xml:456
#, no-c-format
msgid "IMEXP(string)"
msgstr "IMEXP(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:457
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"2-i\") returns \"3.99232-6.21768i\""
msgstr "IMEXP(\"2-i\"), \"3.99232-6.21768i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:458
#, no-c-format
msgid "IMEXP(\"12i\") returns \"0.843854-0.536573i\" "
msgstr "IMEXP(\"12i\"), \"0.843854-0.536573i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:470
#, no-c-format
msgid "The IMLN(string) returns the natural logarithm of a complex number."
msgstr ""
"IMLN(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının doğal logaritma değerini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:471
#, no-c-format
msgid "IMLN(string)"
msgstr "IMLN(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:472
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"3-i\") returns \"1.15129-0.321751i\""
msgstr "IMLN(\"3-i\"), \"1.15129-0.321751i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:473
#, no-c-format
msgid "IMLN(\"12\") returns 2.48491 "
msgstr "IMLN(\"12\"), 2.48491 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:485
#, no-c-format
msgid "The IMSQRT(string) returns the square root of a complex number."
msgstr "IMSQRT(dizi) işlevi, bir karmaşık sayının karekökünü gönderir."
#: extensions/engineering.xml:486
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(string)"
msgstr "IMSQRT(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:487
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1+i\") returns \"1.09868+0.45509i\""
msgstr "IMSQRT(\"1+i\"), \"1.09868+0.45509i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:488
#, no-c-format
msgid "IMSQRT(\"1.2i\") returns \"0.774597+0.774597i\" "
msgstr "IMSQRT(\"1.2i\"), \"0.774597+0.774597i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:500
#, no-c-format
msgid "Power"
msgstr "Üs"
#: extensions/engineering.xml:504
#, no-c-format
msgid "The IMPOWER(string) returns a complex number raised to a power."
msgstr "IMPOWER(dizi) bir karmaşık sayının üssü alınmış şeklini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:505
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(string)"
msgstr "IMPOWER(dizi)"
#: extensions/engineering.xml:506
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"4-i\";2) returns \"15-8i\""
msgstr "IMPOWER(\"4-i\";2), \"15-8i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:507
#, no-c-format
msgid "IMPOWER(\"1.2\";2) returns 1.44 "
msgstr "IMPOWER(\"1.2\";2), 1.44 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:536
#, no-c-format
msgid "The IMSUM() returns the sum of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMSUM() işlevi, x+yi biçimindeki, birden fazla karmaşık sayının toplamını "
"gönderir."
#: extensions/engineering.xml:537
#, no-c-format
msgid "IMSUM(value;value;...)"
msgstr "IMSUM(değer;değer;...)"
#: extensions/engineering.xml:538
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.6+5i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"3.4+5i\"), \"4.6+5i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:539
#, no-c-format
msgid "IMSUM(1.2;\"1i\") returns \"1.2+i\""
msgstr "IMSUM(1.2;\"1i\"), \"1.2+i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:567
#, no-c-format
msgid ""
"The IMDIV() returns the division of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMDIV() işlevi, x+yi biçimindeki karmaşık sayıların bölüm sonucunu gönderir."
#: extensions/engineering.xml:568
#, no-c-format
msgid "IMDIV(value;value;...)"
msgstr "IMDIV(değer;değer;...)"
#: extensions/engineering.xml:569
#, no-c-format
msgid "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\") returns \"0.111597-0.164114i\""
msgstr "IMDIV(1.2;\"3.4+5i\"), \"0.111597-0.164114i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:570
#, no-c-format
msgid "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\") returns \"0.986207+0.16551i\""
msgstr "IMDIV(\"12+i\";\"12-i\"), \"0.986207+0.16551i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:599
#, no-c-format
msgid ""
"The IMSUB() returns the difference of several complex numbers of form x+yi."
msgstr "IMSUB() işlevi, x+yi biçimindeki karmaşık sayıların farkını gönderir."
#: extensions/engineering.xml:600
#, no-c-format
msgid "IMSUB(value;value;...)"
msgstr "IMSUB(değer;değer;...)"
#: extensions/engineering.xml:601
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\") returns \"-2.2-5i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"3.4+5i\"), \"-2.2-5i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:602
#, no-c-format
msgid "IMSUB(1.2;\"1i\") returns \"1.2-i\""
msgstr "IMSUB(1.2;\"1i\"), \"1.2-i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:630
#, no-c-format
msgid ""
"The IMPRODUCT() returns the product of several complex numbers of form x+yi."
msgstr ""
"IMPRODUCT() işlevi, x+yi biçimindeki birden fazla karmaşık sayının çarpım "
"sonucunu gönderir."
#: extensions/engineering.xml:631
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "IMPRODUCT(değer;değer;...)"
#: extensions/engineering.xml:632
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") returns \"4.08+6i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"3.4+5i\") ,\"4.08+6i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:633
#, no-c-format
msgid "IMPRODUCT(1.2;\"1i\") returns \"+1.2i\""
msgstr "IMPRODUCT(1.2;\"1i\"), \"+1.2i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:645
#, no-c-format
msgid ""
"The IMCONJUGATE(complex number) returns the conjugate of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMCONJUGATE(karmaşık sayı) işlevi x+yi biçimindeki bir karmaşık sayının "
"eşleniğini gönderir."
#: extensions/engineering.xml:646
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(complex number)"
msgstr "IMCONJUGATE(karmaşık sayı)"
#: extensions/engineering.xml:647
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\") returns \"1.2-5i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"1.2+5i\"), \"1.2-5i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:648
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"-i\") returns \"i\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"-i\"), \"i\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:649
#, no-c-format
msgid "IMCONJUGATE(\"12\") returns \"12\""
msgstr "IMCONJUGATE(\"12\"), \"12\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:661
#, no-c-format
msgid ""
"The IMARGUMENT(complex number) returns the argument of a complex number of "
"form x+yi."
msgstr ""
"IMARGUMENT(karmaşık sayı) işlevi, x+yi biçimineki bir karmaşık sayının "
"argümanını gönderir."
#: extensions/engineering.xml:662
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(complex number)"
msgstr "IMARGUMENT(karmaşık sayı)"
#: extensions/engineering.xml:663
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"1.2+5i\") returns 0.6072"
msgstr "IMARGUMENT(\"1.2+5i\"), 0.6072 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:664
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"-i\") returns -1.57079633 "
msgstr "IMARGUMENT(\"-i\"), -1.57079633 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:665
#, no-c-format
msgid "IMARGUMENT(\"12\") returns \"#Div/0\""
msgstr "IMARGUMENT(\"12\"), \"#Div/0\" değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The IMABS(complex number) returns the norm of a complex number of form x+yi."
msgstr ""
"IMABS(karmaşık sayı) işlevi, x+yi biçimindeki bir karmaşık sayının normu "
"gönderir."
#: extensions/engineering.xml:678
#, no-c-format
msgid "IMABS(complex number)"
msgstr "IMABS(karmaşık sayı)"
#: extensions/engineering.xml:679
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"1.2+5i\") returns 5.1419"
msgstr "IMABS(\"1.2+5i\"), 5.1419 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:680
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"-i\") returns 1"
msgstr "IMABS(\"-i\"), 1 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:681
#, no-c-format
msgid "IMABS(\"12\") returns 12"
msgstr "IMABS(\"12\"), 12 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:689 extensions/engineering.xml:693
#: extensions/engineering.xml:709 extensions/engineering.xml:713
#: extensions/math.xml:125 extensions/math.xml:129 extensions/math.xml:145
#: extensions/math.xml:149 extensions/math.xml:165 extensions/math.xml:181
#: extensions/math.xml:203 extensions/math.xml:220 extensions/math.xml:224
#: extensions/math.xml:240 extensions/math.xml:256 extensions/math.xml:1039
#: extensions/math.xml:1059 extensions/math.xml:1084 extensions/math.xml:1106
#, no-c-format
msgid "Floating point value"
msgstr "Kayan nokta değeri"
#: extensions/engineering.xml:697
#, no-c-format
msgid ""
"The DELTA() function returns 1 if x equals y, otherwise returns 0. y "
"defaults to 0."
msgstr ""
"DELTA() işlevi, x değeri y değerine eşit olursa 0 değerini gönderir,diğer "
"durumlarda ise 0. y'nin öntamınlı değeri sıfırdır."
#: extensions/engineering.xml:698
#, no-c-format
msgid "DELTA(x; y)"
msgstr "DELTA(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:699
#, no-c-format
msgid "DELTA(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "DELTA(1.2; 3.4), 0 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:700
#, no-c-format
msgid "DELTA(3; 3) returns 1"
msgstr "DELTA(3; 3), 1 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:701
#, no-c-format
msgid "DELTA(1; TRUE) returns 1"
msgstr "DELTA(1; DOĞRU), 1 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The GESTEP() function returns 1 if x greater or equals y, otherwise returns "
"0. y defaults to 0."
msgstr ""
"GESTEP() işlevi, x, y'den büyük veya eşitse 1 değerini gönderir, aksi "
"durumda ise 0 değerini gönderir. y'nin öntanımlı değeri sıfırdır."
#: extensions/engineering.xml:718
#, no-c-format
msgid "GESTEP(x; y)"
msgstr "GESTEP(x; y)"
#: extensions/engineering.xml:719
#, no-c-format
msgid "GESTEP(1.2; 3.4) returns 0"
msgstr "GESTEP(1.2; 3.4), 0 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:720
#, no-c-format
msgid "GESTEP(3; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(3; 3), 1 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:721
#, no-c-format
msgid "GESTEP(0.4; TRUE) returns 0"
msgstr "GESTEP(0.4; DOĞRU), 0 değerini gönderir"
#: extensions/engineering.xml:722
#, no-c-format
msgid "GESTEP(4; 3) returns 1"
msgstr "GESTEP(4; 3), 1 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:5
#, no-c-format
msgid "Financial"
msgstr "Finansal"
#: extensions/financial.xml:11 extensions/financial.xml:41
#: extensions/financial.xml:65 extensions/financial.xml:89
#: extensions/financial.xml:121 extensions/financial.xml:156
#: extensions/financial.xml:183 extensions/financial.xml:213
#: extensions/financial.xml:281
#, no-c-format
msgid "Settlement"
msgstr "Yerleşim"
#: extensions/financial.xml:15 extensions/financial.xml:45
#: extensions/financial.xml:69 extensions/financial.xml:93
#: extensions/financial.xml:187 extensions/financial.xml:217
#: extensions/financial.xml:285
#, no-c-format
msgid "Maturity"
msgstr "Bitiş"
#: extensions/financial.xml:19 extensions/financial.xml:191
#, no-c-format
msgid "Investment"
msgstr "Yatırım"
#: extensions/financial.xml:23 extensions/financial.xml:49
#: extensions/financial.xml:73
#, no-c-format
msgid "Discount rate"
msgstr "İndirim oranı"
#: extensions/financial.xml:27
#, no-c-format
msgid "Basis"
msgstr "Ölçü"
#: extensions/financial.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The RECEIVED function returns the amount received at the maturity date for a "
"invested security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US "
"30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: "
"European 30/365. The settlement date must be before maturity date."
msgstr ""
"RECEIVED işlevi, bir yatırım senedinin bitiş tarihindeki tutarı gönderir. "
"Ölçü ise kullanılacak olan hesaplama yöntemidir : 0: ABD 30/360 (öntanımlı) "
"1: takvim günü, 2: takvim günü/360, 3:takvim günü/365 veya 4:Avrupa 30/365. "
"_&% The settlement date must be before maturity date. &%"
#: extensions/financial.xml:32
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(settlement; maturity; investment; discount; basis)"
msgstr ""
# i18n: file extensions/financial.xml line 33
#: extensions/financial.xml:33
#, no-c-format
msgid "RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0.05; 0) returns 1,025.787"
msgstr ""
"RECEIVED(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000; 0,05; 0), 1,025.787 değerini "
"gönderir"
#: extensions/financial.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLEQ functions returns the bond equivalent for a treasury bill. The "
"maturity date must be after the settlement date but within 365 days."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:54
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:55
#, no-c-format
msgid "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1) returns 0.1068"
msgstr "TBILLEQ(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1), 0.1068 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLPRICE functions returns the price per $100 value for a treasury "
"bill. The maturity date must be after the settlement date but within 365 "
"days. The discount rate must be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:78
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(settlement; maturity; discount)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:79
#, no-c-format
msgid "TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05) returns 97.4444"
msgstr ""
"TBILLPRICE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.05), 97.4444 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:97 extensions/financial.xml:221
#, no-c-format
msgid "Price per $100 face value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:101
#, no-c-format
msgid ""
"The TBILLYIELD functions returns the yield for a treasury bill. The maturity "
"date must be after the settlement date but within 365 days. The price must "
"be positive."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:102
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(settlement; maturity; price)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:103
#, no-c-format
msgid "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600) returns -1.63"
msgstr "TBILLYIELD(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 600), -1.63 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:113 extensions/financial.xml:152
#, no-c-format
msgid "Issue date"
msgstr "Basım tarihi"
#: extensions/financial.xml:117
#, no-c-format
msgid "First interest"
msgstr "İlk faiz oranı"
#: extensions/financial.xml:125 extensions/financial.xml:160
#, no-c-format
msgid "Annual rate of security"
msgstr "Menkul Değerin Yıllık Oranı"
#: extensions/financial.xml:129 extensions/financial.xml:164
#, no-c-format
msgid "Par value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:133
#, no-c-format
msgid "Number of payments per year"
msgstr "Yıl içindeki ödeme sayısı"
#: extensions/financial.xml:137 extensions/financial.xml:168
#: extensions/financial.xml:199 extensions/financial.xml:229
#: extensions/financial.xml:293
#, no-c-format
msgid "Day counting basis"
msgstr "Hesaplama yöntemindeki gün sayısı"
#: extensions/financial.xml:141
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINT function returns accrued interest for a security which pays "
"periodic interest. Allowed frequencies are 1 - annual, 2 - semi-annual or 4 "
"- quarterly. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:142
#, no-c-format
msgid "ACCRINT(issue; first interest; settlement; rate; par; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1; 1000; 2; 0) returns "
"16,944"
msgstr ""
"ACCRINT(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; \"5/1/2001\"; 0.1;1000; 2; 0), 16,944 "
"değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:172
#, no-c-format
msgid ""
"The ACCRINTM function returns accrued interest for a security which pays "
"interests at maturity date. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:173
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(issue; settlement; rate; par; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:174
#, no-c-format
msgid "ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100) returns 5.0278"
msgstr ""
"ACCRINTM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 0.1; 100), 5.0278 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:195 extensions/financial.xml:225
#, no-c-format
msgid "Redemption"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"The INTRATE function returns the interest rate for a fully invested "
"security. Basis is the type of day counting you want to use: 0: US 30/360 "
"(default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European "
"30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:204
#, no-c-format
msgid "INTRATE(settlement; maturity; investment; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:205
#, no-c-format
msgid "INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000; 1) returns 1.98"
msgstr ""
"INTRATE(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 1000000; 2000000;1), 1.98 değerini "
"gönderir"
#: extensions/financial.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The DISC function returns the discount rate for a security. Basis is the "
"type of day counting you want to use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, "
"2: real days/360, 3: real days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
"DISC işlevi, bir yatırım aracının zaman içindeki değeri hesaplaması için "
"indirim oranını gönderir Gün hesaplamada kullanılcak ölçü ise : 0: ABD "
"30/360 (öntanımlı), 1: takim günü, 2: takvim günü/360, 3: takvim günü/365 or "
"4: Avrupa 30/365."
#: extensions/financial.xml:234
#, no-c-format
msgid "DISC(settlement; maturity; par; redemption; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:235
#, no-c-format
msgid "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14) returns 0.2841"
msgstr "DISC(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 12; 14), 0.2841 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:243
#, no-c-format
msgid "Fractional Dollar"
msgstr "Kesir Dolar"
#: extensions/financial.xml:251
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARDE() function returns a dollar price expressed as a decimal "
"number. The fractional dollar is the number to be converted and the fraction "
"is the denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:252
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:253
#, no-c-format
msgid "DOLLARDE(1.02; 16) - stands for 1 and 2/16 - returns 1.125"
msgstr ""
"DOLLARDE(1.02; 16), 1 ve 2/16 anlamına gelir ve 1.125 değeri gönderilir."
#: extensions/financial.xml:262
#, no-c-format
msgid "Decimal Dollar"
msgstr "Ondalik Dolar"
#: extensions/financial.xml:270
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLARFR() function returns a dollar price expressed as a fraction. The "
"decimal dollar is the number to be converted and the fraction is the "
"denominator of the fraction"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:271
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR(fractional dollar; fraction)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:272
#, no-c-format
msgid "DOLLARFR"
msgstr "DOLLARFR"
#: extensions/financial.xml:289
#, no-c-format
msgid "Frequency"
msgstr "Sıklık"
#: extensions/financial.xml:297
#, no-c-format
msgid ""
"The COUPNUM function returns the number of coupons to be paid between the "
"settlement and the maturity. Basis is the type of day counting you want to "
"use: 0: US 30/360 (default), 1: real days, 2: real days/360, 3: real "
"days/365 or 4: European 30/365."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:298
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(settlement; maturity; frequency; basis)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:299
#, no-c-format
msgid "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0) returns 1"
msgstr "COUPNUM(\"2/28/2001\"; \"8/31/2001\"; 2; 0), 1 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:307 extensions/financial.xml:452
#, no-c-format
msgid "Present value"
msgstr "Bugünkü değer"
#: extensions/financial.xml:311 extensions/financial.xml:329
#: extensions/financial.xml:353 extensions/financial.xml:384
#: extensions/financial.xml:440 extensions/financial.xml:483
#: extensions/financial.xml:514
#, no-c-format
msgid "Rate"
msgstr "Oran"
#: extensions/financial.xml:315 extensions/financial.xml:426
#: extensions/financial.xml:566 extensions/financial.xml:588
#: extensions/financial.xml:654 extensions/financial.xml:673
#: extensions/financial.xml:691
#, no-c-format
msgid "Periods"
msgstr "Dönemler"
#: extensions/financial.xml:319
#, no-c-format
msgid ""
"The FV() function returns the future value of an investment, given the yield "
"and the time elapsed. If you have $1000 in a bank account earning 8% "
"interest, after two years you will have FV(1000;0.08;2) or $1166.40."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:320
#, no-c-format
msgid "FV(present value;yield;periods)"
msgstr "FV(şimdiki değer;getiri;dönem)"
#: extensions/financial.xml:321
#, no-c-format
msgid "FV(1000;0.08;2) equals 1166.40"
msgstr "FV(1000;0.08;2), 1166.40 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:333 extensions/financial.xml:361
#: extensions/financial.xml:392
#, no-c-format
msgid "Present value (PV)"
msgstr "Şimdiki değer (ŞD)"
#: extensions/financial.xml:337
#, no-c-format
msgid "Future value (FV)"
msgstr "Gelecekteki değer (GD)"
#: extensions/financial.xml:341
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of periods needed for an investment to retain a desired "
"value."
msgstr ""
"Bir yatırımın belli bir değer gelinceye kadar geçmesi gereken süreyi "
"hesaplar."
#: extensions/financial.xml:342
#, no-c-format
msgid "DURATION(rate; pv; fv)"
msgstr "DURATION(oran; şd; gd)"
#: extensions/financial.xml:343
#, no-c-format
msgid "DURATION(0.1; 1000; 2000) returns 7.27"
msgstr "DURATION(0.1; 1000; 2000), 7.27 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:357
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#: extensions/financial.xml:365 extensions/financial.xml:396
#, no-c-format
msgid "Future value (FV - optional)"
msgstr "Future value (GD - seçmeli)"
#: extensions/financial.xml:369 extensions/financial.xml:400
#: extensions/financial.xml:460 extensions/financial.xml:534
#, no-c-format
msgid "Type (optional)"
msgstr "Type (seçmeli)"
#: extensions/financial.xml:373
#, no-c-format
msgid "Returns the number of periods of an investment."
msgstr "Bir yatırımın dönem sayısını verir."
#: extensions/financial.xml:374
#, no-c-format
msgid "NPER(rate;payment;pv;fv;type)"
msgstr "NPER(oran;ödeme;şd;gd;tür)"
#: extensions/financial.xml:375
#, no-c-format
msgid "NPER(0.1; -100; 1000) equals 11"
msgstr "PERMUT(1;1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:376
#, no-c-format
msgid "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0) returns 11.906"
msgstr "NPER(0.06; 0; -10000; 20000 ;0), 11.906 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:388
#, no-c-format
msgid "Number of periods (NPer)"
msgstr "Dönem sayısı (DSay)"
#: extensions/financial.xml:404
#, no-c-format
msgid ""
"PMT returns the amount of payment for a loan based on a constant interest "
"rate and constant payments (each payment is equal amount)."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:405
#, no-c-format
msgid "PMT(rate; nper ; pv; fv; type)"
msgstr "PMT(oran;dsay;şd;gd;tür)"
#: extensions/financial.xml:406
#, no-c-format
msgid "PMT(0.1; 4; 10000) equals -3154.71"
msgstr "PMT(0.1; 4; 10000), -3154.71 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:418
#, no-c-format
msgid "Future value"
msgstr "Gelecekteki değer"
#: extensions/financial.xml:422 extensions/financial.xml:562
#: extensions/financial.xml:584 extensions/financial.xml:606
#: extensions/financial.xml:632 extensions/financial.xml:709
#, no-c-format
msgid "Interest rate"
msgstr "Faiz oranı"
#: extensions/financial.xml:430
#, no-c-format
msgid ""
"The PV() function returns the present value of an investment -- the value "
"today of a sum of money in the future, given the rate of interest or "
"inflation. For example if you need $1166.40 for your new computer and you "
"want to buy it in two years while earning 8% interest, you need to start "
"with PV(1166.4;0.08;2) or $1000."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:431
#, no-c-format
msgid "PV(future value;rate;periods)"
msgstr "PV(gelecekteki değer; faiz; dönemler )"
#: extensions/financial.xml:432
#, no-c-format
msgid "PV(1166.4;0.08;2) equals 1000"
msgstr "PV( 1166.4; 0.08; 2 ), 1000 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:444 extensions/financial.xml:487
#: extensions/financial.xml:518 extensions/financial.xml:792
#: extensions/financial.xml:820 extensions/financial.xml:850
#, no-c-format
msgid "Period"
msgstr "Dönemler"
#: extensions/financial.xml:448 extensions/financial.xml:491
#: extensions/financial.xml:522
#, no-c-format
msgid "Number of periods"
msgstr "Dönem sayısı"
#: extensions/financial.xml:456 extensions/financial.xml:530
#, no-c-format
msgid "Future value (optional)"
msgstr "Gelecekteki değer (seçmeli)"
# i18n: file extensions/financial.xml line 464
#: extensions/financial.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"PPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards "
"principal."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:465 extensions/financial.xml:500
#: extensions/financial.xml:539
#, no-c-format
msgid "Rate is the periodic interest rate."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:466 extensions/financial.xml:540
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPER for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:467 extensions/financial.xml:541
#, no-c-format
msgid "NPER is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:468 extensions/financial.xml:503
#: extensions/financial.xml:542
#, no-c-format
msgid "PV is the present value in the sequence of payments."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:469 extensions/financial.xml:543
#, no-c-format
msgid "FV (optional) is the desired (future) value. default: 0."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:470 extensions/financial.xml:544
#, no-c-format
msgid ""
"Type (optional) defines the due date. 1 for payment at the beginning of a "
"period and 0 (default) for payment at the end of a period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:471
#, no-c-format
msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "PPMT(Oran;Dönem;DSay;ŞD;GD;Tür)"
#: extensions/financial.xml:472
#, no-c-format
msgid "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1) equals -18.48"
msgstr "PPMT(0.0875;1;36;5000;8000;1), -18.48 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:495
#, no-c-format
msgid "Present values (PV)"
msgstr "Şimdiki değerler (ŞD)"
#: extensions/financial.xml:499
#, no-c-format
msgid "Calculates the interest paid on a given period of an investment."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:501
#, no-c-format
msgid ""
"Period is the amortizement period. 1 for the first and NPer for the last "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:502
#, no-c-format
msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:504
#, no-c-format
msgid "ISPMT(Rate; Period; NPer; PV)"
msgstr "ISPMT(Oran;Dönem;Dsay;ŞD)"
#: extensions/financial.xml:505
#, no-c-format
msgid "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000) equals -533333"
msgstr "ISPMT(0.1; 1; 3; 8000000), -533333 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:526
#, no-c-format
msgid "Present values"
msgstr "Şimdiki değerler"
#: extensions/financial.xml:538
#, no-c-format
msgid ""
"IPMT calculates the amount of a payment of an annuity going towards interest."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:545
#, no-c-format
msgid ""
"The example shows the interest to pay in the last year of a three year loan. "
"The interest rate is 10 percent."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:546
#, no-c-format
msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV; FV; Type)"
msgstr "IPMT(Oran;Dönem;Dsay;ŞD;GD;Tür)"
#: extensions/financial.xml:547
#, no-c-format
msgid "IPMT(0.1;3;3;8000) equals -292.45"
msgstr "IPMT(0.1;3;3;8000), -292.45 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:558 extensions/financial.xml:580
#, no-c-format
msgid "Payment per period"
msgstr "Dönem başı ödeme"
#: extensions/financial.xml:570
#, no-c-format
msgid ""
"The PV_ANNUITY() function returns the present value of an annuity or stream "
"of payments. For example: a \"million dollar\" lottery ticket that pays "
"$50,000 a year for 20 years, with an interest rate of 5%, is actually worth "
"PV_ANNUITY(50000;0.05;20) or $623,111. This function assumes that payments "
"are made at the end of each period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:571
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "PV_ANNUITY(tutar;faiz;dönemler)"
#: extensions/financial.xml:572
#, no-c-format
msgid "PV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 4329.48"
msgstr "PV_ANNUITY(1000;0.05;5), 4329.48 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:592
#, no-c-format
msgid ""
"The FV_ANNUITY() function returns the future value of a stream of payments "
"given the amount of the payment, the interest rate and the number of "
"periods. For example: If you receive $500 per year for 20 years, and invest "
"it at 8%, the total after 20 years will be FV_annuity(500;0.08;20) or "
"$22,880.98. This function assumes that payments are made at the end of each "
"period."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:593
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(amount;interest;periods)"
msgstr "FV_ANNUITY(tutar;faiz;dönemler)"
#: extensions/financial.xml:594
#, no-c-format
msgid "FV_ANNUITY(1000;0.05;5) equals 5525.63"
msgstr "FV_ANNUITY(1000;0.05;5), 5525.63 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:602 extensions/financial.xml:628
#, no-c-format
msgid "Principal"
msgstr "Anapara"
#: extensions/financial.xml:610
#, no-c-format
msgid "Periods per year"
msgstr "Yıl içindeki dönem sayısı"
#: extensions/financial.xml:614 extensions/financial.xml:636
#: extensions/financial.xml:713 extensions/financial.xml:739
#, no-c-format
msgid "Years"
msgstr "Yıllar"
#: extensions/financial.xml:618
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPOUND() function returns the value of an investment, given the "
"principal, nominal interest rate, compounding frequency and time. For "
"example: $5000 at 12% interest compounded quarterly for 5 years will become "
"COMPOUND(5000;0.12;4;5) or $9030.56."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:619
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(initial;interest;periods;periods_per_year)"
msgstr "COMPOUND(başlangıçtaki değer;faiz oranı;dönemler;yıldaki dönem sayısı)"
#: extensions/financial.xml:620
#, no-c-format
msgid "COMPOUND(5000;0.12;4;5) equals 9030.56"
msgstr "COMPOUND(5000;0.12;4;5), 9030.56 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:640
#, no-c-format
msgid ""
"The CONTINUOUS() function calculates the return on continuously compounded "
"interest, given the principal, nominal rate and time in years. For example: "
"$1000 earning 10% for 1 year becomes CONTINUOUS(1000;.1;1) or $1105.17."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:641
#, no-c-format
msgid "CONTINOUS(principal;interest;years)"
msgstr "CONTINOUS(anapara;basit faiz;yıl)"
#: extensions/financial.xml:642
#, no-c-format
msgid "CONTINUOUS(1000;0.1;1) equals 1105.17"
msgstr "CONTINUOUS(1000;0.1;1), 1105.17 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:650 extensions/financial.xml:669
#, no-c-format
msgid "Nominal interest rate"
msgstr "Basit faiz oranı"
# i18n: file extensions/financial.xml line 658
#: extensions/financial.xml:658
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECT() function calculates the effective yield for a nominal interest "
"rate (annual rate or APR). For example: 8% interest compounded monthly "
"provides an effective yield of EFFECT(.08;12) or 8.3%."
msgstr ""
"EFFECT() işlevi, bir basit faizin belli zamanlarda tekrarlanarak alacağı "
"değeri hesaplar. Örneğin, yüzde 8 değerinde aylik tekrar hesaplanan bir "
"faiz, yıllık EFFECT(.08;12) veya % 8.3 olacaktır."
