KOffice – TDE office suite internationalization translations
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1730 lines
48KB

  1. # translation of kformdesigner.po to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of KDE.
  3. # This file is licensed under the GPL.
  4. #
  5. # $Id: kformdesigner.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
  6. #
  7. # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: kformdesigner\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:16+0000\n"
  13. "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
  14. "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
  15. "Language: bg\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,16,-1,-1\n"
  21. #: _translatorinfo:1
  22. msgid ""
  23. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your names"
  25. msgstr "Красимир Арнаудов"
  26. #: _translatorinfo:2
  27. msgid ""
  28. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your emails"
  30. msgstr "texas_kia@yahoo.com"
  31. #: commands.cpp:142
  32. msgid "Change \"%1\" property for multiple widgets"
  33. msgstr "Промяна на свойство \"%1\" за множество управляващи елемента"
  34. #: commands.cpp:144
  35. msgid "Change \"%1\" property for widget \"%2\""
  36. msgstr "Промяна на свойство \"%1\" за управляващ елемент \"%2\""
  37. #: commands.cpp:212
  38. msgid "Move multiple widgets"
  39. msgstr "Преместване на няколко управляващи елемента"
  40. #: commands.cpp:353
  41. msgid "Align Widgets to Grid"
  42. msgstr "Подравняване по мрежата"
  43. #: commands.cpp:355
  44. msgid "Align Widgets to Left"
  45. msgstr "Подравняване в ляво"
  46. #: commands.cpp:357
  47. msgid "Align Widgets to Right"
  48. msgstr "Подравняване в дясно"
  49. #: commands.cpp:359
  50. msgid "Align Widgets to Top"
  51. msgstr "Подравняване по горна част"
  52. #: commands.cpp:361
  53. msgid "Align Widgets to Bottom"
  54. msgstr "Подравняване по долна част"
  55. #: commands.cpp:590
  56. msgid "Resize Widgets to Grid"
  57. msgstr "Оразмеряване спрямо мрежата"
  58. #: commands.cpp:592
  59. msgid "Resize Widgets to Fit Contents"
  60. msgstr "Оразмеряване да пасне към съдържанието"
  61. #: commands.cpp:594
  62. msgid "Resize Widgets to Narrowest"
  63. msgstr "Оразмеряване спрямо най-тесният"
  64. #: commands.cpp:596
  65. msgid "Resize Widgets to Widest"
  66. msgstr "Оразмеряване спрямо най-широкият"
  67. #: commands.cpp:598
  68. msgid "Resize Widgets to Shortest"
  69. msgstr "Оразмеряване спрямо най-ниският"
  70. #: commands.cpp:600
  71. msgid "Resize Widgets to Tallest"
  72. msgstr "Оразмеряване спрямо най-високият"
  73. #: commands.cpp:658
  74. msgid "Change layout of widget \"%1\""
  75. msgstr "Промяна на подредба на управляващ елемент \"%1\""
  76. #: commands.cpp:742
  77. msgid ""
  78. "Could not insert widget of type \"%1\". A problem with widget's creation "
  79. "encountered."
  80. msgstr ""
  81. "Грешка при вмъкване на управляващ елемент от тип \"%1\". Възникна проблем "
  82. "при създаването му."
  83. #: commands.cpp:833
  84. msgid "Insert widget \"%1\""
  85. msgstr "Вмъкване на управляващ елемент \"%1\""
  86. #: commands.cpp:835
  87. msgid "Insert widget"
  88. msgstr "Вмъкване на управляващ елемент"
  89. #: commands.cpp:986
  90. msgid "Group Widgets Horizontally"
  91. msgstr "Групиране хоризонтално"
  92. #: commands.cpp:988
  93. msgid "Group Widgets Vertically"
  94. msgstr "Групиране вертикално"
  95. #: commands.cpp:990
  96. msgid "Group Widgets in a Grid"
  97. msgstr "Групиране в мрежа"
  98. #: commands.cpp:992
  99. msgid "Group Widgets Horizontally in a Splitter"
  100. msgstr "Групиране хоризонтално в разделител"
  101. #: commands.cpp:994
  102. msgid "Group Widgets Vertically in a Splitter"
  103. msgstr "Групиране вертикално в разделител "
  104. #: commands.cpp:996
  105. msgid "Group Widgets By Rows"
  106. msgstr "Групиране по редове"
  107. #: commands.cpp:998
  108. msgid "Group Widgets Vertically By Columns"
  109. msgstr "Групиране вертикално по колони"
  110. #: commands.cpp:1000
  111. msgid "Group widgets"
  112. msgstr "Групиране на управляващи елементи"
  113. #: commands.cpp:1044
  114. msgid "Break Layout: \"%1\""
  115. msgstr "Нарушаване на подредба: \"%1\""
  116. #: commands.cpp:1472
  117. msgid "Delete widget"
  118. msgstr "Изтриване на управляващ елемент"
  119. #: connectiondialog.cpp:49 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:216
  120. #: test/kfd_part.cpp:220
  121. msgid "Edit Form Connections"
  122. msgstr "Редактиране на колекция с форми"
  123. #: connectiondialog.cpp:81
  124. msgid "&New Connection"
  125. msgstr "&Нова връзка"
  126. #: connectiondialog.cpp:86
  127. msgid "&Remove Connection"
  128. msgstr "&Премахване на връзка"
  129. #: connectiondialog.cpp:104
  130. msgid "OK?"
  131. msgstr "Да?"
  132. #: connectiondialog.cpp:107
  133. msgid "Connection correctness"
  134. msgstr "Коректност на връзка"
  135. #: connectiondialog.cpp:110
  136. msgid "Sender"
  137. msgstr "Изпращач"
  138. #: connectiondialog.cpp:115
  139. msgid "Signal"
  140. msgstr "Сигнал"
  141. #: connectiondialog.cpp:120
  142. msgid "Receiver"
  143. msgstr "Получател"
  144. #: connectiondialog.cpp:124
  145. msgid "Slot"
  146. msgstr "Слот"
  147. #: connectiondialog.cpp:337
  148. msgid "<qt>You have not selected item: <b>%1</b>.</qt>"
  149. msgstr "<qt>Не сте избрали елемент: <b>%1</b>.</qt>"
  150. #: connectiondialog.cpp:351
  151. msgid "The signal/slot arguments are not compatible."
  152. msgstr "Аргументите на сигнал/слот са несъвместими."
  153. #: connectiondialog.cpp:409
  154. msgid "Do you want to delete this connection ?"
  155. msgstr "Искате ли да изтриете връзката?"