#: extensions/financial.xml:659
#, no-c-format
msgid "EFFECT(nominal;periods)"
msgstr "EFFECT(basit faiz;dönem)"
#: extensions/financial.xml:660
#, no-c-format
msgid "EFFECT(0.08;12) equals 0.083"
msgstr "EFFECT(0.08;12), 0.083 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/financial.xml line 658
#: extensions/financial.xml:677
#, no-c-format
msgid ""
"The EFFECTIVE() function calculates the effective yield for a nominal "
"interest rate (annual rate or APR). It is the same as the EFFECT function."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:678
#, no-c-format
msgid "EFFECTIVE(nominal;periods)"
msgstr "EFFECTIVE(basit faiz;dönem)"
#: extensions/financial.xml:687
#, no-c-format
msgid "Effective interest rate"
msgstr "Etken Faiz oranı"
#: extensions/financial.xml:695
#, no-c-format
msgid ""
"The NOMINAL() function calculates the nominal (stated) interest rate for an "
"effective (annualized) interest rate compounded at given intervals. For "
"example: to earn 8% on an account compounded monthly, you need a return of "
"NOMINAL(.08;12) or 7.72%."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:696
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(effective;periods)"
msgstr "NOMINAL(ekten;dönemler)"
#: extensions/financial.xml:697
#, no-c-format
msgid "NOMINAL(0.08;12) equals 0.0772"
msgstr "NOMINAL(0.08;12), 0.0772 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:705 extensions/financial.xml:727
#, no-c-format
msgid "Face value"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:717
#, no-c-format
msgid ""
"The ZERO_COUPON() function calculates the value of a zero-coupon (pure "
"discount) bond. For example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond that "
"matures in 20 years is worth ZERO_COUPON(1000;.1;20) or $148.64."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:718
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:719
#, no-c-format
msgid "ZERO_COUPON(1000;.1;20) equals 148.64"
msgstr "ZERO_COUPON(1000;.1;20), 148.64 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:731
#, no-c-format
msgid "Coupon rate"
msgstr "Kupon oranı"
#: extensions/financial.xml:735
#, no-c-format
msgid "Coupons per year"
msgstr "Yıllık kupon sayısı"
#: extensions/financial.xml:743
#, no-c-format
msgid "Market interest rate"
msgstr "Pazar faiz oranı"
#: extensions/financial.xml:747
#, no-c-format
msgid ""
"The LEVEL_COUPON() function calculates the value of a level-coupon bond. For "
"example: if the interest rate is 10%, a $1000 bond with semi-annual coupons "
"at a rate of 13% that matures in 4 years is worth "
"LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) or $1096.95."
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:748
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(face value;rate;years)"
msgstr ""
#: extensions/financial.xml:749
#, no-c-format
msgid "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1) equals 1096.95"
msgstr "LEVEL_COUPON(1000;.13;2;4;.1), 1096.95 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:757 extensions/financial.xml:780
#: extensions/financial.xml:808 extensions/financial.xml:838
#, no-c-format
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
#: extensions/financial.xml:761 extensions/financial.xml:784
#: extensions/financial.xml:812 extensions/financial.xml:842
#, no-c-format
msgid "Salvage"
msgstr "Atıl Değer"
#: extensions/financial.xml:765 extensions/financial.xml:788
#: extensions/financial.xml:816 extensions/financial.xml:846
#, no-c-format
msgid "Life"
msgstr "Yaşam Süresi"
#: extensions/financial.xml:769
#, no-c-format
msgid ""
"The SLN() function will determine the straight line depreciation of an asset "
"for a single period. Cost is the amount you paid for the asset. Salvage is "
"the value of the asset at the end of the period. Life is the number of "
"periods over which the asset is depreciated. SLN divides the cost evenly "
"over the life of an asset."
msgstr ""
"SLN() işlevi, bir dönem için bir değerin doğrusal azalan yöntemi ile değer "
"kaybını hesaplar. Maliyet bu varlığa ödenen tutardır. Atıl değer ise bu "
"varlığın dönem sonundaki değeridir. Yaşam süresi ise bu varlığın kullanım "
"süresidir. SLN kısaca, bu varlığın değerini yaşam süresine böler."
#: extensions/financial.xml:770
#, no-c-format
msgid "SLN(cost; salvage value; life)"
msgstr "SLN(maliyet; atıl değer; yaşam süresi)"
#: extensions/financial.xml:771
#, no-c-format
msgid "SLN(10000;700;10) equals 930"
msgstr "SLN(10000;700;10), 930 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:796
#, no-c-format
msgid ""
"The SYD() function will calculate the sum-of-years digits depreciation for "
"an asset based on its cost, salvage value, anticipated life, and a "
"particular period. This method accelerates the rate of the depreciation, so "
"that more depreciation expense occurs in earlier periods than in later ones. "
"The depreciable cost is the actual cost minus the salvage value. The useful "
"life is the number of periods (typically years) over which the asset is "
"depreciated."
msgstr ""
"SYD() işlevi, bir varlığın, maliyet, atıl değer, beklenen yaşa süresi ve "
"döneme bağlı olarak yıl-haneleri-toplamı yöntemi ile değer kaybını hesaplar. "
"Bu yöntem ile değer kaybı ilk yıllarda, daha sonraki yıllara göre daha hızlı "
"olmaktadır. Kaybedilen değer, ilk değerden atıl değerin çıkarılması ile "
"bulunur. Kullanım süresi, varlığın değer kaybına uğradığı (bu ise gelende "
"yıl olmaktadır) dönemlerdir."
#: extensions/financial.xml:797
#, no-c-format
msgid "SYD(cost; salvage value; life; period)"
msgstr "SYD(maliyet; atıl değer; yaşam süresi; dönem)"
#: extensions/financial.xml:798
#, no-c-format
msgid "SYD(5000; 200; 5; 2) equals 1280"
msgstr "SYD(5000; 200; 5; 2), 1280 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:824
#, no-c-format
msgid "Factor"
msgstr "Çarpan"
#: extensions/financial.xml:828
#, no-c-format
msgid ""
"The DDB() function calculates the depreciation of an asset for a given "
"period using the arithmetic-declining method. The factor is optional, if "
"omitted it is assumed to be 2. All the parameter must be greater than zero."
msgstr ""
"DDB() işlevi, bir varlığın değer kaybını, aritmetik azalan yöntemi ile "
"hesaplar.Çapran değeri seçmelidir. Girilmezse 2 olarak varsayılır. Tüm "
"değişkenler sıfırdan büyük olmalıdır."
#: extensions/financial.xml:829
#, no-c-format
msgid "DDB(cost; salvage value; life; period [;factor])"
msgstr "DDB(maliyet; atıl değer; ömür; dönem [;çarpan])"
#: extensions/financial.xml:830
#, no-c-format
msgid "DDB(75000;1;60;12;2) returns 1721.81"
msgstr "DDB(75000;1;60;12;2), 1721.81 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:858
#, no-c-format
msgid ""
"The DB() function will calculate the depreciation of an asset for a given "
"period using the fixed-declining balance method. Month is optional, if "
"omitted it is assumed to be 12."
msgstr ""
"DB() işlevi, bir varlığın, sabit-azalan yöntemi ile belirli bir dönemdeki "
"değer kaybını hesaplar. Ay değeri seçmeli olarak girilebilir. Girilmemesi "
"durumunda ise 12 olarak varsayılır."
#: extensions/financial.xml:859
#, no-c-format
msgid "DB(cost; salvage value; life; period [;month])"
msgstr "DB(maliyet; atıl değeri; ömür; dönem [;ay])"
#: extensions/financial.xml:860
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3) equals 1158.40"
msgstr "DB(8000;400;6;3), 1158.40 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:861
#, no-c-format
msgid "DB(8000;400;6;3;2) equals 1783.41"
msgstr "DB(8000;400;6;3;2), 1783.41 değerini gönderir"
#: extensions/financial.xml:873
#, no-c-format
msgid ""
"The EURO() function converts one Euro to a given national currency in the "
"European monetary union. Currency is one of the following: ATS (Austria), "
"BEF (Belgium), DEM (Germany), ESP (Spain), FIM (Finland), FRF (France), GRD "
"(Greece), IEP (Ireland), ITL (Italy), LUF (Luxembourg), NLG (Netherlands), "
"or PTE (Portugal)."
msgstr ""
"EURO() işlevi, Avrupa Para Birliği'nde verilen bir para birimini, Avrupa "
"Para Birimi'ne (EURO) dönüştürür. Para birimi şunlardan birisi olmalıdır: "
"ATS (Avusturya), BEF (Belçika), DEM (Almanya), ESP (İspanya), FIM "
"(Finlandiya), FRF (Fransa), GRD (Yunanistan), IEP (İrlanda), ITL (İtalya), "
"LUF (Lüksemburg), NLG (Hollanda), veya PTE (Portekiz)."
#: extensions/financial.xml:874
#, no-c-format
msgid "EURO(currency)"
msgstr "EURO(para birimi)"
#: extensions/financial.xml:875
#, no-c-format
msgid "EURO(\"DEM\") equals 1.95583"
msgstr "EURO(\"DEM\"), 1.95583 değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:15
#, no-c-format
msgid ""
"The N() function converts a value to a number. If value is or refers to a "
"number, this function returns the number. If value is True, this function "
"returns 1. If a value is a date, this function returns the serial number of "
"that date. Anything else will cause the function to return 0."
msgstr ""
"N() işlevi, bir değeri bir sayıya dönüştürür.Eğer verilen değer bir sayıya "
"karşılık geliyorsa, bu işlev o sayıyı gönderir. Eğer değer 'Doğru' ise bu "
"işlev 1 değerini gönderir. Eğer bu değer bir tarih ise, bu tarihin seri "
"numarası gönderilir. Bunun dışındaki değerler karşılığında 0 gönderilecektir."
#: extensions/information.xml:16
#, no-c-format
msgid "N(value)"
msgstr "N(değer)"
#: extensions/information.xml:17
#, no-c-format
msgid "N(3.14) returns 3.14"
msgstr "N(3.14), 3.14 değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:18
#, no-c-format
msgid "N(\"7\") returns 0 (because \"7\" is text)"
msgstr "N(\"7\"), 0 değerini gönderir (çünkü \"7\" yazı biçimdedir)"
#: extensions/information.xml:26
#, no-c-format
msgid "Type of information"
msgstr "Bilgi türü"
#: extensions/information.xml:30
#, no-c-format
msgid ""
"The INFO() function returns information about the current operating "
"environment. Parameter type specifies what type of information you want to "
"return. It is one of the following: \"directory\" returns the path of the "
"current directory, \"numfile\" returns the number of active documents, "
"\"release\" returns the version of KSpread as text, \"recalc\" returns the "
"current recalculation mode: \"Automatic\" or \"Manual\", \"system\" returns "
"the name of the operating environment, \"osversion\" returns the current "
"operating system."
msgstr ""
"INFO() işlevi, çalışmakta olan işletim sistemi ile ilgili bilgi verir. "
"Parametre ile ne tür bilgi istendiği belirtilir. \"directory\" ile hangi "
"dizinde çalışıldığı, \"numfile\" ile üzerinde çalışılmakta olan dosya "
"sayısını, \"release\" ile KSpread'in hangi sürüm olduğu, \"recalc\" ile "
"tekrar hesaplama yöntemi- bunlar \"Automatic\" veya \"Manual\"olabilir- , "
"\"system\" ile işletim ortamı ve \"osversion\" ile işletim sisteminin sürümü "
"bilgileri alınabilir."
#: extensions/information.xml:31
#, no-c-format
msgid "INFO(type)"
msgstr "INFO(tür)"
#: extensions/information.xml:39 extensions/information.xml:54
#: extensions/information.xml:69 extensions/information.xml:85
#: extensions/information.xml:101 extensions/information.xml:116
#: extensions/information.xml:131 extensions/information.xml:146
#: extensions/information.xml:161 extensions/information.xml:177
#: extensions/information.xml:193 extensions/information.xml:208
#: extensions/information.xml:223 extensions/information.xml:238
#: extensions/information.xml:253 extensions/information.xml:274
#, no-c-format
msgid "Any value"
msgstr "Herhangi bir değer"
#: extensions/information.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"The ISLOGICAL() function returns True if the parameter is a boolean value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"ISLOGICAL() işlevi, verilen değişken boolean değeri ile Doğru değerini "
"gönderir. Diğer durumlarda Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:44
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(x)"
msgstr "ISLOGICAL(x)"
#: extensions/information.xml:45
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(A1>A2) returns True"
msgstr "ISLOGICAL(A1>A2), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:46
#, no-c-format
msgid "ISLOGICAL(12) returns False"
msgstr "ISLOGICAL(12), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"The ISBLANK() function returns True if the parameter is empty. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"ISBLANK() işlevi, parametre boş ise Doğru değerini gönderir. Diğer "
"durumlarda Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:59
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(x)"
msgstr "ISBLANK(x)"
#: extensions/information.xml:60
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns True if A1 is empty"
msgstr "ISBLANK(A1), A1 boş ise Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:61
#, no-c-format
msgid "ISBLANK(A1) returns False if A1 holds a value"
msgstr ""
"ISBLANK(A1), eğer A1 herhangi bir değer taşıyorsa Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUMBER() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUM."
msgstr ""
"ISNUMBER() işlevi ile parametrenin sayısal bir değer olması durumunda Doğru "
"değeri alınır. Diğer durumlarda Yanlış."
#: extensions/information.xml:74
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(x)"
msgstr "ISNUMBER(x)"
#: extensions/information.xml:75
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12), Doğru değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:76
#, no-c-format
msgid "ISNUMBER(hello) returns False"
msgstr "ISNUMBER(merhaba), Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:89
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNUM() function returns True if the parameter is a numerical value. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNUMBER."
msgstr ""
"ISNUMBER() işlevi ile parametrenin sayısal bir değer olması durumunda Doğru "
"değeri alınır. Diğer durumlarda Yanlış."
#: extensions/information.xml:90
#, no-c-format
msgid "ISNUM(x)"
msgstr "ISNUM(x)"
#: extensions/information.xml:91
#, no-c-format
msgid "ISNUM(12) returns True"
msgstr "ISNUMBER(12), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:92
#, no-c-format
msgid "ISNUM(hello) returns False"
msgstr "ISNUM(hello), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:105
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTIME() function returns True if the parameter is a time value. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"ISTIME() işlevi, eğer verilen zaman değeri güncel değer ise Doğru değerini "
"gönderir. Diğer durumda Yanlış."
#: extensions/information.xml:106
#, no-c-format
msgid "ISTIME(x)"
msgstr "ISTIME(x)"
#: extensions/information.xml:107
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"12:05\") returns True"
msgstr "ISTIME(\"12:05\"), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:108
#, no-c-format
msgid "ISTIME(\"hello\") returns False"
msgstr "ISTIME(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:120
#, no-c-format
msgid ""
"The ISDATE() function returns True if the parameter is a date value. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISDATE() işlevi, eğer verilen tarih değeri güncel değer ise Doğru değerini "
"gönderir. Diğer durumda Yanlış."
#: extensions/information.xml:121
#, no-c-format
msgid "ISDATE(x)"
msgstr "ISDATE(x)"
#: extensions/information.xml:122
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"2000-2-2\") returns True"
msgstr "ISDATE(\"2000-2-2\"), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:123
#, no-c-format
msgid "ISDATE(\"hello\") returns False"
msgstr "ISDATE(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:135
#, no-c-format
msgid ""
"The ISREF() function returns True if the parameter refers to a reference. "
"Otherwise it returns False"
msgstr ""
"ISREF() işlevi, eğer parametre bir referansa kaşılık geliyorsa Doğru "
"değerini gönderir. Diğer durumlarda ise Yanlış değerini."
#: extensions/information.xml:136
#, no-c-format
msgid "ISREF(x)"
msgstr "ISREF(x)"
#: extensions/information.xml:137
#, no-c-format
msgid "ISREF(A12) returns true"
msgstr "ISREF(A12), Doğru değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:138
#, no-c-format
msgid "ISREF(\"hello\") returns false"
msgstr "ISREF(\"merhaba\"), Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:150
#, no-c-format
msgid ""
"The ISTEXT() function returns True if the parameter is a string. Otherwise "
"it returns False"
msgstr ""
"ISTEXT() fonksiyonu eğer parametre bir dizgi ise Doğru, değil ise Yanlış "
"ifadesini gönderir."
#: extensions/information.xml:151
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(x)"
msgstr "ISTEXT( x )"
#: extensions/information.xml:152
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(12) returns False"
msgstr "ISTEXT(12), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:153
#, no-c-format
msgid "ISTEXT(\"hello\") returns True"
msgstr "ISTEXT(\"merhaba\"), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:165
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNONTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNOTTEXT."
msgstr ""
"ISNONTEXT() işlevi, parametre bir dizi değil ise Doğru değerini gönderir. "
"Diğer durumlarda ise Yanlış değerini."
#: extensions/information.xml:166
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(x)"
msgstr "ISNONTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:167
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12), Doğru değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:168
#, no-c-format
msgid "ISNONTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"merhaba\") Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:181
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNOTTEXT() function returns True if the parameter is not a string. "
"Otherwise it returns False. It's the same as ISNONTEXT."
msgstr ""
"ISNONTEXT() işlevi, parametre bir dizi değil ise Doğru değerini gönderir. "
"Diğer durumlarda ise Yanlış değerini."
#: extensions/information.xml:182
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(x)"
msgstr "ISNOTTEXT(x)"
#: extensions/information.xml:183
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(12) returns True"
msgstr "ISNONTEXT(12), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:184
#, no-c-format
msgid "ISNOTTEXT(\"hello\") returns False"
msgstr "ISNONTEXT(\"merhaba\") Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:197
#, no-c-format
msgid ""
"The ISODD() function returns True if the number is odd. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"ISTEXT() fonksiyonu eğer parametre bir dizgi ise Doğru, değil ise "
"Yanlışifadesini kullanır"
#: extensions/information.xml:198
#, no-c-format
msgid "ISODD(x)"
msgstr "ISODD(x)"
#: extensions/information.xml:199
#, no-c-format
msgid "ISODD(12) returns False"
msgstr "ISODD(12), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:200
#, no-c-format
msgid "ISODD(-7) returns True"
msgstr "ISODD(-7), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"The ISEVEN() function returns True if the number is even. Otherwise returns "
"False."
msgstr ""
"ISEVEN() eğer verilen sayı tek ise Doğru değerini gönderir. Diğer durumlarda "
"Yanlış değerini."
#: extensions/information.xml:213
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(x)"
msgstr "ISEVEN(x)"
#: extensions/information.xml:214
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(12) returns True"
msgstr "ISEVEN(12), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:215
#, no-c-format
msgid "ISEVEN(-7) returns False"
msgstr "ISEVEN(-7), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:227
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERR() function returns True if its parameter is an error other than N/"
"A. Otherwise, it returns False. Use ISERROR() if you want to include the N/A "
"error as well."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:228
#, no-c-format
msgid "ISERR(x)"
msgstr "ISERR(x)"
#: extensions/information.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"The ISERROR() function returns True if its parameter is an error of any "
"type. Otherwise, it returns False."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:243
#, no-c-format
msgid "ISERROR(x)"
msgstr "ISERROR(x)"
#: extensions/information.xml:257
#, no-c-format
msgid ""
"The ISNA() function returns True if its parameter is a N/A error. In all "
"other cases, it returns False."
msgstr ""
#: extensions/information.xml:258
#, no-c-format
msgid "ISNA(x)"
msgstr "ISNA(x)"
#: extensions/information.xml:278
#, no-c-format
msgid ""
"The TYPE() function returns 1 if the value is a number, 2 if it is text, 4 "
"if the value is a logical value, 16 if it is an error value or 64 if the "
"value is an array. If the cell the value represents contains a formula you "
"get its return type."
msgstr ""
"TYPE() işlevi sonucunda 1 sayı, 2 metin, 4 mantıksal değer, 16 hata değeri, "
"64 ise bir dizgiye karşılık gelir. Eğer incelenen hücrede bir formül var ise "
"o hücredeki sonucun gönderilme değeri incelenir."
#: extensions/information.xml:279
#, no-c-format
msgid "TYPE(x)"
msgstr "TYPE(x)"
#: extensions/information.xml:280
#, no-c-format
msgid "TYPE(A1) returns 2, if A1 contains \"Text\""
msgstr "TYPE(A1), eğer A1 hücresini içeriği \"Text\" ise 2 değerini gönderir."
#: extensions/information.xml:281
#, no-c-format
msgid "TYPE(-7) returns 1"
msgstr "TYPE(-7), 1 değerini gönderir"
#: extensions/information.xml:282
#, no-c-format
msgid "TYPE(A2) returns 1, if A2 contains \"=CURRENTDATE()\""
msgstr ""
"TYPE(A2), eğer A2 hücresinin içeriği \"=CURRENTDATE()\" ise 1 değerini "
"gönderir."
#: extensions/information.xml:290
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the current filename. If the current document is not saved, an empty "
"string is returned."
msgstr ""
"Güncel dosya adı gönderilir. Eğer çalışılan dosya önceden kaydedilmemişse "
"boş bir dizgi gönderilir."
#: extensions/information.xml:291
#, no-c-format
msgid "FILENAME()"
msgstr "FILENAME()"
#: extensions/logic.xml:5
#, no-c-format
msgid "Logical"
msgstr "Mantııksal"
#: extensions/logic.xml:11
#, no-c-format
msgid "The FALSE() function returns the boolean value FALSE."
msgstr "YANLIŞ() işlevi, boolean değeri olan YANLIŞ sonucunu gönderir."
#: extensions/logic.xml:12
#, no-c-format
msgid "FALSE()"
msgstr "YANLIŞ()"
#: extensions/logic.xml:13
#, no-c-format
msgid "FALSE() returns FALSE"
msgstr "YANLIŞ(), YANLIŞ değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:21
#, no-c-format
msgid "The TRUE() function returns the boolean value TRUE."
msgstr "DOĞRU() işlevi, boolean değeri olan DOĞRU sonucunu gönderir."
#: extensions/logic.xml:22
#, no-c-format
msgid "TRUE()"
msgstr "DOĞRU()"
#: extensions/logic.xml:23
#, no-c-format
msgid "TRUE() returns TRUE"
msgstr "DOĞRU(), DOĞRU değerini gönderir."
#: extensions/logic.xml:31 extensions/logic.xml:35 extensions/logic.xml:39
#: extensions/logic.xml:43 extensions/logic.xml:47 extensions/logic.xml:62
#: extensions/logic.xml:66 extensions/logic.xml:70 extensions/logic.xml:74
#: extensions/logic.xml:78 extensions/logic.xml:93 extensions/logic.xml:97
#: extensions/logic.xml:101 extensions/logic.xml:105 extensions/logic.xml:109
#: extensions/logic.xml:124 extensions/logic.xml:128 extensions/logic.xml:132
#: extensions/logic.xml:136 extensions/logic.xml:140 extensions/logic.xml:155
#: extensions/logic.xml:159 extensions/logic.xml:163 extensions/logic.xml:167
#: extensions/logic.xml:171
#, no-c-format
msgid "Boolean values"
msgstr "Boolean değerleri"
#: extensions/logic.xml:51
#, no-c-format
msgid ""
"The AND() function returns True if all the values are true. Otherwise it "
"returns False."
msgstr ""
"AND() işlevi eğer tüm değerler Doğru değeri taşıyorsa olumlu (Doğru) "
"değerini göndeir. Diğer durumlarda Yanlış"
#: extensions/logic.xml:52
#, no-c-format
msgid "AND(value;value;...)"
msgstr "AND (değer; değer; ... )"
#: extensions/logic.xml:53
#, no-c-format
msgid "AND(true;true;true) returns True"
msgstr "AND(true;true;true), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:54
#, no-c-format
msgid "AND(true;false) returns False"
msgstr "AND(true;false), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:82
#, no-c-format
msgid ""
"The OR() function returns True if at least one of the values is true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"OR() işlevinin sonucu, değerlerin en az birinin Yanlış olması durumunda "
"Doğru olur. Diğer durumlarda Yanlış değerini gönderir."
#: extensions/logic.xml:83
#, no-c-format
msgid "OR(value;value;...)"
msgstr "OR(değer;değer;...)"
# i18n: file extensions/logic.xml line 84
#: extensions/logic.xml:84
#, no-c-format
msgid "OR(false;false;false) returns False"
msgstr "OR(Yanlış;Yanlış;Yanlış), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:85
#, no-c-format
msgid "OR(true;false) returns True"
msgstr "OR(Doğru;Yanlış), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"The NAND() function returns True if at least one value is not true. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NAND() işlevi, değerlerden en az biri Doğru olmazsa Doğru değerini gönderir. "
"Diğer durumlarda Yanlış."
#: extensions/logic.xml:114
#, no-c-format
msgid "NAND(value;value;...)"
msgstr "NAND(değerler; değerler; ...)"
#: extensions/logic.xml:115
#, no-c-format
msgid "NAND(true;false;false) returns True"
msgstr "NAND(Doğru;Yanlış;Yanlış), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:116
#, no-c-format
msgid "NAND(true;true) returns False"
msgstr "NAND(Ture;Doğru), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The NOR() function returns True if all the values given as parameters are of "
"boolean type and have the value false. Otherwise it returns False."
msgstr ""
"NOR() işlevi, eğer tüm parametre olarak verilen değerler boolean ve yanlış "
"değerine sahipse Doğru değerini gönderir. Diğer durumlarda ise Yanlış "
"değerini."
#: extensions/logic.xml:145
#, no-c-format
msgid "NOR(value;value;...)"
msgstr "NOR(değer;değer;...)"
#: extensions/logic.xml:146
#, no-c-format
msgid "NOR(true;false;false) returns False"
msgstr "NOR(Doğru;Yanlış;Yanlış), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:147
#, no-c-format
msgid "NOR(false;false) returns True"
msgstr "NOR(Yanlış;Yanlış), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"The XOR() function returns True if the number of True values is even. "
"Otherwise it returns False."
msgstr ""
"XOR() işlevi, doğru değerlerinin sayısı tek ise doğru sonucunu gönderir. "
"Diğer durumlarda ise Yanlış değerini."
#: extensions/logic.xml:176
#, no-c-format
msgid "XOR(value;value;...)"
msgstr "XOR(değer;değer;...)"
#: extensions/logic.xml:177
#, no-c-format
msgid "XOR(false;false;false) returns True"
msgstr "XOR(Yanlış;Yanlış;Flase), doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:178
#, no-c-format
msgid "XOR(true;false) returns False"
msgstr "XOR(Doğru;Yanlış), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:186
#, no-c-format
msgid "Boolean value"
msgstr "Boolean değeri"
#: extensions/logic.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"The NOT() function returns True if the value is False and returns False if "
"the value is True."
msgstr ""
"NOT() işlevi, giriş değeri Doğru ise Yanlış, Yanlış ise Doğru değerini "
"gönderir."
#: extensions/logic.xml:191
#, no-c-format
msgid "NOT(bool)"
msgstr "NOT(bool)"
#: extensions/logic.xml:192
#, no-c-format
msgid "NOT(false) returns True"
msgstr "NOT(Yanlış), Doğru değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:193
#, no-c-format
msgid "NOT(true) returns False"
msgstr "NOT(Doğru), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/logic.xml:201
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Koşul"
#: extensions/logic.xml:205
#, no-c-format
msgid "If true"
msgstr "Eğer doğruysa"
#: extensions/logic.xml:209
#, no-c-format
msgid "If false"
msgstr "Eğer Yanlışsa"
#: extensions/logic.xml:213
#, no-c-format
msgid ""
"The IF() function is a conditional function. This function returns the "
"second parameter if the condition is True. Otherwise it returns the third "
"parameter."
msgstr ""
"IF() işlevi koşullu bir işlevdir.Eğer koşul sağlanırsa ikinci paramtre "
"gönderilir. Diğer durumda üçüncü paramtre gönderilir."
#: extensions/logic.xml:214
#, no-c-format
msgid "IF(condition;if_true;if_false)"
msgstr "IF(koşul;doğru_ise;yanlış_ise)"
#: extensions/logic.xml:215
#, no-c-format
msgid "A1=4;A2=6;IF(A1>A2;5;3) returns 3"
msgstr "A1=4; A2=6; if(A1>A2;5;3), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:5
#, no-c-format
msgid "Math"
msgstr "Mat"
#: extensions/math.xml:15 extensions/math.xml:272 extensions/math.xml:290
#: extensions/math.xml:374 extensions/math.xml:392 extensions/math.xml:434
#: extensions/math.xml:451 extensions/math.xml:469 extensions/math.xml:483
#: extensions/math.xml:500 extensions/math.xml:517 extensions/math.xml:538
#: extensions/math.xml:559 extensions/math.xml:580 extensions/math.xml:601
#: extensions/math.xml:619
#, no-c-format
msgid "Values"
msgstr "Değerler"
#: extensions/math.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBTOTAL() function returns a subtotal of a given list of arguments "
"ignoring other subtotal results in there. Function can be one of the "
"following numbers: 1 - Average, 2 - Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - "
"Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
msgstr ""
"SUBTOTAL() işlevi, diğer alttoplamları gözardı ederek, argümanlar listesinin "
"bir alttoplamını gönderir.İşlev şunlardan birisi olabilir:1 -Average, 2 - "
"Count, 3 - CountA, 4 - Max, 5 - Min, 6 - Product, 7 - StDev, 8 - StDevP, 9 - "
"Sum, 10 - Var, 11 - VarP."
# i18n: file extensions/math.xml line 20
#: extensions/math.xml:20
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(function; value)"
msgstr "SUBTOTAL(fonksiyon; değer)"
#: extensions/math.xml:21
#, no-c-format
msgid "If A1:A5 contains 7, 24, 23, 56 and 9:"
msgstr "If A1:A5, 7 , 24 , 23 , 56 ve 9 değerlerini içeriyorsa:"
#: extensions/math.xml:22
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(1; A1:A5) returns 23.8"
msgstr "SUBTOTAL(1; A1:A5), 23.8 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:23
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(4; A1:A5) returns 56"
msgstr "SUBTOTAL(4; A1:A5), 56 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:24
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(9; A1:A5) returns 119"
msgstr "SUBTOTAL(9; A1:A5), 119 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:25
#, no-c-format
msgid "SUBTOTAL(11; A1:A5) returns 307.76"
msgstr "SUBTOTAL(11; A1:A5), 307.76 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:44 extensions/math.xml:65 extensions/math.xml:90
#, no-c-format
msgid "First number"
msgstr "İlk Sayı"
#: extensions/math.xml:48 extensions/math.xml:69 extensions/math.xml:94
#, no-c-format
msgid "Second number"
msgstr "İkinci sayı"
#: extensions/math.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"The LCM() function returns the least common multiple for two or more float "
"values"
msgstr ""
"LCM() işlevi, iki veya daha fazla kayan noktalı değişkenler için Ortak "
"Katların En Küçüğü değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:53
#, no-c-format
msgid "LCM(value; value)"
msgstr "LCM(değer; değer)"
#: extensions/math.xml:54
#, no-c-format
msgid "LCM(6;4) returns 12"
msgstr "LCM(6;4), 12 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:55
#, no-c-format
msgid "LCM(1.5;2.25) returns 4.5"
msgstr "LCM(1.5;2.25), 4.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:56
#, no-c-format
msgid "LCM(2;3;4) returns 12"
msgstr "LCM(2;3;4), 12 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:73 extensions/math.xml:98
#, no-c-format
msgid "Third number"
msgstr "Üçüncü sayı"
#: extensions/math.xml:77
#, no-c-format
msgid ""
"The GCD() function returns the greatest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
"GCD() işlevi, iki veya daha fazla tamsayı değişkeni için ortak bölenlerin en "
"büyük değerini verir."
#: extensions/math.xml:78
#, no-c-format
msgid "GCD(value; value)"
msgstr "GCD(değer; değer)"
#: extensions/math.xml:79
#, no-c-format
msgid "GCD(6;4) returns 2"
msgstr "GCD(6;4), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:80
#, no-c-format
msgid "GCD(10;20) returns 10"
msgstr "GCD(10;20), 10 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:81
#, no-c-format
msgid "GCD(20;15;10) returns 5"
msgstr "GCD(20;15;10), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The LCD() function returns the largest common denominator for two or more "
"integer values."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"This function is obsolete and will be removed in a later version of KSpread. "
"It is provided only for compatibility. Please use the GCD function instead."
msgstr ""
"Bu işlev geçicidir ve KSpread'in ileriki sürümlerinde kaldırılacaktır. "
"Yalnızca uyumluluk amacı ile konulmuştur. Lütfen, bunun yerine GCD işlevini "
"kullanınız."
#: extensions/math.xml:104
#, no-c-format
msgid "LCD(value; value)"
msgstr "LCD(değer; değer)"
#: extensions/math.xml:112
#, no-c-format
msgid ""
"EPS() returns the machine epsilon; this is the difference between 1 and the "
"next largest floating-point number. Because computers use a finite number of "
"digits, roundoff error is inherent (but usually insignificant) in all "
"calculations."
msgstr ""
"EPS() makinenin epsilon değerini gönderir. Bu ise 1 ile en yakın (daha "
"büyük) kayan nokta değeri arasındaki farktır. Bilgisayarlar sonlu sayıdaki "
"hanelerle çalıştıkları için, yuvarlama hatası (önemsiz olsa da) tüm "
"işlemlerde olacaktır."
#: extensions/math.xml:113
#, no-c-format
msgid "EPS()"
msgstr "EPS()"
#: extensions/math.xml:114
#, no-c-format
msgid "On most systems, this returns 2^-52=2.2204460492503131e-16"
msgstr ""
"Çoğu sistemde, gönderilen değer 2^-52=2.2204460492503131e-16 olmaktadır."
#: extensions/math.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"0.5*EPS() returns the \"unit round\"; this value is interesting because it "
"is the largest number x where (1+x)-1=0 (due to roundoff errors)."
msgstr ""
"0.5*EPS() ifadesi \"unit round\" sonucunu gönderecktir. (1+x)-1=0 eşitliğini "
"(yuvarlama hataları ile) sağlayan en büyük x değeri olmasıısından bu "
"değer ile ilgilenilmektedir."
#: extensions/math.xml:116
#, no-c-format
msgid "EPS() is so small that KSpread displays 1+eps() as 1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:117
#, no-c-format
msgid ""
"Pick a number x between 0 and EPS(). Observe that 1+x rounds x to either 0 "
"or EPS() by using the equation (1+x)-1"
msgstr ""
"0 ve EPS() arasında bir x değeri seçin. 1+x değerinin (1+x)-1 eşitliği ile x "
"değerini 0 veya EPS() değerini yuvarladığını göreceksiniz."
#: extensions/math.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"The POWER(x;y) function returns the value of x raised to the power of y."
msgstr "POWER(x;y) işlevi, x üssü y işleminin sonucunu verir."
#: extensions/math.xml:134
#, no-c-format
msgid "POWER(value;value)"
msgstr "POWER(değer;değer)"
#: extensions/math.xml:135
#, no-c-format
msgid "POWER(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POWER(1.2;3.4), 1.8572 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:136
#, no-c-format
msgid "POWER(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3), 8 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:153
#, no-c-format
msgid ""
"The POW(x;y) function returns the value of x raised to the power of y. It's "
"the same as POWER."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:154
#, no-c-format
msgid "POW(value;value)"
msgstr "POW(değer;değer)"
#: extensions/math.xml:155
#, no-c-format
msgid "POW(1.2;3.4) equals 1.8572"
msgstr "POW(1.2;3.4), 1.8572 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:156
#, no-c-format
msgid "POW(2;3) equals 8"
msgstr "POWER(2;3), 8 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:169
#, no-c-format
msgid ""
"The EVEN() function returns the number rounded up to the nearest even "
"integer."
msgstr "ENT() fonksiyonu değerin tam sayı kısmını ifade eder."
#: extensions/math.xml:170
#, no-c-format
msgid "EVEN(value)"
msgstr "EVEN(değer)"
#: extensions/math.xml:171
#, no-c-format
msgid "EVEN(1.2) returns 2"
msgstr "EVEN(1.2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:172
#, no-c-format
msgid "EVEN(2) returns 2"
msgstr "EVEN(2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:189
#, no-c-format
msgid ""
"The TRUNC() function truncates a numeric value to a certain precision. If "
"the precision is omitted 0 is assumed."
msgstr ""
"TRUNC() işlevi, bir sayısal değeri belli bir duyarlılığa kadar yuvarlar. "
"Duyarlılık değeri girilmezse 0 kabul edilir."
#: extensions/math.xml:190
#, no-c-format
msgid "TRUNC(value; precision)"
msgstr "TRUNC(değer, duyarlılık)"
#: extensions/math.xml:191
#, no-c-format
msgid "TRUNC(1.2) returns 1"
msgstr "TRUNC(1.2), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:192
#, no-c-format
msgid "TRUNC(213.232; 2) returns 213.23"
msgstr "TRUNC(213.232; 2), 213.23 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:207
#, no-c-format
msgid ""
"The ODD() function returns the number rounded up to the nearest odd integer."
msgstr "ODD() işlevi en yakın tek sayıya yuvarlanan sayının değerini verir."
#: extensions/math.xml:208
#, no-c-format
msgid "ODD(value)"
msgstr "ODD(değer)"
#: extensions/math.xml:209
#, no-c-format
msgid "ODD(1.2) returns 3"
msgstr "ODD(1.2), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:210
#, no-c-format
msgid "ODD(2) returns 3"
msgstr "ODD(2), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The MOD() function returns the remainder after division. If the second "
"parameter is null the function returns #DIV/0."
msgstr ""
"MOD() işlevi bölme işleminden sonra işlemin kalan kısmını gönderir. Eğer "
"ikinci parametre girimezse işlev #DIV/0 sonucunu gönderir."
#: extensions/math.xml:229
#, no-c-format
msgid "MOD(value;value)"
msgstr "MOD(değer;değer)"
#: extensions/math.xml:230
#, no-c-format
msgid "MOD(12;5) returns 2"
msgstr "MOD(12;5), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:231
#, no-c-format
msgid "MOD(5;5) returns 0"
msgstr "MOD(5;5), 0 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:244
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns -1 if the number is negative, 0 if the number is null "
"and 1 if the number is positive."
msgstr ""
"Bu işlev, eğer girilen sayı eksi ise -1, girilen değer boş ise 0, artı ise "
"de 1 değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:245
#, no-c-format
msgid "SIGN(value)"
msgstr "SIGN(değer)"
#: extensions/math.xml:246
#, no-c-format
msgid "SIGN(5) equals 1"
msgstr "SIGN(5), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:247
#, no-c-format
msgid "SIGN(0) equals 0"
msgstr "SIGN(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:248
#, no-c-format
msgid "SIGN(-5) equals -1"
msgstr "SIGN(-5), -1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function multiplies each value by -1."
msgstr "Bu işlev tüm değerileri -1 sayısı ile çarpar."
#: extensions/math.xml:261
#, no-c-format
msgid "INV(value)"
msgstr "INV(değer)"
#: extensions/math.xml:262
#, no-c-format
msgid "INV(-5) equals 5"
msgstr "INV(-5), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:263
#, no-c-format
msgid "INV(5) equals -5"
msgstr "INV(5), -5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:264
#, no-c-format
msgid "INV(0) equals 0"
msgstr "INV(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of integer or floating arguments passed. You "
"can count using a range: COUNT(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNT(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Bu işlev, tamsayı veya kayan noktalı argümanların sayısını gönderir. Bir "
"aralık COUNT(A1:B5) veya bir değerler listesi COUNT(12;5;12.5) "
"kullanabilirsiniz."
#: extensions/math.xml:277
#, no-c-format
msgid "COUNT(value;value;value...)"
msgstr "COUNT(değer;değer;değer...)"
#: extensions/math.xml:278
#, no-c-format
msgid "COUNT(-5;\"KSpread\";2) returns 2"
msgstr "COUNT(-5;\"KSpread\";2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:279
#, no-c-format
msgid "COUNT(5) returns 1"
msgstr "COUNT(5), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:294
#, no-c-format
msgid ""
"This function returns the count of all non empty arguments passed. You can "
"count using a range: COUNTA(A1:B5) or using a list of values like "
"COUNTA(12;5;12.5)."
msgstr ""
"Bu işlev, boş olmayan argümanların This function returns the count of all "
"non empty arguments passed. You can count using a range: COUNTA(A1:B5) or "
"using a list of values like COUNTA(12;5;12.5)."
#: extensions/math.xml:295
#, no-c-format
msgid "COUNTA(value;value;value...)"
msgstr "COUNTA(değer;değer;değer...)"
#: extensions/math.xml:296
#, no-c-format
msgid "COUNTA(-5;\"KSpread\";2) returns 3"
msgstr "COUNTA(-5;\"KSpread\";2), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:297
#, no-c-format
msgid "COUNTA(5) returns 1"
msgstr "COUNTA(5), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:307
#, no-c-format
msgid "Cell range"
msgstr "Hücre aralığı"
#: extensions/math.xml:311
#, no-c-format
msgid "This function returns the count of all empty cells within the range."
msgstr "Bu işlev, aralıkta belirtilen boş hücrelerin sayısını verir."
#: extensions/math.xml:312
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(range)"
msgstr "COUNTBLANK(aralık)"
#: extensions/math.xml:313
#, no-c-format
msgid "COUNTBLANK(A1:B5)"
msgstr "COUNTBLANK(A1:B5)"
#: extensions/math.xml:324 extensions/math.xml:1162
#, no-c-format
msgid "Range"
msgstr "Aralık"
#: extensions/math.xml:328 extensions/math.xml:413
#, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Ölçüt"
#: extensions/math.xml:332
#, no-c-format
msgid ""
"The COUNTIF() function returns the number of cells in the given range that "
"meet the given criteria."
msgstr ""
"COUNTIF() işlevi, verilen aralıktaki, ölçütlere uyan hücre sayısını gönderir."
#: extensions/math.xml:333
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(range;criteria)"
msgstr "COUNTIF(aralık;ölçüt)"
#: extensions/math.xml:334
#, no-c-format
msgid "COUNTIF(A2:A3;\"14\") returns 1 if A1 is -4 and A2 is 14"
msgstr ""
"COUNTIF(A2:A3;\"14\"), A1'teki değer -4 ve A2'deki değer 14 ise, bu ifade 1 "
"değerini gönderir."
#: extensions/math.xml:344 extensions/math.xml:359 extensions/math.xml:634
#: extensions/math.xml:649 extensions/math.xml:663 extensions/math.xml:681
#: extensions/math.xml:704 extensions/math.xml:723 extensions/math.xml:738
#: extensions/math.xml:757 extensions/math.xml:776 extensions/math.xml:795
#: extensions/math.xml:811 extensions/math.xml:828 extensions/math.xml:849
#: extensions/math.xml:865 extensions/math.xml:880 extensions/math.xml:928
#: extensions/math.xml:987
#, no-c-format
msgid "A floating point value"
msgstr "Bir kayan nokta değeri"
#: extensions/math.xml:348
#, no-c-format
msgid ""
"The FACT() function calculates the factorial of the parameter. The "
"mathematical expression is (value)!."
msgstr ""
"FACT() işlevi, parametredeki değerin faktoriyelini hesaplar. Matematiksel "
"olarak (değer)! biçiminde gösterilebilir."
#: extensions/math.xml:349
#, no-c-format
msgid "FACT(number)"
msgstr "FACT(sayı)"
#: extensions/math.xml:350
#, no-c-format
msgid "FACT(10) returns 3628800"
msgstr "FACT(10), 3628800 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:351
#, no-c-format
msgid "FACT(0) returns 1"
msgstr "FACT(0), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:363
#, no-c-format
msgid ""
"The FACTDOUBLE() function calculates the double factorial of a number, i.e. "
"x!!."
msgstr ""
"FACTDOUBLE() işlevi bir sayının çifte faktöryetlini hesapar. Örneğin x!!."
#: extensions/math.xml:364
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(number)"
msgstr "FACTDOUBLE(sayı)"
#: extensions/math.xml:365
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(6) returns 48"
msgstr "FACTDOUBLE(6), 48 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:366
#, no-c-format
msgid "FACTDOUBLE(7) returns 105"
msgstr "FACTDOUBLE(7), 105 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:378
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM() function calculates the sum of all the values given as parameters. "
"You can calculate the sum of a range SUM(A1:B5) or a list of values like "
"SUM(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUM() işlevi, parametrede verilen değerlerin toplamını hesaplar. SUM(A1:B5) "
"gibi bir aralığın veya SUM(12;5;12.5) gibi bir listenin toplamını "
"hesaplarabilirsiniz."
#: extensions/math.xml:379 extensions/math.xml:397
#, no-c-format
msgid "SUM(value;value;...)"
msgstr "SUM(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:380
#, no-c-format
msgid "SUM(12;5;7) equals 24"
msgstr "SUM(12;5;7), 24 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:381
#, no-c-format
msgid "SUM(12.5;2) equals 14.5"
msgstr "SUM(12.5;2), 14.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:396
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMA() function calculates the sum of all the values given as "
"parameters. You can calculate the sum of a range SUMA(A1:B5) or a list of "
"values like SUMA(12;5;12.5). If a parameter contains text or the boolean "
"value FALSE it is counted as 0, if a parameter evaluates to TRUE it is "
"counted as 1."
msgstr ""
"SUMA() işlevi, parametre olarak verilen tüm değerlerin toplamını hesaplar. "
"SUM(A1:B5) gibi bir aralığın veya SUM(12;5;12.5) gibi bir listenin "
"toplamını hesaplarabilirsiniz. Eğer paramtreler arasında azı veya YANLIŞ "
"boolean değeri var ise bunlar 0 olarak hesaplanır, eğer aradaki değer DOĞRU "
"ise bu 1 olarak hesaplanır."
#: extensions/math.xml:398
#, no-c-format
msgid "SUMA(12;5; 7) equals 24"
msgstr "SUMA(12;5; 7), 24 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:399
#, no-c-format
msgid "SUMA(12.5; 2; TRUE) equals 15.5"
msgstr "SUMA(12.5; 2; DOĞRU), 15.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:409
#, no-c-format
msgid "Check range"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:417
#, no-c-format
msgid "Sum range"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:421
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMIF() function calculates the sum of all values given as parameters "
"which match the criteria. The sum range is optional. If not supplied, the "
"values in the check range are summed. The length of the check range should "
"be equal or less than the length of the sum range."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:422
#, no-c-format
msgid "SUMIF(checkrange;criteria;sumrange)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:423
#, no-c-format
msgid "SUMIF(A1:A4;\">1\") sums all values in range A1:A4 which match >1"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:424
#, no-c-format
msgid ""
"SUMIF(A1:A4;\"=0\";B1:B4) sums all values in range B1:B4 if the "
"corresponding value in A1:A4 matches =0"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:438
#, no-c-format
msgid ""
"The PRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: PRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like product(12;5;12.5). If no numeric values are found 0 is "
"returned."
msgstr ""
"sum() fonksiyonu parametre olarak verilen tüm deÄ?erlerin toplamını "
"hesaplar. Bir aralıÄ?ın sum(A1:B5) ya da bir listenin sum(12;5;12.5) "
"toplamını hesaplayabilirsiniz."
#: extensions/math.xml:439
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "PRODUCT(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:440
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "PRODUCT(3;5;7), 105 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:441
#, no-c-format
msgid "PRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "PRODUCT(12.5;2), 25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:455
#, no-c-format
msgid ""
"The KPRODUCT() function calculates the product of all the values given as "
"parameters. You can calculate the product of a range: KPRODUCT(A1:B5) or a "
"list of values like KPRODUCT(12;5;12.5). If no numeric values are found 1 is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:456
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(value;value;...)"
msgstr "KPRODUCT(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:457
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(3;5;7) equals 105"
msgstr "KPRODUCT(3;5;7), 105 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:458
#, no-c-format
msgid "KPRODUCT(12.5;2) equals 25"
msgstr "KPRODUCT(12.5;2), 25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:473
#, no-c-format
msgid ""
"The G_PRODUCT() function is the same as KPRODUCT. It is provided for "
"Gnumeric compatibility."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:474
#, no-c-format
msgid "G_PRODUCT(value;value;...)"
msgstr "G_PRODUCT(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:487
#, no-c-format
msgid "The DIV() function divides the first value by the other values in turn."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:488
#, no-c-format
msgid "DIV(value;value;...)"
msgstr "DIV(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:489
#, no-c-format
msgid "DIV(20;2;2) returns 5"
msgstr "DIV(20;2;2), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:490
#, no-c-format
msgid "DIV(25;2.5) returns 10"
msgstr "DIV(25;2.5), 10 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:504
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMSQ() function calculates the sum of all the squares of values given "
"as parameters. You can calculate the sum of a range SUMSQ(A1:B5) or a list "
"of values like SUMSQ(12;5;12.5)."
msgstr ""
"SUMSQ() işlevi, parametre olararak verilen değerlerin karelerinin toplamını "
"hesaplar. SUMSQ(A1:B5) gibi aralıktaki veya SUMSQ(12;5;12.5) gibi liste "
"biçimindeki değerlerle işlem yapabilirsiniz."