  156. #: connectiondialog.cpp:409
  157. msgid "&Delete Connection"
  158. msgstr "&Изтриване на връзка"
  159. #: editlistviewdialog.cpp:43 factories/stdwidgetfactory.cpp:480
  160. msgid "Edit Listview Contents"
  161. msgstr "Редактиране съдържанието на изглед списък "
  162. #: editlistviewdialog.cpp:45
  163. msgid "Columns"
  164. msgstr "Колони"
  165. #: editlistviewdialog.cpp:55 editlistviewdialog.cpp:123
  166. msgid "&Add Item"
  167. msgstr "&Добавяне на елемент"
  168. #: editlistviewdialog.cpp:62
  169. msgid "New &Subitem"
  170. msgstr "Нов &под-елемент"
  171. #: editlistviewdialog.cpp:69 editlistviewdialog.cpp:130
  172. msgid "&Remove Item"
  173. msgstr "&Премахване на елемент"
  174. #: editlistviewdialog.cpp:76 editlistviewdialog.cpp:137
  175. msgid "Move Item &Up"
  176. msgstr "Преместване на елемент н&агоре"
  177. #: editlistviewdialog.cpp:83 editlistviewdialog.cpp:144
  178. msgid "Move Item &Down"
  179. msgstr "Преместване на елемент &надолу"
  180. #: editlistviewdialog.cpp:110 widgetpropertyset.cpp:997
  181. msgid "Caption"
  182. msgstr "Заглавие"
  183. #: editlistviewdialog.cpp:112
  184. msgid "Clickable"
  185. msgstr "Може да се натиска"
  186. #: editlistviewdialog.cpp:113
  187. msgid "Resizable"
  188. msgstr "Може да се променя размера"
  189. #: editlistviewdialog.cpp:114
  190. msgid "Full Width"
  191. msgstr "Пълна ширина"
  192. #: editlistviewdialog.cpp:273 editlistviewdialog.cpp:274
  193. msgid "New Column"
  194. msgstr "Нова колона"
  195. #: editlistviewdialog.cpp:417
  196. msgid "New Item"
  197. msgstr "Нов елемент"
  198. #: editlistviewdialog.cpp:430
  199. msgid "Sub Item"
  200. msgstr "Под елемент"
  201. #: factories/containerfactory.cpp:259
  202. #, c-format
  203. msgid "Page %1"
  204. msgstr "Страница %1"
  205. #: factories/containerfactory.cpp:312 factories/containerfactory.cpp:663
  206. #: factories/containerfactory.cpp:682
  207. msgid "Add Page"
  208. msgstr "Добавяне на страница"
  209. #: factories/containerfactory.cpp:361
  210. msgid "Button Group"
  211. msgstr "Група бутони"
  212. #: factories/containerfactory.cpp:363
  213. msgid ""
  214. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  215. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  216. "buttonGroup"
  217. msgstr "buttonGroup"
  218. #: factories/containerfactory.cpp:364
  219. msgid "A simple container to group buttons"
  220. msgstr "Прост контейнер за групиране на бутони"
  221. #: factories/containerfactory.cpp:379
  222. msgid "Tab Widget"
  223. msgstr "Управляващ елемент табулатор"
  224. #: factories/containerfactory.cpp:381
  225. msgid ""
  226. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  227. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  228. "tabWidget"
  229. msgstr "tabWidget"
  230. #: factories/containerfactory.cpp:382
  231. msgid "A widget to display multiple pages using tabs"
  232. msgstr ""
  233. "Управляващ елемент за показване на няколко страници чрез използване на "
  234. "етикети"
  235. #: factories/containerfactory.cpp:389
  236. msgid "Basic container"
  237. msgstr "Основен контейнер"
  238. #: factories/containerfactory.cpp:391
  239. msgid ""
  240. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  241. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  242. "container"
  243. msgstr "container"
  244. #: factories/containerfactory.cpp:392
  245. msgid "An empty container with no frame"
  246. msgstr "Празен контейнер без рамка"
  247. #: factories/containerfactory.cpp:399
  248. msgid "Group Box"
  249. msgstr "Поле за групиране"
  250. #: factories/containerfactory.cpp:401
  251. msgid ""
  252. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  253. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  254. "groupBox"
  255. msgstr "groupBox"
  256. #: factories/containerfactory.cpp:402
  257. msgid "A container to group some widgets"
  258. msgstr "Контейнер за групиране на някои управляващи елементи"
  259. #: factories/containerfactory.cpp:408 widgetpropertyset.cpp:1013
  260. msgid "Frame"
  261. msgstr "Рамка"
  262. #: factories/containerfactory.cpp:410
  263. msgid ""
  264. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  265. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  266. "frame"
  267. msgstr "frame"
  268. #: factories/containerfactory.cpp:411
  269. msgid "A simple frame container"
  270. msgstr "Обикновен контейнер"
  271. #: factories/containerfactory.cpp:417
  272. msgid "Widget Stack"
  273. msgstr "Стек на управляващ елемент"
  274. #: factories/containerfactory.cpp:419
  275. msgid ""
  276. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  277. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  278. "widgetStack"
  279. msgstr "widgetStack"
  280. #: factories/containerfactory.cpp:420
  281. msgid "A container with multiple pages"
  282. msgstr "Контейнер с няколко страници"
  283. #: factories/containerfactory.cpp:426
  284. msgid "Horizontal Box"
  285. msgstr "Хоризонтално поле"
  286. #: factories/containerfactory.cpp:428
  287. msgid ""
  288. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  289. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  290. "horizontalBox"
  291. msgstr "horizontalBox"
  292. #: factories/containerfactory.cpp:429
  293. msgid "A simple container to group widgets horizontally"
  294. msgstr "Прост контейнер за хоризонтално групиране на управляващи елементи"
  295. #: factories/containerfactory.cpp:435
  296. msgid "Vertical Box"
  297. msgstr "Вертикално поле"
  298. #: factories/containerfactory.cpp:437
  299. msgid ""
  300. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  301. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  302. "verticalBox"
  303. msgstr "verticalBox"
  304. #: factories/containerfactory.cpp:438
  305. msgid "A simple container to group widgets vertically"
  306. msgstr "Прост контейнер за вертикално групиране на управляващи елементи"
  307. #: factories/containerfactory.cpp:444
  308. msgid "Grid Box"
  309. msgstr "Поле с мрежа"
  310. #: factories/containerfactory.cpp:446
  311. msgid ""
  312. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  313. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  314. "gridBox"
  315. msgstr "gridBox"
  316. #: factories/containerfactory.cpp:447
  317. msgid "A simple container to group widgets in a grid"
  318. msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи в мрежа"
  319. #: factories/containerfactory.cpp:455
  320. msgid "Splitter"
  321. msgstr "Разделител"
  322. #: factories/containerfactory.cpp:457
  323. msgid ""
  324. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  325. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  326. "splitter"
  327. msgstr "splitter"
  328. #: factories/containerfactory.cpp:458
  329. msgid "A container that enables user to resize its children"
  330. msgstr "Контейнер позволяващ на потребителя да променя размера на производните"
  331. #: factories/containerfactory.cpp:465
  332. msgid "Row Layout"
  333. msgstr "Подредба на ред"
  334. #: factories/containerfactory.cpp:467
  335. msgid ""
  336. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  337. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  338. "rowLayout"
  339. msgstr "rowLayout"
  340. #: factories/containerfactory.cpp:468
  341. msgid "A simple container to group widgets by rows"
  342. msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи по редове"
  343. #: factories/containerfactory.cpp:475
  344. msgid "Column Layout"
  345. msgstr "Подредба на колона"
  346. #: factories/containerfactory.cpp:477
  347. msgid ""
  348. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  349. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  350. "columnLayout"
  351. msgstr "columnLayout"
  352. #: factories/containerfactory.cpp:478
  353. msgid "A simple container to group widgets by columns"
  354. msgstr "Прост контейнер за групиране на управляващи елементи по колони"
  355. #: factories/containerfactory.cpp:484
  356. msgid "Sub Form"
  357. msgstr "Подформа"
  358. #: factories/containerfactory.cpp:486
  359. msgid ""
  360. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  361. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  362. "subForm"
  363. msgstr "subForm"
  364. #: factories/containerfactory.cpp:487
  365. msgid "A form widget included in another Form"
  366. msgstr "Управляващ елемент форма включена в друга форма"
  367. #: factories/containerfactory.cpp:492
  368. msgid "Title"
  369. msgstr "Заглавие"
  370. #: factories/containerfactory.cpp:493 factories/stdwidgetfactory.cpp:323
  371. msgid "Flat"
  372. msgstr "Плосък"
  373. #: factories/containerfactory.cpp:496 factories/containerfactory.cpp:500