#: extensions/math.xml:505
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(value;value;...)"
msgstr "SUMSQ(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:506
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12;5;7) equals 218"
msgstr "SUMSQ(12;5;7) 218 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:507
#, no-c-format
msgid "SUMSQ(12.5;2) equals 173"
msgstr "SUMSQ(12.5;2), 173 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:521
#, no-c-format
msgid ""
"The MAX() function returns the largest value given in the parameters. String "
"and logical values are ignored."
msgstr "MAX() işlevi, parametreler arasındaki en yüksek değeri gönderir."
#: extensions/math.xml:522
#, no-c-format
msgid "MAX(value;value;...)"
msgstr "MAX(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:523
#, no-c-format
msgid "MAX(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7), 12 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:524
#, no-c-format
msgid "MAX(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAX(12.5; 2), 12.5 değerini hesaplar"
#: extensions/math.xml:525
#, no-c-format
msgid "MAX(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 0.5"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; DOĞRU; 0.2), 0.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:542
#, no-c-format
msgid ""
"The MAXA() function returns the largest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE evaluates to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MAXA() işlevi paramtreler arasındaki değeri, boolean değerlerini yoksaymadan "
"bulur. DOĞRU 1 olarak, YANLIŞ ise 0 sayılarak işlem yapılır."
#: extensions/math.xml:543
#, no-c-format
msgid "MAXA(value;value;...)"
msgstr "MAXA(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:544
#, no-c-format
msgid "MAXA(12;5; 7) returns 12"
msgstr "MAXA(12;5; 7), 12 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:545
#, no-c-format
msgid "MAXA(12.5; 2) returns 12.5"
msgstr "MAXA(12.5; 2), 12.5 değerini hesaplar"
#: extensions/math.xml:546
#, no-c-format
msgid "MAXA(0.5; 0.4; TRUE; 0.2) returns 1"
msgstr "MAXA(0.5; 0.4; DOĞRU; 0.2), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:563
#, no-c-format
msgid ""
"The MIN() function returns the smallest value given in the parameters. "
"String and logical values are ignored."
msgstr "MIN() işlevi verilen paramtrelwer arasındaki en küçük değeri bulur."
#: extensions/math.xml:564
#, no-c-format
msgid "MIN(value;value;...)"
msgstr "MIN(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:565
#, no-c-format
msgid "MIN(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MIN(12;5; 7), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:566
#, no-c-format
msgid "MIN(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MIN(12.5; 2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:567
#, no-c-format
msgid "MIN(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0.4"
msgstr "MIN(0.4; 2; YANLIŞ; 0.7), 0.4 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:584
#, no-c-format
msgid ""
"The MINA() function returns the smallest value given in the parameters. TRUE "
"evaluates to 1, FALSE to 0. String values are ignored."
msgstr ""
"MINA() işlevi, parametre olarak verilen değerlerin içinden en küçük olanı "
"bulur. DOĞRU 1 olarak, YANLIŞ ise 0 olarak kabul edilir."
#: extensions/math.xml:585
#, no-c-format
msgid "MINA(value;value;...)"
msgstr "MINA(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:586
#, no-c-format
msgid "MINA(12;5; 7) returns 5"
msgstr "MINA(12;5; 7), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:587
#, no-c-format
msgid "MINA(12.5; 2) returns 2"
msgstr "MINA(12.5; 2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:588
#, no-c-format
msgid "MINA(0.4; 2; FALSE; 0.7) returns 0."
msgstr "MINA(0.4; 2; YANLIŞ; 0.7), 0 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:605
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTIPLY() function multiplies all the values given in the parameters. "
"You can multiply values given by a range MULTIPLY(A1:B5) or a list of values "
"like MULTIPLY(12;5;12.5). It's equivalent to PRODUCT."
msgstr ""
"MULTIPLY() işlevi veriln parametreleri çarpar. MULTIPLY(A1:B5) gibi "
"aralıktaki veya MULTIPLY(12;5;12.5) gibi liste biçimindeki girdilerle "
"çalışabilirsiniz."
#: extensions/math.xml:606
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(value;value;...)"
msgstr "MULTIPLY(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:607
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12;5;7) equals 420"
msgstr "MULTIPLY(12;5;7), 420 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:608
#, no-c-format
msgid "MULTIPLY(12.5;2) equals 25"
msgstr "MULTIPLY(12.5;2), 25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:623
#, no-c-format
msgid ""
"The MULTINOMIAL() function returns the multinomial of each number in the "
"parameters. It uses this formula for MULTINOMIAL(a,b,c):"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:624
#, no-c-format
msgid "(a+b+c)! / a!b!c!"
msgstr "(a+b+c)! / a!b!c!"
#: extensions/math.xml:625
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(value;value;...)"
msgstr "MULTINOMINAL(değer;değer;...)"
#: extensions/math.xml:626
#, no-c-format
msgid "MULTINOMIAL(3;4;5) equals 27720"
msgstr "MULTINOMINAL(3;4;5), 27720 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/math.xml line 590
#: extensions/math.xml:638
#, no-c-format
msgid ""
"The SQRT() function returns the non-negative square root of x. If x is "
"negative, \"NaN\" is returned."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:639
#, no-c-format
msgid "SQRT(x)"
msgstr "SQRT(x)"
#: extensions/math.xml:640
#, no-c-format
msgid "SQRT(9) equals 3"
msgstr "SQRT(9), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:641
#, no-c-format
msgid "SQRT(-9) equals \"NaN\""
msgstr ""
#: extensions/math.xml:653
#, no-c-format
msgid "The SQRTPI() function returns the non-negative square root of x * PI."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:654
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(x)"
msgstr "SQRTPI(x)"
#: extensions/math.xml:655
#, no-c-format
msgid "SQRTPI(2) equals 2.506628"
msgstr "SQRTPI(2), 2.506628 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:667
#, no-c-format
msgid "The LN() function returns the natural logarithm of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:668
#, no-c-format
msgid "LN(x)"
msgstr "LN(x)"
#: extensions/math.xml:669
#, no-c-format
msgid "LN(0.8) equals -0.22314355"
msgstr "LN(0.8), -0.22314355 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:670
#, no-c-format
msgid "LN(0) equals -inf"
msgstr ""
# i18n: file extensions/math.xml line 639
#: extensions/math.xml:689
#, no-c-format
msgid "The LOGn() function returns the base n logarithm of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:690
#, no-c-format
msgid "LOGn(value;base)"
msgstr "LOGn(değer;taban)"
#: extensions/math.xml:691
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;10) equals 1.07918125"
msgstr "LOGn(12;10), 1.07918125 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:692
#, no-c-format
msgid "LOGn(12;2) equals 3.5849625"
msgstr "LOGn(12;2), 3.5849625 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:712
#, no-c-format
msgid "The ROOTN() function returns the non-negative nth root of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:713
#, no-c-format
msgid "ROOTN(x;n)"
msgstr "ROOTN(x;n)"
#: extensions/math.xml:714
#, no-c-format
msgid "ROOTN(9;2) equals 3"
msgstr "ROOTN(9;2), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:727
#, no-c-format
msgid "The CUR() function returns the non-negative cube root of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:728
#, no-c-format
msgid "CUR(x)"
msgstr "CUR(x)"
#: extensions/math.xml:729
#, no-c-format
msgid "CUR(27) equals 3"
msgstr "CUR(27), 3 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:742
#, no-c-format
msgid "The LOG() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:743
#, no-c-format
msgid "LOG(x)"
msgstr "LOG(x)"
# i18n: file extensions/math.xml line 691
#: extensions/math.xml:744
#, no-c-format
msgid "LOG(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG(0.8), -0.09691001 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:745
#, no-c-format
msgid "LOG(0) equals -inf."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:761
#, no-c-format
msgid "The LOG10() function returns the base-10 logarithm of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:762
#, no-c-format
msgid "LOG10(x)"
msgstr "LOG10(x)"
# i18n: file extensions/math.xml line 691
#: extensions/math.xml:763
#, no-c-format
msgid "LOG10(0.8) equals -0.09691001"
msgstr "LOG10(0.8), -0.09691001 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:764
#, no-c-format
msgid "LOG10(0) equals -inf."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:780
#, no-c-format
msgid "The LOG2() function returns the base-2 logarithm of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:781
#, no-c-format
msgid "LOG2(x)"
msgstr "LOG2(x)"
# i18n: file extensions/math.xml line 691
#: extensions/math.xml:782
#, fuzzy, no-c-format
msgid "LOG2(0.8) equals -0.32192809"
msgstr "LOG2(0.8), -0,32192809 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:783
#, no-c-format
msgid "LOG2(0) equals -inf."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:799
#, no-c-format
msgid ""
"The EXP() function returns the value of e (the base of natural logarithms) "
"raised to the power of x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:800
#, no-c-format
msgid "EXP(x)"
msgstr "EXP(x)"
#: extensions/math.xml:801
#, no-c-format
msgid "EXP(9) equals 8 103.08392758"
msgstr "EXP(9), 8 103.08392758 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:802
#, no-c-format
msgid "EXP(-9) equals 0.00012341"
msgstr "EXP(-9), 0.00012341 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:815
#, no-c-format
msgid ""
"The CEIL() function rounds x up to the nearest integer, returning that value "
"as a double."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:816
#, no-c-format
msgid "CEIL(x)"
msgstr "CEIL(x)"
#: extensions/math.xml:817
#, no-c-format
msgid "CEIL(12.5) equals 13"
msgstr "CEIL(12.5), 13 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:818
#, no-c-format
msgid "CEIL(-12.5) equals -12"
msgstr "CEIL(-12.5), -12 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:832
#, no-c-format
msgid "Significance (optional)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:836
#, no-c-format
msgid ""
"The CEILING() function rounds x up to the nearest multiple of significance."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:837
#, no-c-format
msgid "CEILING(x)"
msgstr "CEILING(x)"
# i18n: file extensions/math.xml line 745
#: extensions/math.xml:838
#, no-c-format
msgid "CEILING(12.5) equals 13"
msgstr "CEILING(12.5), 13 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:839
#, no-c-format
msgid "CEILING(6.43; 4) equals 8"
msgstr "CEILING(6.43; 4), 8 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:853
#, no-c-format
msgid ""
"The FLOOR() function rounds x down to the nearest integer, returning that "
"value as a double."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:854
#, no-c-format
msgid "FLOOR(x)"
msgstr "FLOOR(x)"
#: extensions/math.xml:855
#, no-c-format
msgid "FLOOR(12.5) equals 12"
msgstr "FLOOR(12.5), 12 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:856
#, no-c-format
msgid "FLOOR(-12.5) equals -13"
msgstr "FLOOR(-12.5), -13 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:869
#, no-c-format
msgid ""
"The ABS() function returns the absolute value of the floating-point number x."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:870
#, no-c-format
msgid "ABS(x)"
msgstr "ABS(x)"
#: extensions/math.xml:871
#, no-c-format
msgid "ABS(12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(12.5), 12.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:872
#, no-c-format
msgid "ABS(-12.5) equals 12.5"
msgstr "ABS(-12.5), 12.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:884
#, no-c-format
msgid "The INT() function returns the integer part of the value."
msgstr ""
# i18n: file extensions/math.xml line 792
#: extensions/math.xml:885
#, no-c-format
msgid "INT(x)"
msgstr "INT(x)"
#: extensions/math.xml:886
#, no-c-format
msgid "INT(12.55) equals 12"
msgstr "INT(12.55), 12 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:887
#, no-c-format
msgid "INT(15) equals 15"
msgstr "INT(15), 1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:897
#, no-c-format
msgid "The RAND() function returns a pseudo-random number between 0 and 1."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:898
#, no-c-format
msgid "RAND()"
msgstr "RAND()"
#: extensions/math.xml:899
#, no-c-format
msgid "RAND() equals for example 0.78309922..."
msgstr "RAND(),örneğin 0.78309922... değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:909 extensions/math.xml:924
#, no-c-format
msgid "A floating point value (greater 0)"
msgstr "Bir kayan nokta değeri (0'dan büyük)"
#: extensions/math.xml:913
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDEXP() function returns an exponentially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:914
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(x)"
msgstr "RANDEXP(x)"
#: extensions/math.xml:915
#, no-c-format
msgid "RANDEXP(0.88)"
msgstr "RANDEXP(0.88)"
#: extensions/math.xml:932
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDPOISSON() function returns a poisson-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:933
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(x)"
msgstr "RANDPOISSON(x)"
#: extensions/math.xml:934
#, no-c-format
msgid "RANDPOISSON(4)"
msgstr "RANDPOISSON(4)"
#: extensions/math.xml:943 extensions/math.xml:963 extensions/math.xml:983
#, no-c-format
msgid "A floating point value (between 0 and 1)"
msgstr "Bir kayan nokta değeri (0 ile 1 arasında)"
#: extensions/math.xml:947
#, no-c-format
msgid "Trials (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:951
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBINOM() function returns a binomially-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:952
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(x)"
msgstr "RANDBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:953
#, no-c-format
msgid "RANDBINOM(4)"
msgstr "RANDBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:967
#, no-c-format
msgid "Failures (greater 0)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:971
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNEGBINOM() function returns a negative binomially-distributed pseudo-"
"random number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:972
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(x)"
msgstr "RANDNEGBINOM(x)"
#: extensions/math.xml:973
#, no-c-format
msgid "RANDNEGBINOM(4)"
msgstr "RANDNEGBINOM(4)"
#: extensions/math.xml:991
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBERNOULLI() function returns a Bernoulli-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:992
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(x)"
msgstr "RANDBERNOULLI(x)"
#: extensions/math.xml:993
#, no-c-format
msgid "RANDBERNOULLI(0.45)"
msgstr "RANDBERNOULLI(0.45)"
# i18n: file extensions/math.xml line 909
#: extensions/math.xml:1002
#, no-c-format
msgid "Mean value of the normal distribution"
msgstr "Normal dağılımdaki ortadaki değer"
#: extensions/math.xml:1006
#, no-c-format
msgid "Dispersion of the normal distribution"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1010
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDNORM() function returns a Normal(Gaussian)-distributed pseudo-random "
"number."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1011
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(mu; sigma)"
msgstr "RANDNORM(mu; sigma)"
#: extensions/math.xml:1012
#, no-c-format
msgid "RANDNORM(0; 1)"
msgstr "RANDNORM(0; 1)"
#: extensions/math.xml:1021
#, no-c-format
msgid "Bottom value"
msgstr "Alt değer"
#: extensions/math.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Top value"
msgstr "Üst değer"
#: extensions/math.xml:1029
#, no-c-format
msgid ""
"The RANDBETWEEN() function returns a pseudo-random number between bottom and "
"top value. If bottom > top this function returns Err."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1030
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(bottom;top)"
msgstr "RANDBETWEEN(alt;üst)"
#: extensions/math.xml:1031
#, no-c-format
msgid "RANDBETWEEN(12;78) equals for example 61.0811..."
msgstr "RANDBETWEEN(12;78), örneğin 61.0811 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1043
#, no-c-format
msgid "Multiple"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1047
#, no-c-format
msgid ""
"The MROUND() function returns the value rounded to the specified multiple. "
"The value and the multiple must have the same sign"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1048
#, no-c-format
msgid "MROUND(value; multiple)"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1049
#, no-c-format
msgid "MROUND(1.252; 0.5) equals 1.5"
msgstr "MROUND(1.252; 0.5), 1.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1050
#, no-c-format
msgid "MROUND(-1.252; -0.5) equals -1.5"
msgstr "MROUND(-1.252; -0.5), -1.5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1063 extensions/math.xml:1088 extensions/math.xml:1110
#, no-c-format
msgid "Digits"
msgstr "Basamak"
#: extensions/math.xml:1067
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUND(value;[digits]) function returns value rounded. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer. If digits is smaller "
"than zero, the corresponding integer part of the number is rounded."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1068
#, no-c-format
msgid "ROUND(value;[digits])"
msgstr "ROUND(değer;[basamak])"
#: extensions/math.xml:1069
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUND(1.252;2), 1.25 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/math.xml line 977
#: extensions/math.xml:1070
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUND(-1.252;2), -1.25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1071
#, no-c-format
msgid "ROUND(1.258;2) equals 1.26"
msgstr "ROUND(1.258;2), 1.26 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1072
#, no-c-format
msgid "ROUND(-12.25;-1) equals -10"
msgstr "ROUND(-12.25;-1), -10 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1073
#, no-c-format
msgid "ROUND(-1.252;0) equals -1"
msgstr "ROUND(-1.252;0), -1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1092
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDUP(value;[digits]) function returns value rounded up. Digits is the "
"number of digits to which you want to round that number. If digits is zero "
"or omitted, value is rounded up to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1093
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(value;[digits])"
msgstr "ROUNDUP(değer;[basamak])"
#: extensions/math.xml:1094
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(1.252;2) equals 1.26"
msgstr "ROUNDUP(1.252;2), 1.26 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1095
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252;2) equals -1.25"
msgstr "ROUNDUP(-1.252;2), -1.25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1096
#, no-c-format
msgid "ROUNDUP(-1.252) equals -1"
msgstr "ROUNDUP(-1.252), -1 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1114
#, no-c-format
msgid ""
"The ROUNDDOWN(value;[digits]) function returns value rounded down. Digits is "
"the number of digits to which you want to round that number. If digits is "
"zero or omitted, value is rounded down to the nearest integer."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1115
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(value;[digits])"
msgstr "ROUNDDOWN(değer;[basamak])"
#: extensions/math.xml:1116
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(1.252;2) equals 1.25"
msgstr "ROUNDDOWN(1.252;2), 1.25 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1117
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252;2) equals -1.26"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252;2), -1.26 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1118
#, no-c-format
msgid "ROUNDDOWN(-1.252) equals -2"
msgstr "ROUNDDOWN(-1.252), -2 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1128
#, no-c-format
msgid "Nth term"
msgstr "N'inci terim"
#: extensions/math.xml:1132
#, no-c-format
msgid ""
"Function FIB calculates the Nth term of a Fibonacci sequence (1, 1, 2, 3, 5, "
"8, 13, 21...), in which each number, after the first two, is the sum of the "
"two numbers immediately preceding it. FIB(0) is defined to be 0."
msgstr ""
# i18n: file extensions/math.xml line 1040
#: extensions/math.xml:1133
#, no-c-format
msgid "FIB(n)"
msgstr "FIB(n)"
#: extensions/math.xml:1134
#, no-c-format
msgid "FIB(9) returns 34"
msgstr "FIB(9), 34 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1135
#, no-c-format
msgid "FIB(26) returns 121393"
msgstr "FIB(26), 121393 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1143
#, no-c-format
msgid "Numerator"
msgstr "Pay"
#: extensions/math.xml:1147
#, no-c-format
msgid "Denumerator"
msgstr "Payda"
#: extensions/math.xml:1151
#, no-c-format
msgid "Function QUOTIENT returns the integer portion of numerator/denumerator."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1152
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(numerator;denumerator)"
msgstr "QUOTIENT(pay;payda)"
#: extensions/math.xml:1153
#, no-c-format
msgid "QUOTIENT(21;4) returns 5"
msgstr "QUOTIENT(21;4), 5 değerini gönderir"
#: extensions/math.xml:1166
#, no-c-format
msgid ""
"Function MDETERM returns the determinant of a given matrix. The matrix must "
"be of type n x n."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1167
#, no-c-format
msgid "MDETERM(matrix)"
msgstr "MDETERM(matrix)"
#: extensions/math.xml:1168
#, no-c-format
msgid "MDETERM(A1:C3)"
msgstr "MDETERM(A1:C3)"
# i18n: file extensions/text.xml line 154
#: extensions/math.xml:1177
#, no-c-format
msgid "First matrix"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Second matrix"
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1185
#, no-c-format
msgid ""
"Function MMULT multiplies two matrices. Number of columns of the first "
"matrix nust be the same as row count of the second one. The result is a "
"matrix."
msgstr ""
#: extensions/math.xml:1186
#, no-c-format
msgid "MMULT(matrix1;matrix2)"
msgstr "MMULT(matrix1;matrix2)"
#: extensions/math.xml:1187
#, no-c-format
msgid "MMULT(A1:C3)"
msgstr "MMULT(A1:C3)"
#: extensions/reference.xml:5
#, no-c-format
msgid "Lookup & Reference"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:11
#, no-c-format
msgid "Row number"
msgstr "Satır sayısı"
#: extensions/reference.xml:15
#, no-c-format
msgid "Column number"
msgstr "Sütun sayısı"
#: extensions/reference.xml:19
#, no-c-format
msgid "Absolute number (optional)"
msgstr "Mutlak Değer (seçmeli)"
#: extensions/reference.xml:23 extensions/reference.xml:140
#, no-c-format
msgid "A1 style (optional)"
msgstr "A1 tarzı (seçmeli)"
#: extensions/reference.xml:27
#, no-c-format
msgid "Sheet name"
msgstr "Sayfa adı"
#: extensions/reference.xml:31
#, no-c-format
msgid ""
"The ADDRESS creates a cell address. Parameter Row is the row number and "
"Column is the column number."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:32
#, no-c-format
msgid ""
"Absolute number specifies the type of reference: 1 or omitted = Absolute, 2 "
"= Absolute row, relative column, 3 = Relative row; absolute column and 4 = "
"Relative."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A1 Style specifies the style of the address to return. If A1 is set to TRUE "
"(default) the address is returned in A1 style if it is set to FALSE in R1C1 "
"style."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:34
#, no-c-format
msgid "Sheet name is the text specifying the name of the sheet."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:35
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(row; col; absolute; style; sheet name)"
msgstr "ADDRESS(satır; sütun; mutlak_değer; tarz; sayfa_adı)"
#: extensions/reference.xml:36
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4) returns $D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4), $D$6 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:37
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2) returns D$6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2), D$6 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:38
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 2; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C[4]"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 2; YANLIŞ; \"Sheet1\"), Sheet1!R6C[4] değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:39
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 1; FALSE; \"Sheet1\") returns Sheet1!R6C4"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 1; YANLIŞ; \"Sheet1\"), Sheet1!R6C4 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:40
#, no-c-format
msgid "ADDRESS(6; 4; 4; TRUE; \"Sheet1\") returns Sheet1!D6"
msgstr "ADDRESS(6; 4; 4; DOĞRU; \"Sheet1\"), Sheet1!D6 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:48 extensions/reference.xml:80
#: extensions/reference.xml:97 extensions/reference.xml:113
#: extensions/reference.xml:136 extensions/reference.xml:155
#: extensions/reference.xml:172
#, no-c-format
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
# i18n: file extensions/reference.xml line 52
#: extensions/reference.xml:52
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the number of areas in the reference string. An area can be asingle "
"cell or a set of cells."
msgstr ""
"Referanstaki dizgi içindeki alanları gönderir. Bu alan tek bir hücre "
"olabileceği gibi bir hücre takımı da olabilir."
#: extensions/reference.xml:53
#, no-c-format
msgid "AREAS(reference)"
msgstr "AREAS(referans)"
#: extensions/reference.xml:54
#, no-c-format
msgid "AREAS(A1) returns 1"
msgstr "AREAS(A1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:55
#, no-c-format
msgid "AREAS((A1; A2:A4)) returns 2"
msgstr "AREAS((A1; A2:A4)), 2 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:62
#, no-c-format
msgid "Index"
msgstr "Dizin"
#: extensions/reference.xml:66
#, no-c-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argümanlar"
#: extensions/reference.xml:69
#, no-c-format
msgid "Returns the parameter specified by the index."
msgstr "Dizin ile belirtilen paramtreyi gönderir."
#: extensions/reference.xml:70
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(index; parameter1; parameter2;...)"
msgstr "CHOOSE(dizin, parametre1, parametre2,...)"
#: extensions/reference.xml:71
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\") returns \"1st\""
msgstr "CHOOSE(1; \"1st\"; \"2nd\"), \"1st\" değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:72
#, no-c-format
msgid "CHOOSE(2; 3; 2; 4) returns 2"
msgstr "CHOOSE(2, 3, 2, 4), 2 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:84
#, no-c-format
msgid ""
"The COLUMN function returns the column of given cell reference. If no "
"parameter is specified the column of the current cell gets returned."
msgstr ""
"COLUMN işlevi, verilen hücrenin sütunu bildirir. Hiçbir parametrenin "
"girilmemesi durumunda ise üzerinde çalışılan hücrenin sütunu gönderilir."
#: extensions/reference.xml:85
#, no-c-format
msgid "COLUMN(reference)"
msgstr "COLUMN(referans)"
#: extensions/reference.xml:86
#, no-c-format
msgid "COLUMN(A1) returns 1"
msgstr "COLUMN(A1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:87
#, no-c-format
msgid "COLUMN(D2) returns 4"
msgstr "COLUMN(D2), 4 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:101
#, no-c-format
msgid "The COLUMNS function returns the number of columns in a reference."
msgstr "COLUMNS işlevi, referanstaki sütun sayısını gönderir."
#: extensions/reference.xml:102
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(reference)"
msgstr "COLUMNS(referans)"
#: extensions/reference.xml:103
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(A1:C3) returns 3"
msgstr "COLUMNS(A1:C3), 3 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:104
#, no-c-format
msgid "COLUMNS(D2) returns 1"
msgstr "COLUMNS(D2), 1 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:117
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Satır"
#: extensions/reference.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"If a range is given, returns value stored in a given row/column. If one cell "
"is given, which contains an array, then one element of the array is returned."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:126
#, no-c-format
msgid "INDEX(cell, row, column)"
msgstr "INDEX(hücre, satır, sütun)"
#: extensions/reference.xml:127
#, no-c-format
msgid "INDEX(range, row, column)"
msgstr "INDEX(aralık, satır, sütun)"
#: extensions/reference.xml:128
#, no-c-format
msgid "INDEX(A1:C3;2;2), returns contents of B2"
msgstr "INDEX(A1:C3;2;2), B2'nin içeriğini gönderir"
#: extensions/reference.xml:129
#, no-c-format
msgid ""
"INDEX(A1;2;2), if A1 is a result of array calculation, returns its (2,2) "
"element."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"Returns the content of the cell specified by the reference text. The second "
"parameter is optional."
msgstr "Belirtilen hücrenin içeriğini gönderir. İkinci parametre seçmelidir."
#: extensions/reference.xml:145
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(referenceText, a1 style)"
msgstr "INDIRECT(referans_metin, a1 stili)"
#: extensions/reference.xml:146
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(A1), A1 contains \"B1\", and B1 1 => returns 1"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:147
#, no-c-format
msgid "INDIRECT(\"A1\"), returns content of A1"
msgstr "INDIRECT(\"A1\"), A1 hücresinin içeriğini gönderir"
#: extensions/reference.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"The ROW function returns the row of given cell reference. If no parameter is "
"specified the row of the current cell gets returned."
msgstr ""
"ROW işlevi, verilen referanstaki satırı gönderir. Eğer herhangi bir değer "
"verilmezse kullanımdaki hücreye ait değer kullanılır."
#: extensions/reference.xml:160
#, no-c-format
msgid "ROW(reference)"
msgstr "ROW(referans)"
#: extensions/reference.xml:161
#, no-c-format
msgid "ROW(A1) returns 1"
msgstr "ROW(A1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:162
#, no-c-format
msgid "ROW(D2) returns 2"
msgstr "ROW(D2), 2 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:176
#, no-c-format
msgid "The ROWS function returns the number of rows in a reference."
msgstr "ROWS işlevi, referansta verilen satırların sayısını gönderir."
#: extensions/reference.xml:177
#, no-c-format
msgid "ROWS(reference)"
msgstr "ROWS(referans)"
#: extensions/reference.xml:178
#, no-c-format
msgid "ROWS(A1:C3) returns 3"
msgstr "ROWS(A1:C3), 3 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:179
#, no-c-format
msgid "ROWS(D2) returns 1"
msgstr "ROWS(D2), 1 değerini gönderir"
#: extensions/reference.xml:187
#, no-c-format
msgid "Lookup value"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:191
#, no-c-format
msgid "Lookup vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:195
#, no-c-format
msgid "Result vector"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:199
#, no-c-format
msgid ""
"The LOOKUP function looks up the first parameter in the lookup vector. It "
"returns a value in the result Vector with the same index as the matching "
"value in the lookup vector. If value is not in the lookup vector it takes "
"the next lower one. If no value in the lookup vector matches an error is "
"returned. The lookup vector must be in ascending order and lookup and result "
"vector must have the same size. Numeric values, string and boolean values "
"are recognized. Comparison between strings is case-insensitive."
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:200
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(value; lookup vector; result vector)"
msgstr ""
#: extensions/reference.xml:201
#, no-c-format
msgid "LOOKUP(1.232; A1:A6; B1:B6) for A1 = 1, A2 = 2 returns the value of B1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:5
#, no-c-format
msgid "Statistical"
msgstr "İstatistiksel"
#: extensions/statistical.xml:11 extensions/statistical.xml:15
#: extensions/statistical.xml:19 extensions/statistical.xml:23
#: extensions/statistical.xml:39 extensions/statistical.xml:43
#: extensions/statistical.xml:47 extensions/statistical.xml:51
#: extensions/statistical.xml:67 extensions/statistical.xml:71
#: extensions/statistical.xml:75 extensions/statistical.xml:79
#, no-c-format
msgid "Float"
msgstr "Kayan nokta"
#: extensions/statistical.xml:27
#, no-c-format
msgid "The SKEW() function returns an estimate for skewness of a distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:28
#, no-c-format
msgid "SKEW(number; number2; ...)"
msgstr "SKEW(sayı;sayı2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:29
#, no-c-format
msgid "SKEW(range)"
msgstr "SKEW(aralık)"
#: extensions/statistical.xml:30
#, no-c-format
msgid "SKEW(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.9768"
msgstr "SKEW(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1), 0,9768 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:55
#, no-c-format
msgid "The SKEWP() function returns the population skewness of a distribution"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:56
#, no-c-format
msgid "SKEWP(number; number2; ...)"
msgstr "SKEWP(sayı;sayı2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:57
#, no-c-format
msgid "SKEWP(range)"
msgstr "SKEWP(aralık)"
#: extensions/statistical.xml:58
#, no-c-format
msgid "SKEWP(11.4; 17.3; 21.3; 25.9; 40.1) returns 0.6552"
msgstr "SKEWP(11,4; 17,3; 21,3; 25,9; 40,1), 0,6552 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"The MODE() function returns the most frequently occuring value in the data "
"set."
msgstr ""
"MODE işlevi, verilen bir veri takımındaki en sık geçen değeri gönderir."
#: extensions/statistical.xml:84
#, no-c-format
msgid "MODE(number; number2; ...)"
msgstr "MODE(sayı;sayı2; ...)"
#: extensions/statistical.xml:85
#, no-c-format
msgid "MODE(range)"
msgstr "MODE(aralık)"
#: extensions/statistical.xml:86
#, no-c-format
msgid "MODE(12; 14; 12; 15) returns 12"
msgstr "MODE(12; 14; 12; 15), 12 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:94 extensions/statistical.xml:113
#: extensions/statistical.xml:132 extensions/statistical.xml:150
#: extensions/statistical.xml:168
#, no-c-format
msgid "Cell range of values"
msgstr "Değerlerin içinde bulunduğu hücreler"
#: extensions/statistical.xml:98 extensions/statistical.xml:117
#: extensions/statistical.xml:136
#, no-c-format
msgid "Second cell range of values"
msgstr "Değerlerin içinde bulunduğu ikincil hücreler"
#: extensions/statistical.xml:102
#, no-c-format
msgid ""
"The CORREL() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges."
msgstr "CORREL işlevi, iki hücre aralığının yakınlık katsayısını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:103
#, no-c-format
msgid "CORREL(range1; range2)"
msgstr "CORREL(aralık1;aralık2)"
#: extensions/statistical.xml:104
#, no-c-format
msgid "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "CORREL(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:121
#, no-c-format
msgid ""
"The PEARSON() function calculates the correlation coefficient of two cell "
"ranges. It is the same as the CORREL function."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:122
#, no-c-format
msgid "PEARSON(range1; range2)"
msgstr "PEARSON(aralık1; aralık2)"
#: extensions/statistical.xml:123
#, no-c-format
msgid "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "PEARSON(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:140
#, no-c-format
msgid "The COVAR() function calculates the covariance of two cell ranges."
msgstr "COVAR() işlevi, iki hücre aralığının kovaryans değerini hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:141
#, no-c-format
msgid "COVAR(range1; range2)"
msgstr "COVAR(aralık1; aralık2)"
#: extensions/statistical.xml:142
#, no-c-format
msgid "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
msgstr "COVAR(A1:A3; B1:B3)"
#: extensions/statistical.xml:154
#, no-c-format
msgid "Position (from the largest)"
msgstr "Konum (en büyükten başlayarak)"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 138
#: extensions/statistical.xml:158
#, no-c-format
msgid "The LARGE() function returns the k-th largest value from the data set."
msgstr ""
"LARGE() işlevi, bir veri takımındaki k'ıncı sıradaki en yüksek değeri "
"gönderir."
#: extensions/statistical.xml:159
#, no-c-format
msgid "LARGE(range; k)"
msgstr "LARGE(aralık;k)"
#: extensions/statistical.xml:160
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2) returns 3"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => LARGE(A1:A3; 2), 3 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:172
#, no-c-format
msgid "Position (from the smallest)"
msgstr "Konum (en küçükten başlayarak)"
#: extensions/statistical.xml:176
#, no-c-format
msgid "The SMALL() function returns the k-th smallest value from the data set."
msgstr ""
"SMALL() işlevi, bir veri takımındaki k'ıncı sıradaki en düşük değeri "
"gönderir."
#: extensions/statistical.xml:177
#, no-c-format
msgid "SMALL(range; k)"
msgstr "SMALL(aralık; k)"
#: extensions/statistical.xml:178
#, no-c-format
msgid "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1) returns 1"
msgstr "A1: 3, A2: 1, A3: 5 => SMALL(A1:A3; 1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:186
#, no-c-format
msgid "Number to be normalized"
msgstr "Normalleştirilecek sayı"
#: extensions/statistical.xml:190
#, no-c-format
msgid "Mean of the distribution"
msgstr "Dağılımın orta değeri"
#: extensions/statistical.xml:194
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standart sapma"
#: extensions/statistical.xml:198
#, no-c-format
msgid "The STANDARDIZE() function calculates a normalized value."
msgstr "STANDARDIZE() işlevi, normalleştirilecek değeri hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:199
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(x; mean, stdev)"
msgstr "STANDARDIZE(x; orta, st_sapma)"
#: extensions/statistical.xml:200
#, no-c-format
msgid "STANDARDIZE(4; 3; 7) returns 0.1429"
msgstr "STANDARDIZE(4; 3; 7), 0.1429 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:208 extensions/statistical.xml:212
#: extensions/statistical.xml:216 extensions/statistical.xml:220
#: extensions/statistical.xml:224 extensions/statistical.xml:240
#: extensions/statistical.xml:244 extensions/statistical.xml:248
#: extensions/statistical.xml:252 extensions/statistical.xml:256
#: extensions/statistical.xml:272 extensions/statistical.xml:276
#: extensions/statistical.xml:280 extensions/statistical.xml:284
#: extensions/statistical.xml:288 extensions/statistical.xml:329
#: extensions/statistical.xml:333 extensions/statistical.xml:337
#: extensions/statistical.xml:341 extensions/statistical.xml:345
#: extensions/statistical.xml:361 extensions/statistical.xml:365
#: extensions/statistical.xml:369 extensions/statistical.xml:373
#: extensions/statistical.xml:377 extensions/statistical.xml:571
#: extensions/statistical.xml:575 extensions/statistical.xml:579
#: extensions/statistical.xml:583 extensions/statistical.xml:587
#: extensions/statistical.xml:602 extensions/statistical.xml:621
#: extensions/statistical.xml:625 extensions/statistical.xml:629
#: extensions/statistical.xml:633 extensions/statistical.xml:637
#: extensions/statistical.xml:683 extensions/statistical.xml:687
#: extensions/statistical.xml:691 extensions/statistical.xml:695
#: extensions/statistical.xml:699 extensions/statistical.xml:719
#: extensions/statistical.xml:723 extensions/statistical.xml:727
#: extensions/statistical.xml:731 extensions/statistical.xml:735
#: extensions/statistical.xml:754 extensions/statistical.xml:758
#: extensions/statistical.xml:762 extensions/statistical.xml:766
#: extensions/statistical.xml:770 extensions/statistical.xml:789
#: extensions/statistical.xml:793 extensions/statistical.xml:797
#: extensions/statistical.xml:801 extensions/statistical.xml:805
#: extensions/statistical.xml:824 extensions/statistical.xml:828
#: extensions/statistical.xml:832 extensions/statistical.xml:836
#: extensions/statistical.xml:840 extensions/statistical.xml:859
#: extensions/statistical.xml:863 extensions/statistical.xml:867
#: extensions/statistical.xml:871 extensions/statistical.xml:875
#: extensions/statistical.xml:890 extensions/statistical.xml:894
#: extensions/statistical.xml:898 extensions/statistical.xml:902
#: extensions/statistical.xml:906 extensions/statistical.xml:923
#: extensions/statistical.xml:927 extensions/statistical.xml:931
#: extensions/statistical.xml:935 extensions/statistical.xml:939
#: extensions/statistical.xml:954 extensions/statistical.xml:958
#: extensions/statistical.xml:962 extensions/statistical.xml:966
#: extensions/statistical.xml:970
#, no-c-format
msgid "Floating point values"
msgstr "Kayan nokta değerleri"
#: extensions/statistical.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"The KURT() function calculates an unbiased estimate of the kurtosis of a "
"data set. You have to provide at least 4 values, otherwise an error is "
"returned."
msgstr ""
"KURT() işlevi, bir veri kümesinin, hatadan arındırılmış, kurtosis öngörüsünü "
"hesaplar. En az 4 değer vermelidir, diğer durumlarda hata iletisi gönderilir."
#: extensions/statistical.xml:229
#, no-c-format
msgid "KURT(value; value;...)"
msgstr "KURT(değer; değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:230
#, no-c-format
msgid "KURT(A1:A5)"
msgstr "KURT(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:231
#, no-c-format
msgid "KURT(21; 33; 54; 23) returns 1.344239"
msgstr "KURT(21; 33; 54; 23), 1.344239 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:260
#, no-c-format
msgid ""
"The KURTP() function calculates an population kurtosis of a data set. You "
"have to provide at least 4 values, otherwise an error is returned."
msgstr ""
"KURTP() işlevi, bir veri kümesinin, hatadan arındırılmış,topluluk kurtosis "
"öngörüsünü hesaplar. En az 4 değer vermelidir, diğer durumlarda hata iletisi "
"gönderilir."
#: extensions/statistical.xml:261
#, no-c-format
msgid "KURTP(value; value;...)"
msgstr "KURTP(değer; değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:262
#, no-c-format
msgid "KURTP(A1:A5)"
msgstr "KURTP(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:263
#, no-c-format
msgid "KURTP(21; 33; 54; 23) returns -1.021"
msgstr "KURTP(21; 33; 54; 23), -1.021 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:292
#, no-c-format
msgid "The DEVSQ() function calculates the sum of squares of deviations."
msgstr "DEVSQ() işlevi, sapma değerlerinin karelerinin toplamlarını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:293
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(value; value;...)"
msgstr "DEVSQ(değer; değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:294
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(A1:A5)"
msgstr "DEVSQ(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:295
#, no-c-format
msgid "DEVSQ(21; 33; 54; 23) returns 684.75"
msgstr "DEVSQ(21; 33; 54; 23), 684.75 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:303
#, no-c-format
msgid "Number of success in the sample"
msgstr "Örnek içindeki başarı sayısı"
#: extensions/statistical.xml:307 extensions/statistical.xml:415
#: extensions/statistical.xml:511
#, no-c-format
msgid "Number of trials"
msgstr "Deneme sayısı"
#: extensions/statistical.xml:311
#, no-c-format
msgid "Number of success overall"
msgstr "Genel olarak başarılıların sayısı"
#: extensions/statistical.xml:315
#, no-c-format
msgid "Population size"
msgstr "Topluluk boyu"
#: extensions/statistical.xml:319
#, no-c-format
msgid "The HYPGEOMDIST() function returns the hypergeometric distribution."
msgstr "HYPGEOMDIST() işlevi, hipergeometrik dağılımı gönderir."
#: extensions/statistical.xml:320
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
msgstr "HYPGEOMDIST(x; n; M; N)"
#: extensions/statistical.xml:321
#, no-c-format
msgid "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20) returns 0.3522"
msgstr "HYPGEOMDIST(2; 5; 6; 20), 0.3522 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The GEOMEAN() function returns the geometric mean of the given arguments. "
"This is equal to the Nth root of the product of the terms."
msgstr ""
"GEOMEAN() verilen değerlerin geometrik ortlamasını alır. Bu tüm değerlerin "
"çarpıının N'inci kökünü almakla aynı işlemdir."
#: extensions/statistical.xml:350
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(value; value;...)"
msgstr "GEOMEAN (değer; değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:351
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(A1:A5)"
msgstr "GEOMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:352
#, no-c-format
msgid "GEOMEAN(21; 33; 54; 23) returns 30.45886"
msgstr "GEOMEAN(21; 33; 54; 23), 30.45886 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:381
#, no-c-format
msgid ""
"The HARMEAN() function returns the harmonic mean of the N data points (N "
"divided by the sum of the inverses of the data points)."
msgstr ""
"HARMEAN() işlevi, N adet verinin harmonik ortalamasını gönderir (N sayısının "
"verilerin terslerinin toplamına bölünmesi)"
#: extensions/statistical.xml:382
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(value; value;...)"
msgstr "HARMEAN(değer; değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:383
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(A1:A5)"
msgstr "HARMEAN(A1:A5)"
#: extensions/statistical.xml:384
#, no-c-format
msgid "HARMEAN(21; 33; 54; 23) returns 28.588"
msgstr "HARMEAN(21; 33; 54; 23), 28.588 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:393 extensions/statistical.xml:515
#, no-c-format
msgid "Number of failures"
msgstr "Başarısız denemelerin sayısı"
#: extensions/statistical.xml:397 extensions/statistical.xml:419
#, no-c-format
msgid "Number of successful trials"
msgstr "Başarılı denemlerin sayısı"
#: extensions/statistical.xml:401 extensions/statistical.xml:423
#, no-c-format
msgid "Probability of success"
msgstr "Başarı olasılığı"
#: extensions/statistical.xml:405
#, no-c-format
msgid "The NEGBINOMDIST() function returns the negative binomial distribution."
msgstr "NEGBINOMDIST() eksi binom dağılımını gönderir."
#: extensions/statistical.xml:406
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(failures; success; prob_of_success)"
msgstr ""
"NEGBINOMDIST(başarısız_deneme_sayısı; başarılı_deneme_sayısı; "
"başarı_olasılığı)"
#: extensions/statistical.xml:407
#, no-c-format
msgid "NEGBINOMDIST(2;5;0.55) returns 0.152872629"
msgstr "NEGBINOMDIST(2;5;0.55), 0.152872629 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:427
#, no-c-format
msgid "The BINO() function returns the binomial distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:428
#, no-c-format
msgid ""
"The first parameter is the number of trials, the second parameter is the "
"number of successes, and the third is the probability of success. The number "
"of trials should be greater than the number of successes and the probability "
"should be smaller or equal to 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:429
#, no-c-format
msgid "BINO(trials;success;prob_of_success)"
msgstr "BINO(deneme sayısı;başarı;başarı olasılığı)"
#: extensions/statistical.xml:430
#, no-c-format
msgid "BINO(12;9;0.8) returns 0.236223201"
msgstr "BINO(12;9;0.8), 0.236223201 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:438 extensions/statistical.xml:442
#: extensions/statistical.xml:456 extensions/statistical.xml:460
#: extensions/statistical.xml:474 extensions/statistical.xml:478
#: extensions/statistical.xml:492 extensions/statistical.xml:496
#, no-c-format
msgid "Value (array)"
msgstr "Value(dizi)"
#: extensions/statistical.xml:446
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMPRODUCT() function (SUM(X*Y)) returns the sum of the product of these "
"values. The number of values in the two arrays should be equal. Otherwise "
"this function returns Err."
msgstr ""
"SUMPRODUCT() işlevi, (SUM(X*Y)) verilen değerlerin çarpımının toplamını "
"verir. İki dizideki değerlerin sayısı eşit olmalıdır. Diğer durumlarda bu "
"işlev Err sonucunu gönderir."
#: extensions/statistical.xml:447
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(array1;array2)"
msgstr "SUMPRODUCT(dizi1;dizi2)"
#: extensions/statistical.xml:448
#, no-c-format
msgid "SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 31"
msgstr ""
"SUMPRODUCT(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3ve B2=5 koşullarında 31 değerini "
"gönderir."
#: extensions/statistical.xml:464
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2PY2() function (SUM(X^2+Y^2)) returns the sum of the squares of "
"these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2PY2() işlevi veya (SUM(X^2+Y^2)), verilen değerlerin karelerinin "
"toplamını hesaplar. İki dizideki değerlerin toplamı eşit olmalıdır. Diğer "
"durumlarda Err değeri gönderiilir."
#: extensions/statistical.xml:465
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2PY2(dizi1;dizi2)"
#: extensions/statistical.xml:466
#, no-c-format
msgid "SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 63"
msgstr ""
"SUMX2PY2(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında 63 değerini "
"gönderir"
#: extensions/statistical.xml:482
#, no-c-format
msgid ""
"The SUMX2MY2() function (SUM(X^2-Y^2)) returns the difference of the squares "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUMX2MY2() işlevi, veya (SUM(X^2-Y^2)), verilen değerlerin karelerinin "
"farkını hesaplar. Dizilerdeki değerlerin sayısı aynı olmalıdır. Diğer "
"durumlarda Err iletisi gönderilir."
#: extensions/statistical.xml:483
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(array1;array2)"
msgstr "SUMX2MY2(dizi1;dizi2)"
#: extensions/statistical.xml:484
#, no-c-format
msgid "SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns -5"
msgstr ""
"SUMX2MY2(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında -5 değerini "
"gönderir"
#: extensions/statistical.xml:500
#, no-c-format
msgid ""
"The SUM2XMY() function (SUM((X-Y)^2)) returns the square of the differences "
"of these values. The number of values in the two arrays should be equal. "
"Otherwise this function returns Err."
msgstr ""
"SUM2XMY() işlevi veya (SUM((X-Y)^2)), gönderilen değerlerin farkının "
"karesini hesalar.Dizideki değerlerin sayısı aynı olmalıdır. Diğer durumlarda "
"Err iletisi gönderilir."
#: extensions/statistical.xml:501
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(array1;array2)"
msgstr "SUM2XMY(dizi1;dizi2)"
#: extensions/statistical.xml:502
#, no-c-format
msgid "SUM2XMY(A1:A2;B1:B2) with A1=2, A2=5, B1=3 and B2=5, returns 1"
msgstr ""
"SUM2XMY(A1:A2;B1:B2), A1=2, A2=5, B1=3 ve B2=5 koşullarında 1 değerini "
"gönderir"
#: extensions/statistical.xml:519
#, no-c-format
msgid "Probability of failure"
msgstr "Başarılı olamama olasılığı"
#: extensions/statistical.xml:523
#, no-c-format
msgid ""
"The INVBINO() function returns the negative binomial distribution. The first "
"parameter is the number of trials, the second parameter is the number of "
"failures, and the third is the probability of failure. The number of trials "
"should be larger than the number of failures and the probability should be "
"smaller or equal to 1."
msgstr ""
"INVBINO() işlevi, eksi binom dağılımını gönderir. İlk değer denem sayısı, "
"ikinci değer başarılı olmayan denemelerin sayısı, üçüncü parametre ise "
"başarısız olma olasılığıdır. Deneme sayıs, başarısız denemelerin sayısından "
"küçük olmalı ve Olasılık 1'e eşit veya 1'den küçük olmalıdır."
#: extensions/statistical.xml:524
#, no-c-format
msgid "INVBINO(trials;failure;prob_of_failure)"
msgstr "INVBINO(deneme sayısı;başarısızlık;başarısızlık olasılığı)"
#: extensions/statistical.xml:525
#, no-c-format
msgid "INVBINO(12;3;0.2) returns 0.236223201"
msgstr "INVBINO(12;3;0.8), 0.236223201 değerini gönderir."
#: extensions/statistical.xml:533 extensions/statistical.xml:552
#, no-c-format
msgid "Total number of elements"
msgstr "Toplam eleman sayısı."
#: extensions/statistical.xml:537
#, no-c-format
msgid "Number of elements to choose"
msgstr "Seçilecek eleman sayısı"
#: extensions/statistical.xml:541
#, no-c-format
msgid ""
"The COMBIN() function calculates the count of possible combinations. The "
"first parameter is the total count of elements. The second parameter is the "
"count of elements to choose. Both parameters should be positive and the "
"first parameter should not be less than the second. Otherwise the function "
"returns an error."
msgstr ""
"COMBIN() işlev, olası birleşimlerin(kombinasyon) sayısını hesaplar. İlk "
"değer toplam eleman sayısıdır. İkinci değer ise seçilebilecek eleman "
"sayısıdır. Her iki değer de artı olmalı ve ilk değer, ikincisinden küçük "
"olmalalıdır. Aksi durumlarda hata iletisi gönderilecektir."
#: extensions/statistical.xml:542
#, no-c-format
msgid "COMBIN(total;chosen)"
msgstr "COMBIN(toplam;seçilen)"
#: extensions/statistical.xml:543
#, no-c-format
msgid "COMBIN(12;5) returns 792"
msgstr "COMBIN(12,5), 792 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:544
#, no-c-format
msgid "COMBIN(5;5) returns 1"
msgstr "COMBIN(5;5), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:556
#, no-c-format
msgid "Number of elements to permutate"
msgstr "Sıralama yapılacak eleman sayısı"
#: extensions/statistical.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"The PERMUT() function returns the number of permutations. The first "
"parameter is the number of elements, and the second parameter is the number "
"of elements used in the permutation."
msgstr ""
"PERMUT() işlevi, sıralama (permütasyon) sonucunu hesaplar. İlk değer eleman "
"sayısıdır. İkinci değer ise sıralamada kullanılacak eleman sayısıdır."
#: extensions/statistical.xml:561
#, no-c-format
msgid "PERMUT(total;permutated)"
msgstr "PERMUT(toplam;kullanılacak)"
#: extensions/statistical.xml:562
#, no-c-format
msgid "PERMUT(8;5) equals 6720"
msgstr "PERMUT(8,5), 6720 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:563
#, no-c-format
msgid "PERMUT(1;1) equals 1"
msgstr "PERMUT(1;1), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:591
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGE() function calculates the average of all the values given as "
"parameters. You can calculate the average of a range AVERAGE(A1:B5) or a "
"list of values like AVERAGE(12;5;12.5)."
msgstr ""
"AVERAGE() işlevi, parametrede verilen tüm değerlerin ortalamasını alır. "
"AVERAGE(A1:B5) gibi bir aralığın veya AVERAGE(12;5;12.5) gibi bir değerleri "
"dizisinin ortalamasını hesaplayabilirsiniz."
#: extensions/statistical.xml:592
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(value;value;...)"
msgstr "AVERAGE(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:593
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12;5;7) equals 8"
msgstr "AVERAGE(12;5;7), 8 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:594
#, no-c-format
msgid "AVERAGE(12.5;2) equals 7.25"
msgstr "AVERAGE(12.5;2), 7.25 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:606 extensions/text.xml:311
#: extensions/text.xml:315 extensions/text.xml:319 extensions/text.xml:323
#: extensions/text.xml:327
#, no-c-format
msgid "String values"
msgstr "Dizgi değerleri"
#: extensions/statistical.xml:610
#, no-c-format
msgid ""
"The AVERAGEA() calculates the average of the given arguments. Numbers, text "
"and logical values are included in the calculation too. If the cell contains "
"text or the argument evaluates to FALSE, it is counted as value zero (0). If "
"the argument evaluates to TRUE, it is counted as one (1). Note that empty "
"cells are not counted."
msgstr ""
"AVERAGEA() verilen değişkenlerin ortalamasını hesaplar. Sayılar, metin ve "
"mantıksal değerler de bu hesaplama dahil edilmektedir. Eğer hücre metin veya "
"mantıksal olarak YANLIŞ değerini içerirse bu sıfır (0) olarak hesaba "
"katılmaktadır. Eğer değişkenler DOĞRU olarak bulunuyorsa bu bir (1) olarak "
"hesaplanmaktadır. Boş hücreler hesaba dahil edilmez."