  374. #: factories/containerfactory.cpp:501
  375. msgid "Tab Position"
  376. msgstr "Позиция на страница"
  377. #: factories/containerfactory.cpp:497
  378. msgid "Current Page"
  379. msgstr "Текуща страница"
  380. #: factories/containerfactory.cpp:498
  381. msgid "Tab Shape"
  382. msgstr "Форма на страница"
  383. #: factories/containerfactory.cpp:503
  384. msgid ""
  385. "_: for Tab Shape\n"
  386. "Rounded"
  387. msgstr "Закръглена"
  388. #: factories/containerfactory.cpp:504
  389. msgid ""
  390. "_: for Tab Shape\n"
  391. "Triangular"
  392. msgstr "Триъгълна"
  393. #: factories/containerfactory.cpp:664
  394. msgid "Rename Page..."
  395. msgstr "Преименуване на страница..."
  396. #: factories/containerfactory.cpp:665 factories/containerfactory.cpp:684
  397. msgid "Remove Page"
  398. msgstr "Премахване на страница"
  399. #: factories/containerfactory.cpp:689
  400. msgid "Jump to Next Page"
  401. msgstr "Прескачане до следващата страница"
  402. #: factories/containerfactory.cpp:693
  403. msgid "Jump to Previous Page"
  404. msgstr "Прескачане до предишната страница"
  405. #: factories/containerfactory.cpp:859
  406. msgid "New Page Title"
  407. msgstr "Ново заглавие на страница"
  408. #: factories/containerfactory.cpp:859
  409. msgid "Enter a new title for the current page:"
  410. msgstr "Въведете ново заглавие за текущата страница:"
  411. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:111 form.cpp:134
  412. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:261 test/kfd_part.cpp:280
  413. msgid "Form"
  414. msgstr "Форма"
  415. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:113
  416. msgid ""
  417. "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
  418. "contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  419. "form"
  420. msgstr "form"
  421. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:114
  422. msgid "A simple form widget"
  423. msgstr "Управляващ елемент обикновена форма"
  424. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:120
  425. msgid "Custom Widget"
  426. msgstr "Потребителски графичен елемент"
  427. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:122
  428. msgid ""
  429. "_: This string will be used to name widgets of this class. It must _not_ "
  430. "contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  431. "customWidget"
  432. msgstr "customWidget"
  433. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:123
  434. msgid "A custom or non-supported widget"
  435. msgstr "Потребителски или неподдържан управляващ елемент"
  436. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:129
  437. msgid "Text Label"
  438. msgstr "Текстов етикет"
  439. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:131
  440. msgid ""
  441. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  442. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  443. "label"
  444. msgstr "label"
  445. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:132
  446. msgid "A widget to display text"
  447. msgstr "Управляващ елемент за показване на текст"
  448. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:138
  449. msgid "Picture Label"
  450. msgstr "Етикет картинка"
  451. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:143
  452. msgid ""
  453. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  454. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  455. "picture"
  456. msgstr "picture"
  457. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:144
  458. msgid "A widget to display pictures"
  459. msgstr "Управляващ елемент за показване на картинки"
  460. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:152
  461. msgid "Line Edit"
  462. msgstr "Редактиране на ред"
  463. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:154
  464. msgid ""
  465. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  466. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  467. "lineEdit"
  468. msgstr "lineEdit"
  469. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:155
  470. msgid "A widget to input text"
  471. msgstr "Управляващ елемент за въвеждане на текст"
  472. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:161
  473. msgid "Spring"
  474. msgstr "Spring"
  475. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:163
  476. msgid ""
  477. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  478. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  479. "spring"
  480. msgstr "spring"
  481. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:164
  482. msgid "A spring to place between widgets"
  483. msgstr "Spring между управляващи елементи"
  484. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:172
  485. msgid "Push Button"
  486. msgstr "Бутон натисни "
  487. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:174
  488. msgid ""
  489. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  490. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  491. "button"
  492. msgstr "button"
  493. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:175
  494. msgid "A simple push button to execute actions"
  495. msgstr "Обикновен бутон натисни за изпълнение на действия"
  496. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:181
  497. msgid "Option Button"
  498. msgstr "Бутон опция"
  499. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:183
  500. msgid ""
  501. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  502. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  503. "optionButton"
  504. msgstr "optionButton"
  505. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:184
  506. msgid "An option button with text or pixmap label"
  507. msgstr "Бутон опция с текст или етикет пикселна карта"
  508. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:190
  509. msgid "Check Box"
  510. msgstr "Поле за отметка"
  511. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:192
  512. msgid ""
  513. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  514. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  515. "checkBox"
  516. msgstr "checkBox"
  517. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:193
  518. msgid "A check box with text or pixmap label"
  519. msgstr "Поле за отметка с текст или етикет пикселна карта"
  520. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:201
  521. msgid "Spin Box"
  522. msgstr "Поле за числена стойност"
  523. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:203
  524. msgid ""
  525. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  526. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  527. "spinBox"
  528. msgstr "spinBox"
  529. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:204
  530. msgid "A spin box widget"
  531. msgstr "Управляващ елемент поле за числена стойност"
  532. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:212
  533. msgid "Combo Box"
  534. msgstr "Комбинирано поле"
  535. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:214
  536. msgid ""
  537. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  538. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  539. "comboBox"
  540. msgstr "comboBox"
  541. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:215
  542. msgid "A combo box widget"
  543. msgstr "Управляващ елемент комбинирано поле"
  544. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:223
  545. msgid "List Box"
  546. msgstr "Списък с кутии"
  547. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:225
  548. msgid ""
  549. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  550. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  551. "listBox"
  552. msgstr "listBox"
  553. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:226
  554. msgid "A simple list widget"
  555. msgstr "Управляващ елемент списък"
  556. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:234
  557. msgid "Text Editor"
  558. msgstr "Текстов редактор"
  559. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:236
  560. msgid ""
  561. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  562. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  563. "textEditor"
  564. msgstr "textEditor"
  565. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:237
  566. msgid "A simple single-page rich text editor"
  567. msgstr "Прост редактор на една страница за форматиран текст"
  568. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:245
  569. msgid "List View"
  570. msgstr "Изглед списък"
  571. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:247
  572. msgid ""
  573. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  574. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  575. "listView"
  576. msgstr "listView"
  577. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:248