#: extensions/statistical.xml:611
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(value;value;...)"
msgstr "AVERAGEA(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:612
#, no-c-format
msgid "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1) equals 18.94"
msgstr "AVERAGEA(11.4;17.3;\"sometext\";25.9;40.1), 18.94 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:641
#, no-c-format
msgid ""
"The AVEDEV() function calculates the average of the absolute deviations of a "
"data set from their mean."
msgstr ""
"AVEDEV() işlevi, bir veri takımının ortalama değerlerinden mutlak sapmaların "
"toplamını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:642
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(value;value;...)"
msgstr "AVEDEV(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:643
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1) returns 7.84"
msgstr "AVEDEV(11.4;17.3;21.3;25.9;40.1), 7.84 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:644
#, no-c-format
msgid "AVEDEV(A1:A5) ..."
msgstr "AVEDEV(A1:A5) ..."
#: extensions/statistical.xml:652
#, no-c-format
msgid "Floating point value or range of values"
msgstr "Değerler aralığının kayan nokta değeri"
#: extensions/statistical.xml:656 extensions/statistical.xml:660
#: extensions/statistical.xml:664 extensions/statistical.xml:668
#, no-c-format
msgid "Floating point values or range of values"
msgstr "Değerler aralığının kayan nokta değerleri"
#: extensions/statistical.xml:672
#, no-c-format
msgid ""
"The MEDIAN() function calculates the median of all the values given as "
"parameters. You can calculate the median of a range like MEDIAN(A1:B5) or a "
"list of values like MEDIAN(12; 5; 12.5). Blank cells will be considered as a "
"zero, and cells with text will be ignored."
msgstr ""
"MEDIAN() işlevi, paramtrede verilen değerlerin tümünün ortanca değerini "
"hesaplar. MEDIAN(A1:B5) gibi değerler aralığını veya MEDIAN(12; 5; 12.5) "
"gibi bir değerler dizisi kullanılabilir.Boş hücreler sıfır olarak kabul "
"edilecek ve yazı içeren hücreler gözardı edilecekir."
#: extensions/statistical.xml:673
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(value;value;...)"
msgstr "MEDIAN(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:674
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 5; 5.5) equals 5.5"
msgstr "MEDIAN(12; 5; 5.5), 5.5 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:675
#, no-c-format
msgid "MEDIAN(12; 7; 8;2) equals 7.5"
msgstr "MEDIAN(12; 7; 8;2), 7.5 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:703
#, no-c-format
msgid "The VAR() function calculates the estimates variance based on a sample."
msgstr "VAR() işlevi,bir örnek içindeki değerlerin varyansını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:704
#, no-c-format
msgid "VAR(value;value;...)"
msgstr "VAR(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:705
#, no-c-format
msgid "VAR(12;5;7) equals 13"
msgstr "VAR(12;5;7), 13 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:706
#, no-c-format
msgid "VAR(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VAR(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:707
#, no-c-format
msgid "VAR(6;7;8) equals 1"
msgstr "VAR(6;7;8), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:739
#, no-c-format
msgid ""
"The VARIANCE() function calculates the estimates variance based on a sample. "
"It's the same as the VAR function."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:740
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(value;value;...)"
msgstr "VARIANCE(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:741
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7), 13 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:742
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARIANCE(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:743
#, no-c-format
msgid "VARIANCE(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARIANCE(6;7;8), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:774
#, no-c-format
msgid "The VARA() function calculates the variance based on a sample."
msgstr "VARA() işlevi,bir örnek içindeki değerlerin varyansını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:775
#, no-c-format
msgid "VARA(value;value;...)"
msgstr "VARA(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:776
#, no-c-format
msgid "VARA(12;5;7) equals 13"
msgstr "VARA(12;5;7), 13 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:777
#, no-c-format
msgid "VARA(15;80;3) equals 1716.333..."
msgstr "VARA(15;80;3), 1716.333... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:778
#, no-c-format
msgid "VARA(6;7;8) equals 1"
msgstr "VARA(6;7;8), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:809
#, no-c-format
msgid ""
"The VARP() function calculates the variance based on an entire population."
msgstr "VARP() işlevi, tüm topluluğun varyansını hesaplar."
#: extensions/statistical.xml:810
#, no-c-format
msgid "VARP(value;value;...)"
msgstr "VARP(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:811
#, no-c-format
msgid "VARP(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARP(12;5;7), 8.666... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:812
#, no-c-format
msgid "VARP(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARP(15;80;3), 1144.22... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:813
#, no-c-format
msgid "VARP(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARP(6;7;8), 0.6666667... değerini gönderir"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 782
#: extensions/statistical.xml:844
#, no-c-format
msgid ""
"The VARPA() function calculates the variance based on an entire population. "
"Text and boolean values that evaluate to FALSE are counted as 0, boolean "
"value that evaluate to TRUE are counted as 1."
msgstr ""
"VARPA() işlevi, tüm bir topluluk içindeki varyansı hesaplar.Metin ve YANLIŞ "
"değeri taşıyan mantıksal değerler 0 olarak, DOĞRU değeri taşıyanlar ise 1 "
"olarak hesaplanır."
#: extensions/statistical.xml:845
#, no-c-format
msgid "VARPA(value;value;...)"
msgstr "VARPA(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:846
#, no-c-format
msgid "VARPA(12;5;7) equals 8.666..."
msgstr "VARPA(12;5;7), 8.666... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:847
#, no-c-format
msgid "VARPA(15;80;3) equals 1144.22..."
msgstr "VARPA(15;80;3), 1144.22... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:848
#, no-c-format
msgid "VARPA(6;7;8) equals 0.6666667..."
msgstr "VARPA(6;7;8), 0.6666667... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:879
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEV() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:880
#, no-c-format
msgid "STDEV(value;value;...)"
msgstr "STDEV(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:881
#, no-c-format
msgid "STDEV(6;7;8) equals 1"
msgstr "STDEV(6;7;8), 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:910
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVA() function returns the estimate standard deviation based on a "
"sample. The standard deviation is a measure of how widely values are "
"dispersed from the average value. If a referenced cell contains text or "
"contains the boolean value FALSE, it is counted as 0. If the boolean value "
"is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
"Örnekteki ölçünlü (standart) sapmayı hesaplar. Ölçünlü sapma, ortalama "
"değerden ne kadar bir aralıkta sapma olduğunu belirtir. Eğer başvuru hücresi "
"metin veya YANLIŞ değeri içeriyorsa sııfr olarak hesaba katılır. Eğer DOĞRU "
"değeri taşıyorsa bir (1) değeri ile hesaplamaya katılır."
#: extensions/statistical.xml:911
#, no-c-format
msgid "STDEVA(value;value;...)"
msgstr "STDEVA(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:912
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 1, if A1 is empty"
msgstr "STDEVA(6; 7; A1; 8), A1 boş ise 1 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:913
#, no-c-format
msgid "STDEVA(6; 7; A1; 8) equals 3.109, if A1 is TRUE"
msgstr ""
"STDEVA(6; 7; A1; 8), A1 DOĞRU değerini taşıyorsa 3.109 değerini gönderir."
#: extensions/statistical.xml:943
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVP() function returns the standard deviation based on an entire "
"population"
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:944
#, no-c-format
msgid "STDEVP(value;value;...)"
msgstr "STDEVP(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:945
#, no-c-format
msgid "STDEVP(6;7;8) equals 0.816497..."
msgstr "STDEVP(6;7;8), 0.816497... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:974
#, no-c-format
msgid ""
"The STDEVPA() function returns standard deviation based on an entire "
"population. If a referenced cell contains text or contains the boolean value "
"FALSE, it is counted as 0. If the boolean value is TRUE it is counted as 1."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:975
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(value;value;...)"
msgstr "STDEVPA(değer;değer;...)"
#: extensions/statistical.xml:976
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 0.816497..., if A1 is empty"
msgstr "STDEVPA(6; 7; A1; 8), A1 boş ise 0.816497... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:977
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 2.69..., if A1 is TRUE"
msgstr ""
"STDEVPA(6; 7; A1; 8), A1 DOĞRU değerini taşıyorsa, 2.69... değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:978
#, no-c-format
msgid "STDEVPA(6; 7; A1; 8) equals 3.11..., if A1 is FALSE"
msgstr ""
"STDEVPA(6; 7; A1; 8), eğer A1 YANLIŞ değeri içeriyorsa 3.11... değerini "
"gönderir"
#: extensions/statistical.xml:988
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the integral value of standard normal distribution is "
"to be calculated"
msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı integral değerin sayısı."
#: extensions/statistical.xml:992
#, no-c-format
msgid ""
"The GAUSS() function returns the integral values for the standard normal "
"cumulative distribution."
msgstr ""
"GAUSS() işlevi standart normal toplam dağılımı için integral değerlerini "
"gönderir."
#: extensions/statistical.xml:993
#, no-c-format
msgid "GAUSS(value)"
msgstr "GAUSS(değer)"
#: extensions/statistical.xml:994
#, no-c-format
msgid "GAUSS(0.25) equals 0.098706"
msgstr "GAUSS(0.25), 0.098706 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1002
#, no-c-format
msgid ""
"The number for which the standard normal distribution is to be calculated"
msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı sayı."
#: extensions/statistical.xml:1006
#, no-c-format
msgid ""
"The PHI() function returns value of the distribution function for a standard "
"normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1007
#, no-c-format
msgid "PHI(value)"
msgstr "PHI(değer)"
#: extensions/statistical.xml:1008
#, no-c-format
msgid "PHI(0.25) equals 0.386668"
msgstr "PHI(0.25), 0.386668 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1020 extensions/statistical.xml:1049
#: extensions/statistical.xml:1225
#, no-c-format
msgid "Alpha parameter"
msgstr "Alfa parametresi"
#: extensions/statistical.xml:1024 extensions/statistical.xml:1053
#: extensions/statistical.xml:1229
#, no-c-format
msgid "Beta parameter"
msgstr "Beta parametresi"
#: extensions/statistical.xml:1028
#, no-c-format
msgid "Cumulated flag"
msgstr "Toplam bayrak"
#: extensions/statistical.xml:1032
#, no-c-format
msgid "The GAMMADIST() function returns the gamma distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1033
#, no-c-format
msgid ""
"If the last parameter (cumulated) is 0, it calculates the density function; "
"if it's 1, the distribution is returned."
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 970
#: extensions/statistical.xml:1034
#, no-c-format
msgid "The first three parameters must be positive."
msgstr "İlk üç parametre pozitif olmalı."
#: extensions/statistical.xml:1035
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(number;alpha;beta;cumulated)"
msgstr "GAMMADIST(sayı;alfa;beta;toplam)"
#: extensions/statistical.xml:1036
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1) equals 0.995450"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;1), 0.995450 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1037
#, no-c-format
msgid "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0) equals 0.017179"
msgstr "GAMMADIST(0.758;0.1;0.35;0), 0.017179 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1057
#, no-c-format
msgid "Start"
msgstr "Başlangıç"
#: extensions/statistical.xml:1061
#, no-c-format
msgid "End"
msgstr "Son"
#: extensions/statistical.xml:1065
#, no-c-format
msgid ""
"The BETADIST() function returns the cumulative beta probability density "
"function."
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1002
#: extensions/statistical.xml:1066
#, no-c-format
msgid ""
"The last two parameters are optional. They set the lower and upper bounds, "
"otherwise defaulting to 0.0 and 1.0 respectively."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1067
#, no-c-format
msgid "BETADIST(number;alpha;beta;start;end)"
msgstr "BETADIST(sayı;alfa;beta;alt;üst)"
#: extensions/statistical.xml:1068
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105) equals 0.675444"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105), 0.675444 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1069
#, no-c-format
msgid "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9) equals 0.537856"
msgstr "BETADIST(0.2859;0.2606;0.8105;0.2;0.9), 0.537856 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1081
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHER() function returns the Fisher transformation for x and creates a "
"function close to a normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1082
#, no-c-format
msgid "FISHER(number)"
msgstr "FISHER(sayı)"
#: extensions/statistical.xml:1083
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.2859) equals 0.294096"
msgstr "FISHER(0.2859), 0.294096 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1084
#, no-c-format
msgid "FISHER(0.8105) equals 1.128485"
msgstr "FISHER(0.8105), 1.128485 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1096
#, no-c-format
msgid ""
"The FISHERINV() function returns the inverse of the Fisher transformation "
"for x and creates a function close to a normal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1097
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(number)"
msgstr "FISHERINV(sayı)"
#: extensions/statistical.xml:1098
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.2859) equals 0.278357"
msgstr "FISHERINV(0.2859), 0.278357 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1099
#, no-c-format
msgid "FISHERINV(0.8105) equals 0.669866"
msgstr "FISHERINV(0.8105), 0.669866 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1111
#, no-c-format
msgid "Linear middle of the distribution"
msgstr "Dağılımın doğrusal ortası"
#: extensions/statistical.xml:1115
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the distribution"
msgstr "Dağılımın ölçünlü(standart) sapması"
#: extensions/statistical.xml:1119 extensions/statistical.xml:1204
#: extensions/statistical.xml:1233 extensions/statistical.xml:1308
#, no-c-format
msgid "0 = density, 1 = distribution"
msgstr "0 = yoğunluk, 1 = dağılım"
#: extensions/statistical.xml:1123
#, no-c-format
msgid "The NORMDIST() function returns the normal cumulative distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1124
#, no-c-format
msgid ""
"Number is the value of the distribution based on which the normal "
"distribution is to be calculated."
msgstr "Ölçünlü normal dağılımın hesaplanacağı integral değerin sayısı."
#: extensions/statistical.xml:1125
#, no-c-format
msgid "MV is the linear middle of the distribution."
msgstr "MV dağılımın doğrusal ortasıdır."
#: extensions/statistical.xml:1126
#, no-c-format
msgid "STD is the standard deviation of the distribution."
msgstr "STD dağılımın ölçünlü(standart) sapmasıdır."
#: extensions/statistical.xml:1127
#, no-c-format
msgid ""
"K = 0 calculates the density function; K = 1 calculates the distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1128
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(Number;MV;STD;K)"
msgstr "NORMDIST(Sayı;MV;STD;K)"
#: extensions/statistical.xml:1129
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0) equals 0.934236"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;0), 0.934236 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1130
#, no-c-format
msgid "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1) equals 0.842281"
msgstr "NORMDIST(0.859;0.6;0.258;1), 0.842281 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1074
#: extensions/statistical.xml:1138 extensions/statistical.xml:1264
#, no-c-format
msgid ""
"Probability value for which the standard logarithmic distribution is to be "
"calculated"
msgstr "Ölçünlü(standart) logaritmik dağılımın hesaplanacağı olasılık değer"
#: extensions/statistical.xml:1142 extensions/statistical.xml:1164
#, no-c-format
msgid "Mean value of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Ölçünlü(standart) logaritmik dağılımın orta değeri"
#: extensions/statistical.xml:1146 extensions/statistical.xml:1168
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the standard logarithmic distribution"
msgstr "Ölçünlü logaritmik dağılımın ölçünlü (standart) sapması"
#: extensions/statistical.xml:1150
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGNORMDIST() function returns the cumulative lognormal distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1151
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(Number;MV;STD)"
msgstr "LOGNORMDIST(Sayı;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1152
#, no-c-format
msgid "LOGNORMDIST(0.1;0;1) equals 0.01"
msgstr "LOGNORMDIST(0.1;0;1), 0.01 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1160
#, no-c-format
msgid "Probability"
msgstr "Olasılık"
#: extensions/statistical.xml:1172
#, no-c-format
msgid ""
"The LOGINV() function returns the inverse of the lognormal cumulative "
"distribution."
msgstr "LOGINV() fonksiyonu ters lognormal genel birikinli dağılımını verir."
#: extensions/statistical.xml:1173
#, no-c-format
msgid "LOGINV(p; mean; stdev)"
msgstr "LOGINV(p; orta; stdev)"
#: extensions/statistical.xml:1174
#, no-c-format
msgid "LOGINV(0.1;0;1) equals 0.2776"
msgstr "LOGINV(0.1;0;1), 0.2776 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1182
#, no-c-format
msgid "Value to which the standard normal distribution is calculated"
msgstr "Ölçünlü (stadart) normal dağılımın hesaplanacağı değer"
#: extensions/statistical.xml:1186
#, no-c-format
msgid "The NORMSDIST() function returns the standard normal distribution."
msgstr "The NORMSDIST() fonksiyonu ölçünlü (standart) normal dağılımı verir."
#: extensions/statistical.xml:1187
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(Number)"
msgstr "NORMSDIST(Sayı)"
#: extensions/statistical.xml:1188
#, no-c-format
msgid "NORMSDIST(1) equals 0.84"
msgstr "NORMSDIST(1), 0.84 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1200
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter"
msgstr "Lambda parametresi"
#: extensions/statistical.xml:1208
#, no-c-format
msgid "The EXPONDIST() function returns the exponential distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1209
#, no-c-format
msgid "The lambda parameter must be positive."
msgstr "Lambda parametresi pozitif olmalıdır."
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1146
#: extensions/statistical.xml:1210 extensions/statistical.xml:1239
#: extensions/statistical.xml:1314
#, no-c-format
msgid ""
"Cumulative = 0 calculates the density function; cumulative = 1 calculates "
"the distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1211
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(number;lambda;cumulative)"
msgstr "EXPONDIST(sayı;lambda;genel)"
#: extensions/statistical.xml:1212
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;0) equals 0.111565"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;0), 0.111565 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1213
#, no-c-format
msgid "EXPONDIST(3;0.5;1) equals 0.776870"
msgstr "EXPONDIST(3;0.5;1), 0.776870 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1237
#, no-c-format
msgid "The WEIBULL() function returns the Weibull distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1238
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha and beta parameters must be positive, the number (first parameter) "
"must be non-negative."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1240
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(number;alpha;beta;cumulative)"
msgstr "WEIBULL(sayı;alpha;beta;genel)"
#: extensions/statistical.xml:1241
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;0) equals 0.135335"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;0), 0.135335 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1242
#, no-c-format
msgid "WEIBULL(2;1;1;1) equals 0.864665"
msgstr "WEIBULL(2;1;1;1), 0.864665 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1254
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMSINV() function returns the inverse of the standard normal "
"cumulative distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive)."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1255
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(Number)"
msgstr "NORMSINV(Sayı)"
#: extensions/statistical.xml:1256
#, no-c-format
msgid "NORMSINV(0.908789) returns 1.3333"
msgstr "NORMSINV(0.908789), 1.3333 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1268
#, no-c-format
msgid "Middle value in the normal distribution"
msgstr "Normal dağılımdaki ortadaki değer"
#: extensions/statistical.xml:1272
#, no-c-format
msgid "Standard deviation of the normal distribution"
msgstr "Normal dağılımın standart sapması"
#: extensions/statistical.xml:1276
#, no-c-format
msgid ""
"The NORMINV() function returns the inverse of the normal cumulative "
"distribution. The number must be between 0 and 1 (non-inclusive) and STD "
"must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1277
#, no-c-format
msgid "NORMINV(number;MV;STD)"
msgstr "NORMINV(sayı;MV;STD)"
#: extensions/statistical.xml:1278
#, no-c-format
msgid "NORMINV(0.9;63;5) equals 69.41"
msgstr "NORMINV(0.9;63;5), 69.41 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The GAMMALN() function returns the natural logarithm of the gamma function: "
"G(x). The number parameter must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1291
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(Number)"
msgstr "GAMMALN(Sayı)"
#: extensions/statistical.xml:1292
#, no-c-format
msgid "GAMMALN(2) returns 0"
msgstr "GAMMALN(2), 0 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1304
#, no-c-format
msgid "Lambda parameter (the middle value)"
msgstr "Lambda değişkeni (orta değer)"
#: extensions/statistical.xml:1312
#, no-c-format
msgid "The POISSON() function returns the Poisson distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1313
#, no-c-format
msgid "The lambda and number parameters must be positive."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1315
#, no-c-format
msgid "POISSON(number;lambda;cumulative)"
msgstr "POISSON(sayı;lambda;genel)"
#: extensions/statistical.xml:1316
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;0) equals 0.020105"
msgstr "POISSON(60;50;0), 0.020105 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1317
#, no-c-format
msgid "POISSON(60;50;1) equals 0.927840"
msgstr "POISSON(60;50;1), 0.927840 değerini gönderir"
#: extensions/statistical.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Level of the confidence interval"
msgstr "Güvenilirlik aralığının düzeyi"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1265
#: extensions/statistical.xml:1329
#, no-c-format
msgid "Standard deviation for the total population"
msgstr "Tüm topluluk için standart sapma"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1269
#: extensions/statistical.xml:1333
#, no-c-format
msgid "Size of the total population"
msgstr "Tüm topluluğun boyutu"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1273
#: extensions/statistical.xml:1337
#, no-c-format
msgid ""
"The CONFIDENCE() function returns the confidence interval for a population "
"mean."
msgstr ""
"The CONFIDENCE() fonksiyonu topluluk orta değeri için güvenirlik aralığı "
"hesaplar."
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1274
#: extensions/statistical.xml:1338
#, no-c-format
msgid ""
"The alpha parameter must be between 0 and 1 (non-inclusive), stddev must be "
"positive and size must be greater or equal to 1."
msgstr ""
"Alfa değeri 0 ile 1 arasında (bunlar hariç), ölçsap artı ve boy birden büyük "
"veya eşit olmalıdır."
#: extensions/statistical.xml:1339
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(alpha;stddev;size)"
msgstr "CONFIDENCE(alfa;ölçsap;boy)"
#: extensions/statistical.xml:1340
#, no-c-format
msgid "CONFIDENCE(0.05;1.5;100) equals 0.294059"
msgstr "CONFIDENCE(0.05;1.5;100), 0.294059 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1288
#: extensions/statistical.xml:1352
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom for the t-distribution"
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1292
#: extensions/statistical.xml:1356
#, no-c-format
msgid "Mode (1 or 2)"
msgstr "Durum (1 veya 2)"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1296
#: extensions/statistical.xml:1360
#, no-c-format
msgid "The TDIST() function returns the t-distribution."
msgstr "The TDIST() fonksiyonu t-dağılımını gönderir."
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1297
#: extensions/statistical.xml:1361
#, no-c-format
msgid ""
"Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test."
msgstr ""
"Durum = 1 ise bir-uzantılı testi yapar, Durum = 2 ise iki uzantılı testi "
"yapar."
#: extensions/statistical.xml:1362
#, no-c-format
msgid "TDIST(number;degrees_freedom;mode)"
msgstr "TDIST(sayı;bağımsızlık_derecesi;durum)"
#: extensions/statistical.xml:1363
#, no-c-format
msgid "TDIST(12;5;1) returns 0.000035"
msgstr "TDIST(12;5;1), 0.000035 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1311
#: extensions/statistical.xml:1375
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 1"
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1315
#: extensions/statistical.xml:1379
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom 2"
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1319
#: extensions/statistical.xml:1383
#, no-c-format
msgid "The FDIST() function returns the f-distribution."
msgstr ""
#: extensions/statistical.xml:1384
#, no-c-format
msgid "FDIST(number;degrees_freedom_1;degrees_freedom_2)"
msgstr "FDIST(sayı;1_bağımsızlık_derecesi;2_bağımsızlık_derecesi)"
#: extensions/statistical.xml:1385
#, no-c-format
msgid "FDIST(0.8;8;12) yields 0.61"
msgstr "FDIST(0.8;8;12), 0.61 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1333
#: extensions/statistical.xml:1397
#, no-c-format
msgid "Degrees of freedom"
msgstr "Bağımsızlık derecesi"
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1337
#: extensions/statistical.xml:1401
#, no-c-format
msgid ""
"The CHIDIST() function returns the probability value from the indicated Chi "
"square that a hypothesis is confirmed."
msgstr ""
# i18n: file extensions/statistical.xml line 1338
#: extensions/statistical.xml:1402
#, no-c-format
msgid ""
"CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that "
"is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected "
"value for all values with the theoretical Chi square distribution and "
"determines from this the probability of error for the hypothesis to be "
"tested."
msgstr ""
"CHIDIST işlevi, Chi kare değeri (tüm değerler için (gözlenen/beklenen "
"değer)^2/(beklenen değer) ile hesaplanan rastlantısal örneklerde "
"kullanılacak olan) ile kuramsal Chi kare dağılımını karşılaştırır ve bundan, "
"hipotezin deneneceği hata olasılığını belirler."
#: extensions/statistical.xml:1403
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(number;degrees_freedom)"
msgstr "CHIDIST(sayı;bağımsızlık_derecesi)"
#: extensions/statistical.xml:1404
#, no-c-format
msgid "CHIDIST(13.27;5) returns 0.021"
msgstr "CHIDIST(13.27;5), 0.021 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:15 extensions/text.xml:34
#, no-c-format
msgid "Decimals"
msgstr "Ondalık basamaklar"
#: extensions/text.xml:19
#, no-c-format
msgid ""
"The DOLLAR() function converts a number to text using currency format, with "
"the decimals rounded to the specified place. Although the name is DOLLAR, "
"this function will do the conversion according to the current locale."
msgstr ""
"DOLLAR() işlevi, bir sayıyı, verilen ondalık basamak bilgisine uygun olarak, "
"parasal biçimi kullanarak metne dönüştürür. Her ne kadar da işlevi adı "
"DOLLAR() olsa da işlev çeviriyi yerel ayarlara göre yapacaktır."
#: extensions/text.xml:20
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(number;decimals)"
msgstr "DOLLAR(sayı;ondalık_basamaklar)"
#: extensions/text.xml:21
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(1403.77) returns \"$ 1,403.77\""
msgstr "DOLLAR(1403.77), \"$ 1,403.77\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:22
#, no-c-format
msgid "DOLLAR(-0.123;4) returns \"$-0.1230\""
msgstr "DOLLAR(-0.123;4), \"$-0.1230\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:38
#, no-c-format
msgid "No_commas"
msgstr "virgülsüz"
#: extensions/text.xml:42
#, no-c-format
msgid ""
"The FIXED() function rounds a number to the specified number of decimals, "
"formats the number in decimal format string, and returns the result as text. "
"If decimals is negative, number is rounded to the left of the decimal point. "
"If you omit decimals, it is assumed to be 2. If optional parameter no_commas "
"is True, thousand separators will not show up."
msgstr ""
"FIXED() işlevi, bir sayıyı, sıfırdan sonraki basamaklarını belli bir sayıya "
"yuvarlayarak sonucu metin olarak gönderir. Eğer basamak değeri eksi ise "
"noktanın solundaki bölümü yuvarlanır. Eğer basamak değeri girilmezse bu "
"değer 2 olarak alınır. Eğer seçmeli değişken, virgülsüz, Doğru olarak "
"girilise binlik ayraçları görüntülenmeyecektir."
#: extensions/text.xml:43
#, no-c-format
msgid "FIXED(number;decimals;no_commas)"
msgstr "FIXED(sayı;basamak;virgülsüz)"
#: extensions/text.xml:44
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1) returns \"1,234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1), \"1,234.6\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:45
#, no-c-format
msgid "FIXED(1234.567;1;FALSE) returns \"1234.6\""
msgstr "FIXED(1234.567;1;YANLIŞ), \"1234.6\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:46
#, no-c-format
msgid "FIXED(44.332) returns \"44.33\""
msgstr "FIXED(44.332), \"44.33\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:54
#, no-c-format
msgid "Text for which you want to substitute"
msgstr "Yerine başka değer atamak istenilen metin"
#: extensions/text.xml:58
#, no-c-format
msgid "Part of text you want to replace"
msgstr "Değiştirmek istediğiniz metnin bir bölümü"
#: extensions/text.xml:62
#, no-c-format
msgid "New text which will be replacement"
msgstr "Yeni metin"
#: extensions/text.xml:66
#, no-c-format
msgid "Occurrence of replacement"
msgstr "Yerine geçme olayı"
#: extensions/text.xml:70
#, no-c-format
msgid ""
"The SUBSTITUTE() substitutes new_text for old_text in a text string. If "
"instance_num is specified, only that instance of old_text is replaced. "
"Otherwise, every occurrence of old_text is changed to new_text. Use "
"SUBSTITUTE when you want to replace specific text, use REPLACE when you want "
"to replace any text that occurs in a specific location."
msgstr ""
"SUBSTITUTE() işlevi, bir metindeki eski_metin'i yeni_metin ile değiştirir. "
"Eğer bir_seferlik seçilirse, sadece o anki seçili olan eski_metin "
"değiştirilecektir. Diğer durumda tüm diğer eski_metin değerleri, yeni_metin "
"ile değiştirilecektir. Belirgin bir metni değişmek için SUBSTITUTE, herhangi "
"bir konumdaki bir metni değişmek için REPLACE işlevi kullanılabilir."
#: extensions/text.xml:71
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(text; old_text; new_text; instance_num)"
msgstr "SUBSTITUTE(metin; eski_metin; yeni_metin; bir_seferlik)"
#: extensions/text.xml:72
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\") returns \"Sales Data\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Cost Data\";\"Cost\";\"Sales\"), \"Sales Data\" değerini "
"gönderir"
#: extensions/text.xml:73
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1) returns \"Qtr 3, 2001\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";1), \"Qtr 3, 2001\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:74
#, no-c-format
msgid "SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4) returns \"Qtr 3, 2003\""
msgstr ""
"SUBSTITUTE(\"Qtr 1, 2001\";\"1\";\"3\";4), \"Qtr 3, 2003\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:84 extensions/text.xml:228
#, no-c-format
msgid "The text you want to find"
msgstr "Bulunması istenilen metin"
#: extensions/text.xml:88 extensions/text.xml:232
#, no-c-format
msgid "The text which may contain find_text"
msgstr "Aranılan_metin'i içermesi olası metin"
#: extensions/text.xml:92
#, no-c-format
msgid "Specified index to start the search"
msgstr "Aramaya başlanılacak belirli bir dizin"
#: extensions/text.xml:96
#, no-c-format
msgid ""
"The SEARCH() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"SEARCH() işlevi, bir metin dizgisini (aranılan_metin) başka bir metin "
"dizgisinde arar (ana_metin) ve sonucu aranılan_metin'in en soldaki değerinin "
"bulunduğu ana_metin'deki yeri sayı olarak gönderir."
#: extensions/text.xml:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can use wildcard characters, question mark (?) and asterisk (*). A "
"question mark matches any single character, an asterisk matches any "
"sequences of characters."
msgstr ""
"Arama karaktrlerini, soru işareti (?) ve yıldız (*), kullanabilirsiniz. "
"Soru işareti herhangi bir tek karakteri, yıldız ise herhangi uzunluktaki "
"karakter dizisini bulur bulur."
#: extensions/text.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1. SEARCH does not distinguish between uppercase and lowercase "
"letters."
msgstr ""
"Başlangıç_sayısı aramaya başlanılacak olan karakterin sayısını belirler. İlk "
"değer 1 olabilir. Eğer başlangıç_sayısı girilmezse 1 olarak kabul edilir. "
"Arama BÜYÜK/küçük harfe duyarlı değildir."
#: extensions/text.xml:99
#, no-c-format
msgid "SEARCH(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "SEARCH(aranılan_metin;ana_metin;başlangıç_sayısı)"
#: extensions/text.xml:100
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6) returns 7"
msgstr "SEARCH(\"e\";\"Statements\";6), 7 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:101
#, no-c-format
msgid "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\") returns 8"
msgstr "SEARCH(\"margin\";\"Profit Margin\"), 8 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:114
#, no-c-format
msgid ""
"The T() function returns the text referred to by value. If value is, or "
"refers to, text then T returns value. If value does not refer to text then T "
"returns empty text."
msgstr ""
"T() işlevi, bir değer ile belirtilen metni gönderir. Eğer bu değer, metin "
"ise veya metne atıf yapıyorsa, işlev bu metni gönderir. Diğer durumlarda T "
"işlevi boş bir metin değeri gönderir."
#: extensions/text.xml:115
#, no-c-format
msgid "T(value)"
msgstr "T(değeri)"
#: extensions/text.xml:116
#, no-c-format
msgid "T(\"KOffice\") returns \"KOffice\""
msgstr "T(\"KOffice\"), \"KOffice\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:117
#, no-c-format
msgid "T(1.2) returns \"\" (empty text)"
msgstr "T(1.2), \"\" (empty text) değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:129
#, no-c-format
msgid "The TEXT() function converts a value to text."
msgstr "upper() fonksiyonu bir dizgiyi büyük harflere dönüÅ?türür."
#: extensions/text.xml:130
#, no-c-format
msgid "TEXT(value)"
msgstr "TEXT(değer)"
#: extensions/text.xml:131
#, no-c-format
msgid "TEXT(1234.56) returns \"1234.56\""
msgstr "TEXT(1234.56), \"1234.56\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:132
#, no-c-format
msgid "TEXT(\"KSpread\") returns \"KSpread\""
msgstr "TEXT(\"KSpread\"), \"KSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:140 extensions/text.xml:179 extensions/text.xml:183
#: extensions/text.xml:282 extensions/text.xml:297
#, no-c-format
msgid "String"
msgstr "Dizgi"
#: extensions/text.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The PROPER() function converts the first letter of each word to uppercase "
"and the rest of the letters to lowercase."
msgstr ""
"PROPER() işlevi, verilen metnin ilk harfini büyük, diğerlerini küçük harde "
"çevirir."
#: extensions/text.xml:145
#, no-c-format
msgid "PROPER(string)"
msgstr "PROPER(Dizgi)"
#: extensions/text.xml:146
#, no-c-format
msgid "PROPER(\"this is a title\") returns \"This Is A Title\""
msgstr "PROPER(\"this is a title\"), \"This Is A Title\" değerini gönderir"
# i18n: file extensions/text.xml line 154
#: extensions/text.xml:154
#, no-c-format
msgid "First string"
msgstr "İlk dizgi"
#: extensions/text.xml:158
#, no-c-format
msgid "String to compare with"
msgstr "Karşılaştırılacak dizgi"
# i18n: file extensions/text.xml line 162
#: extensions/text.xml:162
#, no-c-format
msgid "Compare case-sensitive (true/false)"
msgstr "Büyük/küçük harfe duyarlılık (doğru/yanlış)"
#: extensions/text.xml:166
#, no-c-format
msgid ""
"The COMPARE() function returns 0 if the two strings are equal; -1 if the "
"first one is lower in value than the second one; otherwise it returns 1."
msgstr ""
"EXACT() fonksiyonu eÄ?er iki dizgi eÅ?it ise DoÄ?ru ifadesini kullanır. "
"Aksi durumda YanlıÅ? ifadesini kullanır."
#: extensions/text.xml:167
#, no-c-format
msgid "COMPARE(string1; string2; true|false)"
msgstr "COMPARE(dizgi1;dizgi2;true|false)"
#: extensions/text.xml:168
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true) returns 0"
msgstr "COMPARE(\"KOffice\"; \"KOffice\"; true), 0 değerini gönderir "
#: extensions/text.xml:169
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"koffice\"; \"KOffice\"; true), 1 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:170
#, no-c-format
msgid "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false) returns 1"
msgstr "COMPARE(\"kspread\"; \"KOffice\"; false), 1 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:187
#, no-c-format
msgid ""
"The EXACT() function returns True if these two strings are equal. Otherwise, "
"it returns False."
msgstr ""
"EXACT() işlevi, verilen iki değer de eşitse Doğru değerini gönderir. Diğer "
"durumlarda Yanlış."
#: extensions/text.xml:188
#, no-c-format
msgid "EXACT(string1;string2)"
msgstr "EXACT( dizgi1; dizgi2 )"
#: extensions/text.xml:189
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KOffice\";\"KOffice\") returns True"
msgstr "EXACT( \"Koffice\";\"Koffice\"), Doğru değerini gönderir "
#: extensions/text.xml:190
#, no-c-format
msgid "EXACT(\"KSpread\";\"KOffice\") returns False"
msgstr "EXACT( \"kspread\"; \"Koffice\"), Yanlış değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:199
#, no-c-format
msgid "Text which you want to replace some characters"
msgstr "Bazı karakterlerini değiştireceğiniz metin"
#: extensions/text.xml:203
#, no-c-format
msgid "Position of the characters to replace"
msgstr "Değiştirilecek karakterlerin konumu"
#: extensions/text.xml:207
#, no-c-format
msgid "Number of characters to replace"
msgstr "Yenilenecek karakter sayısı"
#: extensions/text.xml:211
#, no-c-format
msgid "The text that will replace characters in old text"
msgstr "Eski metindeki karakterlerlerin yerine geçecek metin"
#: extensions/text.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"The REPLACE() function replaces part of a text string with a different text "
"string."
msgstr ""
"REPLACE() bir yazı dizgisinin bi bölümünü başka bir yazı dizgisi ile "
"değiştirir."
#: extensions/text.xml:216
#, no-c-format
msgid "REPLACE(text;position;length;new_text)"
msgstr "REPLACE(dizgi;konum;uzunluk;yeni_dizgi)"
#: extensions/text.xml:217
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\") returns \"abcde-k\""
msgstr "REPLACE(\"abcdefghijk\";6;5;\"-\"), \"abcde-k\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:218
#, no-c-format
msgid "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\") returns \"2003\""
msgstr "REPLACE(\"2002\";3;2;\"03\"), \"2003\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:236
#, no-c-format
msgid "Specifies index to start the search"
msgstr "Aramaya başlayacağı dizini belirtir"
#: extensions/text.xml:240
#, no-c-format
msgid ""
"The FIND() function finds one text string (find_text) within another text "
"string (within_text) and returns the number of the starting point of "
"find_text, from the leftmost character of within_text."
msgstr ""
"FIND() işlevi, bir yazı dizgisini (aranılan_metin) başka bir yazı dizgisi "
"(ana_metin) içinde arar ve en soldaki karakterden başlayarak, "
"aranılan_metin'e ait başlama noktasının sayısını gönderir."
#: extensions/text.xml:241
#, no-c-format
msgid ""
"Parameter start_num specifies the character at which to start the search. "
"The first character is character number 1. If start_num is omitted, it is "
"assumed to be 1."
msgstr ""
"Başlangıç_sayısı değişkeni, aramaya başlanılacak karakteri belirler. "
"Başlangıç değeri en az 1 olabilir. Bu değer unutulursa 1 olarak kabul edilir."
#: extensions/text.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"You can also use function SEARCH, but unlike SEARCH, FIND is case-sensitive "
"and does not allow wildcard characters."
msgstr ""
"SEARCH, işlevini de kullanabilirsiniz ancak SEARCH işlevinden farklı olarak, "
"FIND işlevi BÜYÜK/küçük harfe duyarlıdır ve arama karakterlerine izin vermez."
#: extensions/text.xml:243
#, no-c-format
msgid "FIND(find_text;within_text;start_num)"
msgstr "FIND(aranılan_metin;ana_metin;başlangıç_sayısı)"
#: extensions/text.xml:244
#, no-c-format
msgid "FIND(\"KOf\";\"KOffice\") returns 1"
msgstr "FIND(\"KOf\";\"KOffice\"), 1 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:245
#, no-c-format
msgid "FIND(\"i\";\"KOffice\") returns 5"
msgstr "FIND(\"i\";\"KOffice\"), 5 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:246
#, no-c-format
msgid "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4) returns 12"
msgstr "FIND(\"K\";\"KSpread in KOffice\";4), 12 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:256 extensions/text.xml:341 extensions/text.xml:363
#: extensions/text.xml:385 extensions/text.xml:419 extensions/text.xml:437
#: extensions/text.xml:451 extensions/text.xml:466 extensions/text.xml:483
#, no-c-format
msgid "Source string"
msgstr "Kaynak dizgi"
#: extensions/text.xml:264
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "Uzunluk"
#: extensions/text.xml:268
#, no-c-format
msgid ""
"The MID() function returns a substring that contains 'length' characters of "
"the string, starting at 'position' index."
msgstr ""
"MID() işlevi, 'uzunluk' değerindeki kadar bir metni 'konum' değerinden "
"başlayarak, sonuç olarak gönderir."
#: extensions/text.xml:269
#, no-c-format
msgid "MID(text;position;length)"
msgstr "MID(metin;konum;uzunluk)"
#: extensions/text.xml:270
#, no-c-format
msgid "MID(text;position)"
msgstr "MID(metin;konum)"
#: extensions/text.xml:271
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2;3) returns \"Off\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2;3), \"Off\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:272
#, no-c-format
msgid "MID(\"KOffice\";2) returns \"Office\""
msgstr "MID(\"KOffice\";2), \"Office\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:286
#, no-c-format
msgid "The LEN() function returns the length of the string."
msgstr "LEN() işlevi, bir dizginin uzunluğunu gönderir."
#: extensions/text.xml:287
#, no-c-format
msgid "LEN(text)"
msgstr "LEN(metin)"
#: extensions/text.xml:288
#, no-c-format
msgid "LEN(\"hello\") returns 5"
msgstr "LEN(\"hello\"), 5 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:289
#, no-c-format
msgid "LEN(\"KSpread\") returns 7"
msgstr "LEN(\"KSpread\"), 7değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:301
#, no-c-format
msgid "The TRIM() function returns text with only single spaces between words."
msgstr ""
"TRIM() işlevi, sözcüklerin arasındaki aralığı bire indirerek metni "
"değiştirir."
#: extensions/text.xml:302
#, no-c-format
msgid "TRIM(text)"
msgstr "TRIM(metin)"
#: extensions/text.xml:303
#, no-c-format
msgid "TRIM(\" hello KSpread \") returns \"hello KSpread\""
msgstr ""
"TRIM(\" merhaba KSpread \"), \"merhaba KSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:331
#, no-c-format
msgid ""
"The CONCATENATE() function returns a string which is the concatenation of "
"the strings passed as parameters."
msgstr ""
"CONCATENATE() işlevi, verilen dizgilerin arka arkaya eklenmesi sonucunda "
"oluşan metni gönderir."
#: extensions/text.xml:332
#, no-c-format
msgid "CONCATENATE(value;value;...)"
msgstr "CONCATENATE(değer;değer;...)"
#: extensions/text.xml:333
#, no-c-format
msgid ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\") returns \"KSpreadKOfficeKDE\""
msgstr ""
"CONCATENATE(\"KSpread\";\"KOffice\";\"KDE\"), \"KSpreadKOfficeKDE\" değerini "
"gönderir"
#: extensions/text.xml:345 extensions/text.xml:367
#, no-c-format
msgid "Amount of characters"
msgstr "Karakter sayısı"
#: extensions/text.xml:349
#, no-c-format
msgid ""
"The RIGHT() function returns a substring that contains the 'length' "
"rightmost characters of the string. The whole string is returned if 'length' "
"exceeds the length of the string."
msgstr ""
"RIGHT() işlevi, verilen dizgiden uzunluk kadar bir dizgiyi, sağdan, alır."
"Eğer verilen uzunluk, girilen dizgininkinden fazla ise tüm dizgi gönderilir."
#: extensions/text.xml:350
#, no-c-format
msgid "RIGHT(text;length)"
msgstr "RIGHT(metin;uzunluk)"
#: extensions/text.xml:351
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"hello\";2) returns \"lo\""
msgstr "RIGHT(\"merhaba\";2), \"ba\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:352
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\";10), \"KSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:353
#, no-c-format
msgid "RIGHT(\"KSpread\") returns \"d\""
msgstr "RIGHT(\"KSpread\"), \"d\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:371
#, no-c-format
msgid ""
"The LEFT() function returns a substring that contains the 'length' leftmost "
"characters of the string. The whole string is returned if 'length' exceeds "
"the length of the string."
msgstr ""
"LEFT() işlevi, verilen dizgiden uzunluk kadar bir dizgiyi, soldan, alır.Eğer "
"verilen uzunluk, girilen dizgininkinden fazla ise tüm dizgi gönderilir."
#: extensions/text.xml:372
#, no-c-format
msgid "LEFT(text;length)"
msgstr "LEFT(metin;uzunluk)"
#: extensions/text.xml:373
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"hello\";2) returns \"he\""
msgstr "LEFT(\"merhaba\";2), \"me\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:374
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\";10) returns \"KSpread\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\";10), \"KSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:375
#, no-c-format
msgid "LEFT(\"KSpread\") returns \"K\""
msgstr "LEFT(\"KSpread\"), \"K\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:389
#, no-c-format
msgid "Count of repetitions"
msgstr "Yineleme sayısı"
#: extensions/text.xml:393
#, no-c-format
msgid ""
"The REPT() function repeats the first parameter as often as told by the "
"second parameter."
msgstr ""
"REPT() birinci parametredeki değeri ikinci paramtredeki değer kadar yineler."
#: extensions/text.xml:394
#, no-c-format
msgid "REPT(text;count)"
msgstr "REPT(metin;sayı)"
#: extensions/text.xml:395
#, no-c-format
msgid "REPT(\"KSpread\";3) returns \"KSpreadKSpreadKSpread\""
msgstr "REPT(\"KSpread\";3), \"KSpreadKSpreadKSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:407
#, no-c-format
msgid ""
"The ROT() function encrypts text by replacing each letter with the one 13 "
"places along in the alphabet. If the 13th position is beyond the letter Z, "
"it begins again at A (rotation)."
msgstr ""
"ROT() işlevi, bir harfi ondan sonraki 13'üncü harf ile değişirek şifreler. "
"Eğer 13'üncü harf Z'den sonrasına gidiyorsa, A'dan devam edilir."
#: extensions/text.xml:408
#, no-c-format
msgid ""
"By applying the encryption function again to the resulting text, you can "
"decrypt the text."
msgstr "Şifreleme işlemini tekrar ederek metni çözebilirsiniz."
#: extensions/text.xml:409
#, no-c-format
msgid "ROT(Text)"
msgstr "ROT(Metin)"
#: extensions/text.xml:410
#, no-c-format
msgid "ROT(\"KSpread\") returns \"XFcernq\""
msgstr "ROT(\"KSpread\"), \"XFcernq\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:411
#, no-c-format
msgid "ROT(\"XFcernq\") returns \"KSpread\""
msgstr "ROT(\"XFcernq\"), \"KSpread\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:423
#, no-c-format
msgid ""
"The TOGGLE() function changes lowercase characters to uppercase and "
"uppercase characters to lowercase."
msgstr "TOGGLE() işlevi büyük harfleri küçüğe, küçükleri de büyüğe çevirir."
#: extensions/text.xml:424
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(text)"
msgstr "TOGGLE(metin)"
#: extensions/text.xml:425
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "TOGGLE(\"merhaba\"), \"MERHABA\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:426
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "TOGGLE(\"MERHABA\"), \"merhaba\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:427
#, no-c-format
msgid "TOGGLE(\"HeLlO\") returns \"hElLo\""
msgstr "TOGGLE(\"MeRhAbA\"), \"mErHaBa\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:441
#, no-c-format
msgid ""
"The CLEAN() function removes every non-printable character from the string"
msgstr "CLEAN() işlevi, dizgiden basılamayan karakterleri çıkartır"
#: extensions/text.xml:442
#, no-c-format
msgid "CLEAN(text)"
msgstr "CLEAN(metin)"
#: extensions/text.xml:443
#, no-c-format
msgid "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "CLEAN(AsciiToChar(7) + \"MERHAA\"), \"MERHABA\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:455
#, no-c-format
msgid "The SLEEK() function removes all spaces from the string."
msgstr "SLEEK() işlevi, dizgideki tüm boşlukları kaldırır."
#: extensions/text.xml:456
#, no-c-format
msgid "SLEEK(text)"
msgstr "SLEEK(metin)"
#: extensions/text.xml:457
#, no-c-format
msgid "SLEEK(\"This is some text \") returns \"Thisissometext\""
msgstr "SLEEK(\"This is some text \"), \"Thisissometext\"değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:470
#, no-c-format
msgid "The UPPER() function converts a string to upper case."
msgstr "UPPER() işlevi, metni büyük harfe çevirir."
#: extensions/text.xml:471
#, no-c-format
msgid "UPPER(text)"
msgstr "UPPER(metin)"
#: extensions/text.xml:472
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"hello\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"merhaba\"), \"MERHABA\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:473
#, no-c-format
msgid "UPPER(\"HELLO\") returns \"HELLO\""
msgstr "UPPER(\"MERHABA\"), \"MERHABA\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:487
#, no-c-format
msgid "The LOWER() function converts a string to lower case."
msgstr "LOWER() işlevi, metni küçük harfe çevirir."
#: extensions/text.xml:488
#, no-c-format
msgid "LOWER(text)"
msgstr "LOWER(metin)"
#: extensions/text.xml:489
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"hello\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"merhaba\"), \"merhaba\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:490
#, no-c-format
msgid "LOWER(\"HELLO\") returns \"hello\""
msgstr "LOWER(\"MERHABA\"), \"merhaba\" değerini gönderir"
# i18n: file extensions/text.xml line 531
#: extensions/text.xml:500
#, no-c-format
msgid "Character code"
msgstr "Karakter kodu"
#: extensions/text.xml:504
#, no-c-format
msgid "The CHAR() function returns the character specified by a number."
msgstr "CHAR() işlevi, bir sayı ile belirlenmiş olan karakteri gönderir."
#: extensions/text.xml:505
#, no-c-format
msgid "CHAR(code)"
msgstr "CHAR(kod)"
#: extensions/text.xml:506
#, no-c-format
msgid "CHAR(65) returns \"A\""
msgstr "CHAR(65), \"A\" değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:519
#, no-c-format
msgid ""
"The CODE() function returns a numeric code for the first character in a text "
"string."
msgstr ""
"CODE() bir metindeki ilk karaktere karşılık gelen sayısal kodu gönderir."
#: extensions/text.xml:520
#, no-c-format
msgid "CODE(text)"
msgstr "CODE(metin)"
#: extensions/text.xml:521
#, no-c-format
msgid "CODE(\"KDE\") returns 75"
msgstr "CODE(\"KDE\"), 75 değerini gönderir"
#: extensions/text.xml:534
#, no-c-format
msgid "Converts text string that represents a value to the real value. "
msgstr "Bir değer ifade eden bir metni, gerçek bir değere (sayı) dönüştürür."
#: extensions/text.xml:535
#, no-c-format
msgid "VALUE(text)"
msgstr "VALUE(metin)"
#: extensions/text.xml:536
#, no-c-format
msgid "VALUE(\"14.03\") returns 14.03"
msgstr "VALUE(\"14.03\"), 14.03 değerini gönderir"
# i18n: file extensions/text.xml line 575
#: extensions/text.xml:544 extensions/text.xml:573
#, no-c-format
msgid "Searched text"
msgstr "Aranan metin"
# i18n: file extensions/text.xml line 579
#: extensions/text.xml:548 extensions/text.xml:577
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:552
#, no-c-format
msgid "Default value (optional)"
msgstr "Öntanımlı değer (seçmeli)"
#: extensions/text.xml:556
#, no-c-format
msgid "Back-reference (optional)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:560
#, no-c-format
msgid ""
"Returns a part of the string that matches a regular expression. If the "
"string does not match the given regular expression, value specified as "
"default is returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:561
#, no-c-format
msgid ""
"If a back-reference is provided, then the value of that back-reference is "
"returned."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:562
#, no-c-format
msgid ""
"If no default value is given, an empty string is assumed. If no back-"
"reference is given, 0 is assumed (so that entire matching part is returned)."
msgstr ""
#: extensions/text.xml:563
#, no-c-format
msgid "REGEXP(text; regexp; default; backref)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:564
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"Number is 15.\";\"[0-9]+\") = \"15\" "
msgstr ""
#: extensions/text.xml:565
#, no-c-format
msgid "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
msgstr "REGEXP(\"15, 20, 26, 41\";\"([0-9]+), *[0-9]+$\";\"\";1) = \"26\" "
# i18n: file extensions/text.xml line 612
#: extensions/text.xml:581
#, no-c-format
msgid "Replacement"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:585
#, no-c-format
msgid "Replaces all matches of a regular expression with the replacement text"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:586
#, no-c-format
msgid "REGEXPRE(text; regexp; replacement)"
msgstr ""
#: extensions/text.xml:587
#, no-c-format
msgid ""
"REGEXPRE(\"14 and 15 and 16\";\"[0-9]+\";\"num\") returns \"num and num and "
"num\""
msgstr ""
#: extensions/trig.xml:4
#, no-c-format
msgid "Trigonometric"
msgstr "Trigonometrik"
#: extensions/trig.xml:14
#, no-c-format
msgid ""
"The COS() function returns the cosine of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"COS() işlevi, radyan cinsinden verilen x değişkeninin kosinüs değerini "
"hesaplar."