  578. msgid "A list (or tree) widget"
  579. msgstr "Списък (или дървовиден) управляващ елемент"
  580. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:254
  581. msgid "Slider"
  582. msgstr "Плъзгач"
  583. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:256
  584. msgid ""
  585. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  586. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  587. "slider"
  588. msgstr "slider"
  589. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:257
  590. msgid "An horizontal slider"
  591. msgstr "Хоризонтален плъзгач"
  592. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:265
  593. msgid "Progress Bar"
  594. msgstr "Лента за състоянието"
  595. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:267
  596. msgid ""
  597. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  598. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  599. "progressBar"
  600. msgstr "progressBar"
  601. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:268
  602. msgid "A progress indicator widget"
  603. msgstr "Управляващ елемент за състоянието"
  604. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:274
  605. msgid "Line"
  606. msgstr "Линия"
  607. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:276
  608. msgid ""
  609. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  610. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  611. "line"
  612. msgstr "line"
  613. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:277
  614. msgid "A line to be used as a separator"
  615. msgstr "Линия, използвана като разделител"
  616. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:287
  617. msgid "Date Widget"
  618. msgstr "Управляващ елемент дата"
  619. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:289
  620. msgid ""
  621. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  622. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  623. "dateWidget"
  624. msgstr "dateWidget"
  625. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:290
  626. msgid "A widget to input and display a date"
  627. msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на дата"
  628. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:300
  629. msgid "Time Widget"
  630. msgstr "Управляващ елемент час"
  631. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:302
  632. msgid ""
  633. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  634. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  635. "timeWidget"
  636. msgstr "timeWidget"
  637. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:303
  638. msgid "A widget to input and display a time"
  639. msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на час"
  640. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:313
  641. msgid "Date/Time Widget"
  642. msgstr "Управляващ елемент дата/час"
  643. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:315
  644. msgid ""
  645. "_: Widget name. This string will be used to name widgets of this class. It "
  646. "must _not_ contain white spaces and non latin1 characters.\n"
  647. "dateTimeWidget"
  648. msgstr "dateTimeWidget"
  649. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:316
  650. msgid "A widget to input and display a time and a date"
  651. msgstr "Управляващ елемент за въвеждане и показване на дата и час"
  652. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:319
  653. msgid "Toggle"
  654. msgstr "Превключване"
  655. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:320
  656. msgid "Auto Repeat"
  657. msgstr "Автоматично повтаряне"
  658. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:321
  659. msgid "Auto Default"
  660. msgstr "Автоматично по подразбиране"
  661. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:325
  662. msgid ""
  663. "_: Echo mode for Line Edit widget eg. Normal, NoEcho, Password\n"
  664. "Echo Mode"
  665. msgstr "Режим ехо"
  666. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:326
  667. msgid "Indent"
  668. msgstr "Отстъп"
  669. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:330
  670. msgid ""
  671. "_: Checked checkbox\n"
  672. "Checked"
  673. msgstr "Отметнато"
  674. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:331
  675. msgid ""
  676. "_: Tristate checkbox\n"
  677. "Tristate"
  678. msgstr "Поле за отметка с три възможности"
  679. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:334
  680. msgid ""
  681. "_: For Echo Mode\n"
  682. "Normal"
  683. msgstr "Нормален"
  684. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:335
  685. msgid ""
  686. "_: For Echo Mode\n"
  687. "No Echo"
  688. msgstr "Без ехо"
  689. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:336
  690. msgid ""
  691. "_: For Echo Mode\n"
  692. "Password"
  693. msgstr "Парола"
  694. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:339
  695. msgid "Size Type"
  696. msgstr "Тип размер"
  697. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:342
  698. msgid "Text Format"
  699. msgstr "Текстов формат"
  700. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:343
  701. msgid ""
  702. "_: For Text Format\n"
  703. "Plain"
  704. msgstr "Обикновен"
  705. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:344
  706. msgid ""
  707. "_: For Text Format\n"
  708. "Hypertext"
  709. msgstr "Хипертекст"
  710. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:345
  711. msgid ""
  712. "_: For Text Format\n"
  713. "Auto"
  714. msgstr "Автоматично"
  715. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:346
  716. msgid ""
  717. "_: For Text Format\n"
  718. "Log"
  719. msgstr "Лог"
  720. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:349
  721. msgid "Tab Stop Width"
  722. msgstr "Табулаторът спира ширината"
  723. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:350
  724. msgid "Tab Changes Focus"
  725. msgstr "Табулаторът променя фокуса"
  726. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:351
  727. msgid "Word Wrap Policy"
  728. msgstr "Политика за пренасяне на думи"
  729. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:352
  730. msgid ""
  731. "_: For Word Wrap Policy\n"
  732. "At Word Boundary"
  733. msgstr "На край на дума"
  734. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:353
  735. msgid ""
  736. "_: For Word Wrap Policy\n"
  737. "Anywhere"
  738. msgstr "Където и да е"
  739. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:354
  740. msgid ""
  741. "_: For Word Wrap Policy\n"
  742. "At Word Boundary If Possible"
  743. msgstr "На край на дума, ако е възможно"
  744. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:355
  745. msgid "Word Wrapping"
  746. msgstr "Пренасяне на думи"
  747. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:356
  748. msgid "Word Wrap Position"
  749. msgstr "Позиция за пренос на думи"
  750. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:357
  751. msgid ""
  752. "_: For Word Wrap Position\n"
  753. "None"
  754. msgstr "Без"
  755. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:358
  756. msgid ""
  757. "_: For Word Wrap Position\n"
  758. "Widget's Width"
  759. msgstr "Ширината на управляващ елемент"
  760. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:359
  761. msgid ""
  762. "_: For Word Wrap Position\n"
  763. "In Pixels"
  764. msgstr "В пиксели"
  765. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:360
  766. msgid ""
  767. "_: For Word Wrap Position\n"
  768. "In Columns"
  769. msgstr "В колони"
  770. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:361
  771. msgid "Links Underlined"
  772. msgstr "Подчертаване на връзките"
  773. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:367
  774. msgid "Insert &Horizontal Line"
  775. msgstr "Вмъкване на &хоризонтална линия"
  776. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:368
  777. msgid "Insert &Vertical Line"
  778. msgstr "Вмъкване на &вертикална линия"
  779. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:372
  780. msgid "Insert &Horizontal Spring"
  781. msgstr "Вмъкване на &хоризонтална линия"
  782. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:373
  783. msgid "Insert &Vertical Spring"
  784. msgstr "Вмъкване на &вертикален Spring"
  785. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:424
  786. msgid "Column 1"
  787. msgstr "Колона 1"
  788. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:475 richtextdialog.cpp:37
  789. msgid "Edit Rich Text"
  790. msgstr "Редактиране на форматиран текст"
  791. #: factories/stdwidgetfactory.cpp:977
  792. msgid ""
  793. "_: default indent value\n"
  794. "default"
  795. msgstr "по подразбиране"
  796. #: form.cpp:368
  797. msgid "Renaming widget \"%1\" to \"%2\" failed."