#: extensions/trig.xml:15
#, no-c-format
msgid "COS(Float)"
msgstr "COS(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:16
#, no-c-format
msgid "COS(0) equals 1.0"
msgstr "COS(0), 1.0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:17
#, no-c-format
msgid "COS(PI()/2) equals 0"
msgstr "COS(PI()/2), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:31
#, no-c-format
msgid "The ACOT() function returns the inverse cotangent of a number."
msgstr "The ACOT() fonksiyonu bir sayının ters kotanjant değerini verir"
#: extensions/trig.xml:32
#, no-c-format
msgid "ACOT(Float)"
msgstr "ACOT(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:33
#, no-c-format
msgid "ACOT(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOT(0) eşittir 1.57079633"
#: extensions/trig.xml:46
#, no-c-format
msgid "The SIN() function returns the sine of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"SIN() işlevi, radyan cinsinden verilen x değişkeninin sinüs değerini "
"hesaplar."
#: extensions/trig.xml:47
#, no-c-format
msgid "SIN(Float)"
msgstr "SIN(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:48
#, no-c-format
msgid "SIN(0) equals 0"
msgstr "SIN(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:49
#, no-c-format
msgid "SIN(PI()/2) equals 1"
msgstr "SIN(PI()/2), 1 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"The TAN() function returns the tangent of x, where x is given in radians."
msgstr ""
"TAN() işlevi, radyan cinsinden verilmiş olan x değişkeninin tanjant değerini "
"hesaplar."
#: extensions/trig.xml:64
#, no-c-format
msgid "TAN(Float)"
msgstr "TAN(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:65
#, no-c-format
msgid "TAN(0.7) equals 0.84228838"
msgstr "TAN(0.7), 0.84228838 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:66
#, no-c-format
msgid "TAN(0) equals 0"
msgstr "TAN(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOS() function returns the arc cosine in radians and the value is "
"mathematically defined to be 0 to PI (inclusive)."
msgstr ""
"ACOS() işlevi radyan cinsindeki değerlerin ark kosinüs değerini hesaplar. "
#: extensions/trig.xml:80
#, no-c-format
msgid "ACOS(Float)"
msgstr "ACOS(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:81
#, no-c-format
msgid "ACOS(0.8) equals 0.6435011"
msgstr "ACOS(0.8), 0.6435011 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:82
#, no-c-format
msgid "ACOS(0) equals 1.57079633"
msgstr "ACOS(0), 1.57079633 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:95
#, no-c-format
msgid ""
"The ASIN() function returns the arc sine in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ASIN() işlevi, radyan cinsinden verilen değerlerin ark sinüsünü hesaplar. "
#: extensions/trig.xml:96
#, no-c-format
msgid "ASIN(Float)"
msgstr "ASIN(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:97
#, no-c-format
msgid "ASIN(0.8) equals 0.92729522"
msgstr "ASIN(0.8), 0.92729522 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:98
#, no-c-format
msgid "ASIN(0) equals 0"
msgstr "ASIN(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"The ATAN() function returns the arc tangent in radians and the value is "
"mathematically defined to be -PI/2 to PI/2 (inclusive)."
msgstr ""
"ATAN() işlevi, radyan cinsinden verilen değerlerin ark tanjantını hesaplar."
#: extensions/trig.xml:112
#, no-c-format
msgid "ATAN(Float)"
msgstr "ATAN(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:113
#, no-c-format
msgid "ATAN(0.8) equals 0.67474094"
msgstr "ATAN(0.8), 0.67474094 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:114
#, no-c-format
msgid "ATAN(0) equals 0"
msgstr "ATAN(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"The COSH() function returns the hyperbolic cosine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) + exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"COSH() işlevi, verilen x değişkeninin (exp(x) + exp(-x)) / 2. olarak "
"tanımlanan hiperbolik kosinüsünü hesaplar."
#: extensions/trig.xml:129
#, no-c-format
msgid "COSH(Float)"
msgstr "COSH(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:130
#, no-c-format
msgid "COSH(0.8) equals 1.33743495"
msgstr "COSH(0.8), 1.33743495 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:131
#, no-c-format
msgid "COSH(0) equals 1"
msgstr "COSH(0), 1 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:144
#, no-c-format
msgid ""
"The SINH() function returns the hyperbolic sine of x, which is defined "
"mathematically as (exp(x) - exp(-x)) / 2."
msgstr ""
"SINH() işlevi, x değişkeninin matematiksel olarak (exp(x) - exp(-x)) / 2 "
"olarak tanımlanan hiperbolik sinüsünü hesaplar."
#: extensions/trig.xml:145
#, no-c-format
msgid "SINH(Float)"
msgstr "SINH(Kayannokta))"
#: extensions/trig.xml:146
#, no-c-format
msgid "SINH(0.8) equals 0.88810598"
msgstr "SINH(0.8), 0.88810598 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:147
#, no-c-format
msgid "SINH(0) equals 0"
msgstr "SINH(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:160
#, no-c-format
msgid ""
"The TANH() function returns the hyperbolic tangent of x, which is defined "
"mathematically as sinh(x)/cosh(x)."
msgstr ""
"TANH() işlevi, x değişkeninin matematiksel olak sinh(x)/cosh(x) tanımlanan "
"hiperbolik tanjantını hesaplar."
#: extensions/trig.xml:161
#, no-c-format
msgid "TANH(Float)"
msgstr "TANH(kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:162
#, no-c-format
msgid "TANH(0.8) equals 0.66403677"
msgstr "TANH(0.8), 0.66403677 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:163
#, no-c-format
msgid "TANH(0) equals 0"
msgstr "TANH(0), 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:176
#, no-c-format
msgid ""
"The ACOSH() function calculates the inverse hyperbolic cosine of x. That is "
"the value whose hyperbolic cosine is x. If x is less than 1.0, acosh() "
"returns not-a-number (NaN) and errno is set."
msgstr ""
"ACOSH() işlevi, x değişkenin ters hiperbolik kosinüs değerini hesaplar.Eğer "
"x değişkeni 1.0'dan küçük ise acosh() (NaN) değerini gönderir ve hata "
"numarası belirtilir."
#: extensions/trig.xml:177
#, no-c-format
msgid "ACOSH(Float)"
msgstr "ACOSH(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:178
#, no-c-format
msgid "ACOSH(5) equals 2.29243167"
msgstr "ACOSH(5) ifadesi 2.29243167'ye eşittir"
#: extensions/trig.xml:179
#, no-c-format
msgid "ACOSH(0) equals NaN"
msgstr "ACOSH(0) sayı olmayan bir değerdir-tanımsızdır."
#: extensions/trig.xml:192
#, no-c-format
msgid ""
"The ASINH() function calculates the inverse hyperbolic sine of x; that is "
"the value whose hyperbolic sine is x."
msgstr ""
"ASINH() işlevi x'in ters hiperbolik sinus değerini hesaplar; bu hiperbolik "
"sinüs x'in değerdir."
#: extensions/trig.xml:193
#, no-c-format
msgid "ASINH(Float)"
msgstr "ASINH(kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:194
#, no-c-format
msgid "ASINH(0.8) equals 0.73266826"
msgstr "ASINH(0.8) ifadesi 0.73266826'e eşittir."
#: extensions/trig.xml:195
#, no-c-format
msgid "ASINH(0) equals 0"
msgstr "ASINH(0) işlevi 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:208
#, no-c-format
msgid ""
"The ATANH() function calculates the inverse hyperbolic tangent of x; that is "
"the value whose hyperbolic tangent is x. If the absolute value of x is "
"greater than 1.0, ATANH() returns not-a-number (NaN)."
msgstr ""
"ATANH() işlevi X'in ters hiperbolik tanjant değerini hesaplar; öyle ki bu "
"sonucun hiperbolik tamjantı X edecektir. Eğer X'in mutlak değeri 1.0'dan "
"büyük ise, ATANH() işlevi sayı olmayan değeri (NaN) döndürür."
#: extensions/trig.xml:209
#, no-c-format
msgid "ATANH(Float)"
msgstr "ATANH(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:210
#, no-c-format
msgid "ATANH(0.8) equals 1.09861229"
msgstr "ATANH(0.8) işlevi 1.09861229 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:211
#, no-c-format
msgid "ATANH(0) equals 0"
msgstr "ATANH(0) işlevi 0 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:228
#, no-c-format
msgid ""
"This function calculates the arc tangent of the two variables x and y. It is "
"similar to calculating the arc tangent of y/x, except that the signs of both "
"arguments are used to determine the quadrant of the result."
msgstr "Bu fonksiyon x ve y değişkenlerinin ark tanjantlarını hesaplar."
#: extensions/trig.xml:229
#, no-c-format
msgid "ATAN2(value;value)"
msgstr "ATAN2(değer;değer)"
#: extensions/trig.xml:230
#, no-c-format
msgid "ATAN2(0.5;1.0) equals 1.107149"
msgstr "ATAN2(0.5;1.0) işlevi 1.107149 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:231
#, no-c-format
msgid "ATAN2(-0.5;2.0) equals 1.815775"
msgstr "ATAN2(-0.5;2.0) işlevi 1.815775 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:244
#, no-c-format
msgid "This function transforms a radian angle to a degree angle."
msgstr "Bu fonksiyon radyan açıyı derece açıya dönüştürür."
#: extensions/trig.xml:245
#, no-c-format
msgid "DEGREES(Float)"
msgstr "DEGREES(kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:246
#, no-c-format
msgid "DEGREES(0.78) equals 44.69"
msgstr "DEGREES(75) işlevi 44.69 değerine eşittir"
#: extensions/trig.xml:247
#, no-c-format
msgid "DEGREES(1) equals 57.29"
msgstr "DEGREES(1) işlevi 57.29 değerine eşittir"
#: extensions/trig.xml:256
#, no-c-format
msgid "Angle (degrees)"
msgstr "Açı (derece)"
#: extensions/trig.xml:260
#, no-c-format
msgid "This function transforms a degree angle to a radian angle."
msgstr "Bu fonksiyon derece açıyı radyan açıya dönüştürür."
#: extensions/trig.xml:261
#, no-c-format
msgid "RADIANS(Float)"
msgstr "RADIANS(Kayannokta)"
#: extensions/trig.xml:262
#, no-c-format
msgid "RADIANS(75) equals 1.308"
msgstr "RADIANS(75), 1.308 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:263
#, no-c-format
msgid "RADIANS(90) equals 1.5707"
msgstr "RADIANS(90), 1.5707 değerini gönderir"
#: extensions/trig.xml:272
#, no-c-format
msgid "The PI() function returns the value of PI."
msgstr "PI() fonksiyonu PI değerini verir."
#: extensions/trig.xml:273
#, no-c-format
msgid "PI()"
msgstr "PI()"
#: extensions/trig.xml:274
#, no-c-format
msgid "PI() equals 3.141592654..."
msgstr "PI() eşittir 3.141592654..."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Sheet Selection"
msgstr "Sayfa Seçimi"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select all sheets."
msgstr "Tüm sayfaları seç."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:55
#, no-c-format
msgid "Select sheets."
msgstr "Sayfa seç."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "Clear Selection."
msgstr "Seçimi Temizle."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Remove sheets."
msgstr "Sayfa çıkart."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "Available Sheets"
msgstr "Mevcut Sayfalar"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Available sheets."
msgstr "Mevcut sayfalar."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of all available sheets.</b><br>\n"
"To print a sheet you have to select one or more sheets in this list and use "
"the buttons to insert the selected sheet(s) in the right-hand list, which "
"lists all sheets that are printed.<br>\n"
"You can insert a sheet as often as you like, this way it will be printed "
"multiple times. This is useful for dividers or title pages, for example."
msgstr ""
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the top."
msgstr "Seçili sayfayı en üste taşı."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet up."
msgstr "Seçili sayfayı üste taşı."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet down."
msgstr "Seçili sayfayı alta taşı."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Move selected sheet to the bottom."
msgstr "Seçili sayfayı en alta taşı."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Selected Sheets"
msgstr "Seçili Sayfalar"
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "List of sheets to print in given order."
msgstr "Verilen sırada yazdırılacak sayfaların listesi."
#: dialogs/SheetSelectWidget.ui:212
#, no-c-format
msgid ""
"<b>List of sheets to print.</b><br>\n"
"Only the sheets listed here will be printed in the order of listing. You can "
"change the print order with the up and down buttons.<br>\n"
"It is even possible to print a sheet more than once. Just insert the desired "
"sheet again and order the list to your needs."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"You can select here the font style, size and color, including some "
"additional options like underlined or striked out text for the current cell "
"text. The lower part of the page gives a preview of the selected text "
"format.\n"
"The default font is set for all cells in the Format -> Style Manager menu "
"with the currently used style."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:34 dialogs/font_cell_format.ui:60
#, no-c-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:54 dialogs/font_cell_format.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the style for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different styles, the displayed style is set to "
"Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current style "
"settings for each cell. Changing to Roman for example will change all the "
"selected cells style text to Roman."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the weight for your font for the currently selected cells. When you "
"select several cells with different font weight, the displayed weight is set "
"to Varying (No Change) and leaving it that way will keep all your current "
"weight settings for each cell. Changing to Bold for example will change all "
"the selected cells font weight to Bold."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:99
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the current cell text wil be underlined."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:107
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:115
#, no-c-format
msgid "Weight:"
msgstr "Ağırlık:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:123
#, no-c-format
msgid "Style:"
msgstr "Biçem:"
#: dialogs/font_cell_format.ui:134
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the color for the current cell text. Clicking on the color bar will "
"bring you the standard TDE Select Color dialog where you will be able to "
"choose the new color."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:142
#, no-c-format
msgid "Strike out"
msgstr "Üstü çizili"
#: dialogs/font_cell_format.ui:145
#, no-c-format
msgid "This will strike out the current cell text if this is checked."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This box lists all your available font families. Click on one family to set "
"it in the current cell."
msgstr ""
#: dialogs/font_cell_format.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"You can see a preview of the font you are choosing for the current cell."
msgstr ""
# i18n: file dialogs/kspreadsubtotal.ui line 34
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:34 dialogs/kspreadsubtotal.ui:63
#, no-c-format
msgid "Subtotal"
msgstr "Aratoplam"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:85
#, no-c-format
msgid "Add Subtotal to:"
msgstr "Aratoplamı Buna Ekle:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:93
#, no-c-format
msgid "Use function:"
msgstr "Fonksiyon kullan:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:106
#, no-c-format
msgid "At each change in:"
msgstr "Bundaki her değişim için:"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:149
#, no-c-format
msgid "&Replace current Subtotals"
msgstr "Şimdiki Atatoplamları &Değiştir"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:163
#, no-c-format
msgid "&Page break between groups"
msgstr "Gruplar arasında &sayfa atla"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Summary below data"
msgstr "&Alttaki verinin özeti"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:185
#, no-c-format
msgid "Summary &only"
msgstr "Sadece ö&zet"
#: dialogs/kspreadsubtotal.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Ignore empty cells when looking for changes"
msgstr "Değişimler için tarama yaparken boş hücreleri &yoksay"
#: dialogs/position_cell_format.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position horizontally in the cell.\n"
"<b>Standard</b> is default and is set from the format you choose.\n"
"<b>Left</b> means the content will be displayed on the left of the cell.\n"
"<b>Center</b> means the content will be in the center horizontally in the "
"cell.\n"
"<b>Right</b> means the content of the cell will be displayed on the right of "
"the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:53
#, no-c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standart"
#: dialogs/position_cell_format.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Center"
msgstr "Merkeze Hizala"
#: dialogs/position_cell_format.ui:100
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Set the content position vertically in the cell.\n"
"<b>Top</b> means the content will be displayed on top of the cell.\n"
"<b>Middle</b> means the content will be in the middle vertically in the "
"cell.\n"
"<b>Bottom</b> means the content of the cell will be displayed at the bottom "
"of the cell.</qt>"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:114
#, no-c-format
msgid "Top"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:122
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: dialogs/position_cell_format.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bottom"
msgstr "Aşağı Hizala"
#: dialogs/position_cell_format.ui:140
#, no-c-format
msgid "Rotation"
msgstr "Konum"
#: dialogs/position_cell_format.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Your text will appear oriented in the angle you set here. Positive values "
"will move it counter-clockwise and negative values will move it clockwise."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:174
#, no-c-format
msgid "°"
msgstr "°"
#: dialogs/position_cell_format.ui:193
#, no-c-format
msgid "Text Option"
msgstr "Metin Seçeneği"
#: dialogs/position_cell_format.ui:196
#, no-c-format
msgid ""
"This is only available when the rotation is 0°.\n"
"Wrap text wraps the text so it fits in the previous cell size. If this is "
"not checked, the text will stay on one line and the cell size will be "
"adjusted to contain the text.\n"
"Vertical text puts your text vertically."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrap text"
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:217
#, no-c-format
msgid "Vertical text"
msgstr "Düşey metin"
#: dialogs/position_cell_format.ui:227
#, no-c-format
msgid "Indent"
msgstr "Satırbaşı"
#: dialogs/position_cell_format.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"Set the amount of indent that will be used in the cell when you choose the "
"Format -> Increase Indent or Format -> Decrease Indent menus."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, this has the same effect as Data ->Merge Cells. You need to "
"have at least two consecutive cells selected. Those consecutive cells are "
"then merged into a bigger one.\n"
"When a merged cell is selected and when you uncheck this, then all cells "
"come back to their original size as before the merging. It has the same "
"effect as Data -> Dissociate Cells."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:253
#, no-c-format
msgid "Merge cells"
msgstr "Hücreleri birleştir"
#: dialogs/position_cell_format.ui:263
#, no-c-format
msgid "Size of Cell"
msgstr "Hücre Boyutu"
#: dialogs/position_cell_format.ui:266
#, no-c-format
msgid "The unit used here is the one set in Format -> Page Layout.. dialog."
msgstr ""
#: dialogs/position_cell_format.ui:285
#, no-c-format
msgid "Default height (%1)"
msgstr "Öntanımlı yükseklik (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default height will be used for the cell instead of the "
"value above."
msgstr ""
"İşaretlenirse, hücre için yukardaki değer yerine öntanımlı yükseklik "
"kullanılacak."
#: dialogs/position_cell_format.ui:327
#, no-c-format
msgid "Set the height of the cell."
msgstr "Hücrenin yüksekliğini ayarla."
#: dialogs/position_cell_format.ui:345
#, no-c-format
msgid "Default width (%1)"
msgstr "Öntanımlı genişlik (%1)"
#: dialogs/position_cell_format.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the default width will be used for the cell instead of the value "
"above."
msgstr ""
"İşaretlenirse, hücre için yukardaki değer yerine öntanımlı genişlik "
"kullanılacak."
#: dialogs/protection_cell_format.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This tab enables you to set Cell Protection. All cells are protected by "
"default (that means cell content cannot be changed) and for the cell "
"protection to be active you also need to protect the sheet using the Tools -"
"> Protect Document -> Protect Sheet... menu and to provide a password.\n"
"You can also hide the cell formula in order to protect the way you calculate "
"the formula. This also needs to enable shet protection to work.\n"
"You can hide the cell content with Hide all and again this needs sheet "
"protection.\n"
"You can learn more about all these settings in the User Manual in the "
"Advanced KSpread chapter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:30
#, no-c-format
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırılıyor"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Do not print text"
msgstr "Metni yaz&dırma"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the content of the cell will not be printed. If this is not "
"checked (default), the cell content will be printed.\n"
"Note that you can print it even if the cell is protected"
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:55
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Koruma"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:74
#, no-c-format
msgid "Hide &all"
msgstr "&Hepsini Gizle"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:77
#, no-c-format
msgid ""
"This hides the cell content and works only when the sheet is protected. "
"Whether the cell itself is protected or not does not matter."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Protected"
msgstr "&Korumalı"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the cell content will be protected. This is the default "
"behaviour. You need to protect the whole sheet using theTools->Protect "
"document->Protect Sheet... menu for this individual cell protection to work. "
"See the manual for more details in the Advanced KSpread chapter. When a cell "
"is protected, its content cannot be changed."
msgstr ""
#: dialogs/protection_cell_format.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Hide formula"
msgstr "&Formülü gizle"
#: dialogs/protection_cell_format.ui:154
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, the cell is still visible. However, its contents do "
"not appear in the Formula bar. Hiding formula is only working for cells that "
"contain formulae so the user cannot view the formula. And the sheet must be "
"protected for this to work."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:42
#, no-c-format
msgid "SheetPropertiesBase"
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:69
#, no-c-format
msgid "Layout direction:"
msgstr "Yerleşim yönü:"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"Defaut is that the first column of the sheet is on the left. If you choose "
"Right to Left, then the first column will be on the right and the others "
"added from right to left."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:141
#, no-c-format
msgid "Show c&omment indicator"
msgstr "&Yorum belirtecini göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked cells containing comments will be marked by a small "
"red triangle at the top right corner."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Use &LC mode"
msgstr "&LC kipini kullan"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the cell reference shown at the left end of the "
"Formula Bar will be displayed in LC mode (i.e. L2C3) rather than in its "
"normal form B3. This does not seem to be of much use at the moment."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:163
#, no-c-format
msgid "Show page &borders"
msgstr "Sayfa çerçevelerini &göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, the page borders will be drawn on your current "
"sheet. Per default the page borders are not displayed. It is useful to see "
"the page borders if you want to print your sheet."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Convert first letter to uppercase"
msgstr "&İlk harfleri büyük harfe çevir"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box and the first letter of any text you type in will "
"automatically be converted to uppercase."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Hide zero"
msgstr "&Sıfırı gizle"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked any cell containing the value zero will appear blank."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:196
#, no-c-format
msgid "Show &formula"
msgstr "&Formülü göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:199
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display the actual formulae in cells "
"rather than the results."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:207
#, no-c-format
msgid "Show column as &numbers"
msgstr "Sütunları &numara olarak göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:210
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked the column headings will show as numbers rather than "
"as letters. Letters are default."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:218
#, no-c-format
msgid "Show formula &indicator"
msgstr "Formül belirtecin&i göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked KSpread will display a small blue triangle at the "
"bottom left corner of cells containing formulae. This is useful if you want "
"to protect cells with formulae."
msgstr ""
# i18n: file dialogs/sheet_properties_base.ui line 91
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:229
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Kılavuzu &göster"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"If checked the grid (the cell limits) will be shown. This is default. If you "
"uncheck it, the grid willl be hidden."
msgstr ""
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:240
#, no-c-format
msgid "&Automatic recalculation"
msgstr "&Otomatik yeniden hesaplama"
#: dialogs/sheet_properties_base.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls whether formulae are recalculated automatically when "
"the value of any cell they refer to changes."
msgstr ""
#: kspread.rc:3
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kspread.rc:7 kspread_readonly.rc:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr "Düz&enle..."
#: kspread.rc:16
#, no-c-format
msgid "Fi&ll"
msgstr "&Doldur"
#: kspread.rc:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear"
msgstr "&Hepsini Temizle"
#: kspread.rc:42 kspread_readonly.rc:8
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kspread.rc:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert"
msgstr "Satır Ekle"
#: kspread.rc:56
#, no-c-format
msgid "Cell Commen&t"
msgstr "Hücre &Açıklaması"
# i18n: file kspread.rc line 69
#: kspread.rc:71
#, no-c-format
msgid "&External Data"
msgstr "&Harici Veri"
#: kspread.rc:77
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "Biçim"
#: kspread.rc:87
#, no-c-format
msgid "&Row"
msgstr "&Satır"
#: kspread.rc:93
#, no-c-format
msgid "&Column"
msgstr "Sü&tun"
#: kspread.rc:113
#, no-c-format
msgid "&Print Range"
msgstr "&Yazdırma Aralığı"
#: kspread.rc:118
#, no-c-format
msgid "&Data"
msgstr "&Veri"
#: kspread.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kspread.rc:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: kspread.rc:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Düz&enle..."
# i18n: file kspread.rc line 193
#: kspread.rc:187
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Dolaşma"
#: kspread.rc:215
#, no-c-format
msgid "Color/Border"
msgstr "Renk/Çerçeve"
#~ msgid "True"
#~ msgstr "Doğru"
#~ msgid "False"
#~ msgstr "Yanlış"
#~ msgid "Tolar"
#~ msgstr "Tolar"
#~ msgid "SIT"
#~ msgstr "SIT"
#~ msgid "Money: %1"
#~ msgstr "Para: %1"
#~ msgid "Time: %1"
#~ msgstr "Saat: %1"
#~ msgid "Short date: %1"
#~ msgstr "Kısa tarih: %1"
#~ msgid "Date: %1"
#~ msgstr "Tarih: %1"
#~ msgid "Number: %1"
#~ msgstr "Sayı: %1"
#~ msgid "Location to Store Sort Results"
#~ msgstr "Sıralama Sonuçlarının Saklanacağı Konum"
#~ msgid "Destination Cell:"
#~ msgstr "Hedef Hücre:"
#~ msgid "The destination sheet does not exist."
#~ msgstr "Hedef sayfa bulunamıyor."
#~ msgid "The destination cell does not exist."
#~ msgstr "Hedef hücre bulunamıyor."