  798. msgstr "Неуспешно преименуване на управляващ елемент \"%1\" на \"%2\"."
  799. #: formIO.cpp:110 formIO.cpp:281 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:279
  800. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:314 test/kfd_part.cpp:299
  801. #: test/kfd_part.cpp:334
  802. #, fuzzy
  803. msgid "*.ui|TQt Designer UI Files"
  804. msgstr "*.ui|Qt Designer UI Files"
  805. #: formmanager.cpp:204
  806. msgid "Connect Signals/Slots"
  807. msgstr "Свързване на сигнали/слотове"
  808. #: formmanager.cpp:213
  809. msgid "Pointer"
  810. msgstr "Указател"
  811. #: formmanager.cpp:219
  812. msgid "Snap to Grid"
  813. msgstr "Прилепване към мрежата"
  814. #: formmanager.cpp:225
  815. msgid "Style"
  816. msgstr "Стил"
  817. #: formmanager.cpp:245
  818. msgid "Set the current view style."
  819. msgstr "Задаване на текущия стил за изглед."
  820. #: formmanager.cpp:791
  821. msgid "Signals"
  822. msgstr "Сигнали"
  823. #: formmanager.cpp:812
  824. msgid "Slots"
  825. msgstr "Слотове"
  826. #: formmanager.cpp:866
  827. msgid "%1 : Form"
  828. msgstr "%1 : Форма"
  829. #: formmanager.cpp:872 widgetpropertyset.cpp:256
  830. msgid "Multiple Widgets"
  831. msgstr "Множество графични елементи"
  832. #: formmanager.cpp:909
  833. msgid "No Buddy"
  834. msgstr "Без приятел"
  835. #: formmanager.cpp:924
  836. msgid "Choose Buddy..."
  837. msgstr "Избор на приятел..."
  838. #: formmanager.cpp:945
  839. msgid "Events"
  840. msgstr "Събития"
  841. #: formmanager.cpp:1118
  842. msgid ""
  843. "<b>Cannot create the layout.</b>\n"
  844. "All selected widgets must have the same parent."
  845. msgstr ""
  846. "<b>Грешка при създаване на подредбата.</b>\n"
  847. "Всички избрани управляващи елементи трябва да имат общ родителски."
  848. #: formmanager.cpp:1430
  849. msgid "Form's UI Code"
  850. msgstr "Код на потр. интерфейс на формата"
  851. #: formmanager.cpp:1437
  852. msgid "Current"
  853. msgstr "Текущ"
  854. #: formmanager.cpp:1445
  855. msgid "Original"
  856. msgstr "Оригинал"
  857. #: objecttreeview.cpp:170 widgetpropertyset.cpp:996
  858. msgid "Name"
  859. msgstr "Име"
  860. #: objecttreeview.cpp:171
  861. msgid ""
  862. "_: Widget's type\n"
  863. "Type"
  864. msgstr "Тип"
  865. #: richtextdialog.cpp:57
  866. msgid "Bold"
  867. msgstr "Получер"
  868. #: richtextdialog.cpp:59
  869. msgid "Underline"
  870. msgstr "Подчертан"
  871. #: richtextdialog.cpp:65
  872. msgid "Superscript"
  873. msgstr "Горен индекс"
  874. #: richtextdialog.cpp:66
  875. msgid "Subscript"
  876. msgstr "Долен индекс"
  877. #: richtextdialog.cpp:72
  878. msgid "Left Align"
  879. msgstr "Ляво подравнен"
  880. #: richtextdialog.cpp:75
  881. msgid "Centered"
  882. msgstr "Центриран"
  883. #: richtextdialog.cpp:78
  884. msgid "Right Align"
  885. msgstr "Дясно подравнен"
  886. #: richtextdialog.cpp:81
  887. msgid "Justified"
  888. msgstr "Двустранно подравнен"
  889. #: tabstopdialog.cpp:41 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:214
  890. #: test/kfd_part.cpp:218
  891. msgid "Edit Tab Order"
  892. msgstr "Редактиране на реда на страниците"
  893. #: tabstopdialog.cpp:59
  894. msgid "Move Up"
  895. msgstr "Преместване нагоре"
  896. #: tabstopdialog.cpp:60
  897. msgid "Move widget up"
  898. msgstr "Преместване на управляващ елемент нагоре"
  899. #: tabstopdialog.cpp:64
  900. msgid "Move Down"
  901. msgstr "Преместване нагоре"
  902. #: tabstopdialog.cpp:65
  903. msgid "Move widget down"
  904. msgstr "Преместване на управляващ елемент надолу"
  905. #: tabstopdialog.cpp:70
  906. msgid "Handle tab order automatically"
  907. msgstr "Автоматично управление на табулацията"
  908. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:91 test/kfd_part.cpp:120
  909. msgid "Form Designer Part"
  910. msgstr "Част за проектиране на форми"
  911. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:158 test/kfd_part.cpp:158
  912. msgid "Objects"
  913. msgstr "Обекти"
  914. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:211 test/kfd_part.cpp:215
  915. msgid "Clear Widget Contents"
  916. msgstr "Изчистване съдържанието на управляващ елемент"
  917. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:212 test/kfd_part.cpp:216
  918. msgid "Delete Widget"
  919. msgstr "Изтриване на графичен елемент"
  920. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:213 test/kfd_part.cpp:217
  921. msgid "Preview Form"
  922. msgstr "Форма за преглед"
  923. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:215 test/kfd_part.cpp:219
  924. msgid "Edit Pixmap Collection"
  925. msgstr "Редактиране на колекция с пикселни карти"
  926. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:218
  927. msgid "Lay Out Widgets &Horizontally"
  928. msgstr "&Хоризонтално подравняване"
  929. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:219
  930. msgid "Lay Out Widgets &Vertically"
  931. msgstr "&Вертикално подравняване"
  932. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:220
  933. msgid "Lay Out Widgets in &Grid"
  934. msgstr "Подравняване &спрямо мрежата"
  935. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:221
  936. msgid "&Break Layout"
  937. msgstr "&Прекъсване на подредба"
  938. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:223 test/kfd_part.cpp:240
  939. msgid "Bring Widget to Front"
  940. msgstr "Преместване на преден план"
  941. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:224 test/kfd_part.cpp:241
  942. msgid "Send Widget to Back"
  943. msgstr "Преместване на заден план"
  944. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:226 test/kfd_part.cpp:243
  945. msgid "Align Widgets' Positions"
  946. msgstr "Подравняване позицията на графичните елементи"
  947. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:227 test/kfd_part.cpp:244
  948. msgid "To Left"
  949. msgstr "В ляво"
  950. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:228 test/kfd_part.cpp:245
  951. msgid "To Right"
  952. msgstr "В дясно"
  953. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:229 test/kfd_part.cpp:246
  954. msgid "To Top"
  955. msgstr "Горе"
  956. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:230 test/kfd_part.cpp:247
  957. msgid "To Bottom"
  958. msgstr "Долу"
  959. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:231 tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:235
  960. #: test/kfd_part.cpp:248 test/kfd_part.cpp:252
  961. msgid "To Grid"
  962. msgstr "Спрямо мрежата"
  963. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:233 test/kfd_part.cpp:250
  964. msgid "Adjust Widgets' Sizes"
  965. msgstr "Регулиране размера на графичните елементи"
  966. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:234 test/kfd_part.cpp:251
  967. msgid "To Fit"
  968. msgstr "Оптимален размер"
  969. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:236 test/kfd_part.cpp:253
  970. msgid "To Shortest"
  971. msgstr "Спрямо най-късия"
  972. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:237 test/kfd_part.cpp:254
  973. msgid "To Tallest"
  974. msgstr "Спрямо най-високия"
  975. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:238 test/kfd_part.cpp:255
  976. msgid "To Narrowest"
  977. msgstr "Спрямо най-ниския"
  978. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:239 test/kfd_part.cpp:256
  979. msgid "To Widest"
  980. msgstr "Спрямо най-широкия"
  981. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:325 test/kfd_part.cpp:346
  982. msgid ""
  983. "The form \"%1\" has been modified.\n"
  984. "Do you want to save your changes or discard them?"
  985. msgstr ""
  986. "Форма \"%1\" е променена.\n"
  987. "Искате ли промените да бъдат записани?"
  988. #: tdevelop_plugin/kfd_kdev_part.cpp:327 test/kfd_part.cpp:348
  989. msgid "Close Form"
  990. msgstr "Затваряне на форма"
  991. #: test/kfd_mainwindow.cpp:53
  992. msgid "Could not find the KFormDesigner part. Please check your installation."
  993. msgstr "Не е открита частта от KFormDesigner. Моля, проверете инсталацията."
  994. #: test/kfd_part.cpp:222
  995. msgid "Group Widgets"
  996. msgstr "Групиране на графични елементи"
  997. #: test/kfd_part.cpp:223
  998. msgid "&Horizontally"
  999. msgstr "&Хоризонтално"
  1000. #: test/kfd_part.cpp:224
  1001. msgid "&Vertically"
  1002. msgstr "&Вертикално"
  1003. #: test/kfd_part.cpp:225
  1004. msgid "In &Grid"
  1005. msgstr "Спрямо м&режата"
  1006. #: test/kfd_part.cpp:226
  1007. msgid "By &Rows"
  1008. msgstr "По &редове"
  1009. #: test/kfd_part.cpp:227
  1010. msgid "By &Columns"
  1011. msgstr "По &колони"
  1012. #: test/kfd_part.cpp:228
  1013. msgid "Horizontally in &Splitter"
  1014. msgstr "Хоризонтално в разд&елител"
  1015. #: test/kfd_part.cpp:229
  1016. msgid "Verti&cally in Splitter"
  1017. msgstr "Вер&тикално в разделител"
  1018. #: test/kfd_part.cpp:230
  1019. msgid "&Ungroup Widgets"
  1020. msgstr "&Разгрупиране на управляващи елементи"
  1021. #: test/main.cpp:28 test/main.cpp:40
  1022. msgid "KFormDesigner"
  1023. msgstr "KFormDesigner"
  1024. #: test/main.cpp:34
  1025. msgid "Document to open"
  1026. msgstr "Документ за отваряне"
  1027. #: widgetfactory.cpp:317
  1028. msgid "Edit List of Items"
  1029. msgstr "Редактиране на списък с елементи"
  1030. #: widgetfactory.cpp:320
  1031. #, c-format
  1032. msgid "Contents of %1"
  1033. msgstr "Съдържанието на %1"
  1034. #: widgetlibrary.cpp:733
  1035. msgid ""
  1036. "_: Insert Horizontal Widget\n"
  1037. "Insert Horizontal"
  1038. msgstr "Вмъкване хоризонтално"
  1039. #: widgetlibrary.cpp:739
  1040. msgid ""
  1041. "_: Insert Vertical Widget\n"
  1042. "Insert Vertical"
  1043. msgstr "Вмъкване вертикално"
  1044. #: widgetlibrary.cpp:742
  1045. #, c-format
  1046. msgid "Insert Widget: %1"
  1047. msgstr "Вмъкване на управляващ елемент: %1"
  1048. #: widgetpropertyset.cpp:679
  1049. msgid ""
  1050. "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because \"%3\" is not a valid name "
  1051. "(identifier) for a widget.\n"
  1052. msgstr ""
  1053. "Управляващия елемент \"%1\" не беше преименуван в \"%2\" защото \"%3\" е "
  1054. "невалидно име (идентификатор) за управляващ елемент.\n"
  1055. #: widgetpropertyset.cpp:690
  1056. msgid ""
  1057. "Could not rename widget \"%1\" to \"%2\" because a widget with the name "
  1058. "\"%3\" already exists.\n"
  1059. msgstr ""
  1060. "Управляващия елемент \"%1\" не беше преименуван в \"%2\", защото вече има "
  1061. "такъв с име \"%3\".\n"
  1062. #: widgetpropertyset.cpp:803
  1063. msgid ""
  1064. "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
  1065. "Hor. Alignment"
  1066. msgstr "Хор. подравняване"
  1067. #: widgetpropertyset.cpp:804
  1068. msgid "Horizontal Alignment"
  1069. msgstr "Хоризонтално подравняване"
  1070. #: widgetpropertyset.cpp:825
  1071. msgid ""
  1072. "_: Translators: please keep this string short (less than 20 chars)\n"
  1073. "Ver. Alignment"
  1074. msgstr "Вер. подравняване"
  1075. #: widgetpropertyset.cpp:826
  1076. msgid "Vertical Alignment"
  1077. msgstr "Вертикално подравняване"
  1078. #: widgetpropertyset.cpp:840
  1079. msgid "Word Break"
  1080. msgstr "Пренасяне на думи"
  1081. #: widgetpropertyset.cpp:909
  1082. msgid "Container's Layout"
  1083. msgstr "Подредба на контейнер"
  1084. #: widgetpropertyset.cpp:915
  1085. msgid "Layout Margin"
  1086. msgstr "Граница при подредба"
  1087. #: widgetpropertyset.cpp:922
  1088. msgid "Layout Spacing"
  1089. msgstr "Отстояние при подредба"
  1090. #: widgetpropertyset.cpp:998
  1091. msgid "Text"
  1092. msgstr "Текст"
  1093. #: widgetpropertyset.cpp:999
  1094. msgid "Background Pixmap"
  1095. msgstr "Фонова пикселна карта"
  1096. #: widgetpropertyset.cpp:1000
  1097. msgid "Enabled"
  1098. msgstr "Разрешен"
  1099. #: widgetpropertyset.cpp:1001
  1100. msgid "Geometry"
  1101. msgstr "Геометрия"
  1102. #: widgetpropertyset.cpp:1002
  1103. msgid "Size Policy"
  1104. msgstr "Политика за размери"
  1105. #: widgetpropertyset.cpp:1003
  1106. msgid "Minimum Size"
  1107. msgstr "Минимален размер"
  1108. #: widgetpropertyset.cpp:1004
  1109. msgid "Maximum Size"
  1110. msgstr "Максимален размер"
  1111. #: widgetpropertyset.cpp:1006
  1112. msgid "Cursor"
  1113. msgstr "Курсор"
  1114. #: widgetpropertyset.cpp:1007
  1115. msgid "Foreground Color"
  1116. msgstr "Цвят за преден план"
  1117. #: widgetpropertyset.cpp:1008
  1118. msgid "Background Color"
  1119. msgstr "Цвят за фон"
  1120. #: widgetpropertyset.cpp:1009
  1121. msgid "Focus Policy"
  1122. msgstr "Политика за фокусиране"
  1123. #: widgetpropertyset.cpp:1010
  1124. msgid "Margin"
  1125. msgstr "Граница"
  1126. #: widgetpropertyset.cpp:1011
  1127. msgid "Read Only"
  1128. msgstr "Само за четене"
  1129. #: widgetpropertyset.cpp:1014
  1130. msgid "Frame Width"
  1131. msgstr "Ширина на рамка"
  1132. #: widgetpropertyset.cpp:1015
  1133. msgid "Mid Frame Width"
  1134. msgstr "Средна ширина на рамка"
  1135. #: widgetpropertyset.cpp:1016
  1136. msgid "Frame Shape"
  1137. msgstr "Форма на рамка"
  1138. #: widgetpropertyset.cpp:1017
  1139. msgid "Frame Shadow"
  1140. msgstr "Сянка на рамка"
  1141. #: widgetpropertyset.cpp:1019
  1142. msgid "Vertical ScrollBar"
  1143. msgstr "Вертикална лента за превъртане"
  1144. #: widgetpropertyset.cpp:1020
  1145. msgid "Horizontal ScrollBar"
  1146. msgstr "Хоризонтална лента за превъртане"
  1147. #: widgetpropertyset.cpp:1022
  1148. msgid "No Background"
  1149. msgstr "Без фон"
  1150. #: widgetpropertyset.cpp:1023
  1151. msgid "Palette Foreground"
  1152. msgstr "Преден план на палитра"
  1153. #: widgetpropertyset.cpp:1024
  1154. msgid ""
  1155. "_: Auto (HINT: for AutoText)\n"
  1156. "Auto"
  1157. msgstr "Авто"
  1158. #: widgetpropertyset.cpp:1026
  1159. msgid ""
  1160. "_: Auto (HINT: for Align)\n"
  1161. "Auto"
  1162. msgstr "Авто"
  1163. #: widgetpropertyset.cpp:1027
  1164. msgid ""
  1165. "_: Left (HINT: for Align)\n"
  1166. "Left"
  1167. msgstr "Ляво"
  1168. #: widgetpropertyset.cpp:1028
  1169. msgid ""
  1170. "_: Right (HINT: for Align)\n"
  1171. "Right"
  1172. msgstr "Дясно"
  1173. #: widgetpropertyset.cpp:1029 widgetpropertyset.cpp:1031
  1174. msgid ""
  1175. "_: Center (HINT: for Align)\n"
  1176. "Center"
  1177. msgstr "Центриран"
  1178. #: widgetpropertyset.cpp:1030
  1179. msgid ""
  1180. "_: Justify (HINT: for Align)\n"
  1181. "Justify"
  1182. msgstr "Подравняване"
  1183. #: widgetpropertyset.cpp:1032
  1184. msgid ""
  1185. "_: Top (HINT: for Align)\n"
  1186. "Top"
  1187. msgstr "Горе"
  1188. #: widgetpropertyset.cpp:1033
  1189. msgid ""
  1190. "_: Bottom (HINT: for Align)\n"
  1191. "Bottom"
  1192. msgstr "Долу"
  1193. #: widgetpropertyset.cpp:1035
  1194. msgid ""
  1195. "_: No Frame (HINT: for Frame Shape)\n"
  1196. "No Frame"
  1197. msgstr "Без рамка "
  1198. #: widgetpropertyset.cpp:1036
  1199. msgid ""
  1200. "_: Box (HINT: for Frame Shape)\n"
  1201. "Box"
  1202. msgstr "Поле"
  1203. #: widgetpropertyset.cpp:1037
  1204. msgid ""
  1205. "_: Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
  1206. "Panel"
  1207. msgstr "Панел"
  1208. #: widgetpropertyset.cpp:1038
  1209. msgid ""
  1210. "_: Windows Panel (HINT: for Frame Shape)\n"
  1211. "Windows Panel"
  1212. msgstr "Панел на прозорец"
  1213. #: widgetpropertyset.cpp:1039
  1214. msgid ""
  1215. "_: Horiz. Line (HINT: for Frame Shape)\n"
  1216. "Horiz. Line"
  1217. msgstr "Хориз. линия"
  1218. #: widgetpropertyset.cpp:1040
  1219. msgid ""
  1220. "_: Vertical Line (HINT: for Frame Shape)\n"
  1221. "Vertical Line"
  1222. msgstr "Вертикална линия"
  1223. #: widgetpropertyset.cpp:1041
  1224. msgid ""
  1225. "_: Styled (HINT: for Frame Shape)\n"
  1226. "Styled"
  1227. msgstr "Със стил"
  1228. #: widgetpropertyset.cpp:1042
  1229. msgid ""
  1230. "_: Popup (HINT: for Frame Shape)\n"
  1231. "Popup"
  1232. msgstr "Изскачащо"
  1233. #: widgetpropertyset.cpp:1043
  1234. msgid ""
  1235. "_: Menu Bar (HINT: for Frame Shape)\n"
  1236. "Menu Bar"
  1237. msgstr "Лента с меню"
  1238. #: widgetpropertyset.cpp:1044
  1239. msgid ""
  1240. "_: Toolbar (HINT: for Frame Shape)\n"
  1241. "Toolbar"
  1242. msgstr "Лента с инструменти"
  1243. #: widgetpropertyset.cpp:1045
  1244. msgid ""
  1245. "_: Text Box (HINT: for Frame Shape)\n"
  1246. "Text Box"
  1247. msgstr "Текстово поле"
  1248. #: widgetpropertyset.cpp:1046
  1249. msgid ""
  1250. "_: Tab Widget (HINT: for Frame Shape)\n"
  1251. "Tab Widget"
  1252. msgstr "Управляващ елемент страница"
  1253. #: widgetpropertyset.cpp:1047
  1254. msgid ""
  1255. "_: Group Box (HINT: for Frame Shape)\n"
  1256. "Group Box"
  1257. msgstr "Поле за групиране"
  1258. #: widgetpropertyset.cpp:1049
  1259. msgid ""
  1260. "_: Plain (HINT: for Frame Shadow)\n"
  1261. "Plain"
  1262. msgstr "Обикновен"
  1263. #: widgetpropertyset.cpp:1050
  1264. msgid ""
  1265. "_: Raised (HINT: for Frame Shadow)\n"
  1266. "Raised"
  1267. msgstr "На преден план"
  1268. #: widgetpropertyset.cpp:1051
  1269. msgid ""
  1270. "_: Sunken (HINT: for Frame Shadow)\n"
  1271. "Sunken"
  1272. msgstr "На заден план"
  1273. #: widgetpropertyset.cpp:1052
  1274. msgid ""
  1275. "_: for Frame Shadow\n"
  1276. "Internal"
  1277. msgstr "Вътрешна"
  1278. #: widgetpropertyset.cpp:1054
  1279. msgid ""
  1280. "_: No Focus (HINT: for Focus)\n"
  1281. "No Focus"
  1282. msgstr "Без фокусиране"
  1283. #: widgetpropertyset.cpp:1055
  1284. msgid ""
  1285. "_: Tab (HINT: for Focus)\n"
  1286. "Tab"
  1287. msgstr "Табулатор"
  1288. #: widgetpropertyset.cpp:1056
  1289. msgid ""
  1290. "_: Click (HINT: for Focus)\n"
  1291. "Click"
  1292. msgstr "Щракване"
  1293. #: widgetpropertyset.cpp:1057
  1294. msgid ""
  1295. "_: Tab/Click (HINT: for Focus)\n"
  1296. "Tab/Click"
  1297. msgstr "Табулатор/щракване"
  1298. #: widgetpropertyset.cpp:1058
  1299. msgid ""
  1300. "_: Tab/Click/MouseWheel (HINT: for Focus)\n"
  1301. "Tab/Click/MouseWheel"
  1302. msgstr "Табулатор/щракване/колелце на мишката"
  1303. #: widgetpropertyset.cpp:1060
  1304. msgid "Auto"
  1305. msgstr "Авто"
  1306. #: widgetpropertyset.cpp:1061
  1307. msgid "Always Off"
  1308. msgstr "Винаги изключен"
  1309. #: widgetpropertyset.cpp:1062
  1310. msgid "Always On"
  1311. msgstr "Винаги включен"
  1312. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:26
  1313. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:36 test/kfd_mainwindow.rc:18
  1314. #: test/kformdesigner_part.rc:25 test/kformdesigner_part_shell.rc:36
  1315. #, no-c-format
  1316. msgid "&Widgets"
  1317. msgstr "&Управляващи елементи"
  1318. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:57
  1319. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:67 test/kfd_mainwindow.rc:21
  1320. #: test/kformdesigner_part.rc:56 test/kformdesigner_part_shell.rc:67
  1321. #, no-c-format
  1322. msgid "&Format"
  1323. msgstr "&Формат"
  1324. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:86
  1325. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:99 test/kformdesigner_part.rc:82
  1326. #: test/kformdesigner_part_shell.rc:95
  1327. #, no-c-format
  1328. msgid "Containers"
  1329. msgstr "Контейнери"
  1330. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:94
  1331. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:107
  1332. #: test/kformdesigner_part.rc:90 test/kformdesigner_part_shell.rc:103
  1333. #, no-c-format
  1334. msgid "Widgets"
  1335. msgstr "Управляващи елементи"
  1336. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:119
  1337. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:132
  1338. #: test/kformdesigner_part.rc:115 test/kformdesigner_part_shell.rc:128
  1339. #, no-c-format
  1340. msgid "Tools Toolbar"
  1341. msgstr "Лента с инструменти"
  1342. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part.rc:124
  1343. #: tdevelop_plugin/kformdesigner_part_shell.rc:137
  1344. #: test/kformdesigner_part.rc:120 test/kformdesigner_part_shell.rc:133
  1345. #, no-c-format
  1346. msgid "Format Toolbar"
  1347. msgstr "Лента с инструменти за форматиране"
  1348. #, fuzzy
  1349. #~ msgid "Cut"
  1350. #~ msgstr "Текущ"
  1351. #, fuzzy
  1352. #~ msgid "Contents"
  1353. #~ msgstr "Съдържанието на %1"
  1354. #, fuzzy
  1355. #~ msgid "Width"
  1356. #~ msgstr "Пълна ширина"
  1357. #, fuzzy
  1358. #~ msgid "Default"
  1359. #~ msgstr "Автоматично по подразбиране"
  1360. #, fuzzy
  1361. #~ msgid "Horizontal"
  1362. #~ msgstr "&Хоризонтално"
  1363. #, fuzzy
  1364. #~ msgid "Vertical"
  1365. #~ msgstr "&Вертикално"
  1366. #, fuzzy
  1367. #~ msgid "Main Toolbar"
  1368. #~ msgstr "Лента с инструменти за форматиране"