You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-tr/messages/koffice/kword.po

4964 lines
116 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kword.po to turkish
# translation of kword.po to
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kword\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-11 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Ayten Gülen <aytengulen@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Berkin BOZDOĞAN, Ayten Gülen"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "berkin@kde.org.tr, aytengulen@yahoo.co.uk"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "Koffice Word İşlemcisi"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) 1998-2004. KWord Takımı"
#: KWAboutData.h:49
msgid "KFormula"
msgstr "KFormula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Yazdırılıyor..."
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Salt okunur içerik değiştirilemez. Değişiklik kabul edilmeyecek."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Kayar Tablo Ekle"
#: KWCanvas.cpp:868
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Yer imi hedefi:"
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Metin Çerçevesi %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Metin Çerçevesi Oluştur"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Çerçeveyi Bağla"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Resim Ekle"
#: KWCanvas.cpp:1002
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Formül Çerçevesi Oluştur"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr "Yeterli boş yer olmadığı için Kword tabloyu ekleyemiyor."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Create Table"
msgstr "Bir tablo oluştur."
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengini Değiştir"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Çerçeveyi Boyutlandır"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223
msgid "Move Frame"
msgstr "Çerçeveyi Taşı"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Sayfa Ekle"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Sayfa %1'i Sil"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
msgid "Resize Column"
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır"
#: KWCommand.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Resize Row"
msgstr "Çerçeveyi Boyutlandır"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "KWord'ü Yapılandır"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Arayüz Ayarları"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Belge Ayarları"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "İmla Denetimi"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Yazım Denetleyicisi Özellikleri"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Formül"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Formül Öntanımlıları"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Yol"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Yol Ayarları"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Ayarları Depola"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
msgid "Change Config"
msgstr "Ayar Değiştir"
#: KWConfig.cpp:274
msgid "&Units:"
msgstr "&Birimler:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
"Her mesafe veya en/boy görüntülendiğinde veya girildiğinde kullanılacak "
"birimi seçin. Bu bütün KWord'de; iletişim kutuları, cetveller vesaire, "
"kullanılacak tek ayardır. Kword'de oluşturulan belgelerin "
"oluşturulduklarında bu ayarı kendi içinde saklayacaklarını ve bunun sonraki "
"her belgeyi etkileyeceğini unutmayın."
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Durum çubuğunu gö&ster"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunu göst&er"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "PageUp/PageDown düzeltme &imini taşır."
#: KWConfig.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
"Bu seçenek etkinse, PageUp ve PageDown tuşları, diğer KDE uygulamalarında "
"olduğu gibi, metnin düzeltme imini taşır. Eğer etkin değilse, bir çok kelime "
"işlemcilerde olduğu gibi, kaydırma çubuklarını taşır."
#: KWConfig.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
"Dosya açma penceresi ve yeni dosyalar menüsü öğelerinde hatırlanan "
"dosyaların miktarı"
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Son kullanılan &dosyaların sayısı:"
#: KWConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Çerçevelerdeki, tablolardaki ve diğer içerikteki kılavuz boyutu taşımada ve "
"yeniden boyutlandırmada değişir"
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "&Yatay kılavuz boyutu:"
#: KWConfig.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Çerçevelerdeki ve diğer içerikteki kılavuz boyutu taşımada ve yeniden "
"boyutlandırmada değişir"
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "&Dikey kılavuz boyutu:"
#: KWConfig.cpp:342
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
"Bir paragraftaki 'Büyütme' ve 'Küçültme' boşluk ayar düğmeleriyle kullanılan "
"boşluğun genişliğini ayarlayın.<p>Değer azaldıkça düğmeler aynı boşluk "
"ayarında oluk açmaya zorlanacaktır."
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "&Araç çubuklarından paragraf boşluğu:"
#: KWConfig.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Önizleme kipini seçtikten sonra ( \"Görünüm\" menüsünden \"Önizleme kipi\") "
"bu KWord'ün yatay doğrultuda konumlandıracak olduğu sayfa miktarıdır"
#: KWConfig.cpp:361
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Önizleme kipinde satır başına sa&yfa numarası:"
#: KWConfig.cpp:504
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "Geri alma/Yineleme Sını&rı:"
#: KWConfig.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr "Geri alma/yineleme olaylarının hafızaya kaydedilme miktarını sınırla"
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Köprüleri gö&ster"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Tüm köprülerin altını çiz"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "Yorumları göst&er"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Alan kodunu göster"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Biçimlendirmeyi Göster"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "Paragraf sonu biçimlendirmesini göster"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "Biçimlendirme boşluğunu göster"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "Tablo biçimlendirmesini göster"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "Biçimleme frenini göster"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Ekran Köprüsü Komutunu Değiştir"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Ekran Alanı Kodu Komutunu Değiştir"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Belge Öntanımlı"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Öntanımlı sütun boşluğu:"
#: KWConfig.cpp:712
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Bir belge birden çok sütunu kullanması için ayarlandığında bu uzaklık "
"sütunları ayırmak için kullanılacaktır. Bu değer öntanımlı ayardır ve sütun "
"uzaklığı her belgede farklı tanımlanabilir."
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Öntanımlı yazıtipi:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Seç..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Evrensel dil:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Otomatik tireleme"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Otomatik kaydet (dak):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Geçerli belgenin bir yedek kopyası bir değişiklik yapıldığında oluşturulmuş "
"olacak. Yedek belgelerin oluşturulacağı alan buradan ayarlanır."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Otokayıt yok"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " dak"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Yedek dosyası oluştur"
#: KWConfig.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Starting page number:"
msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "İmleç"
#: KWConfig.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Korunan alanda imleç"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Başlangıç Sayfası Numarasını Değiştir"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Tablo Durdurma Değerini Değiştir"
#: KWConfig.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Kişisel İfade"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Yedekleme Yolu"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Yolu Düzenle..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Alıntıyı/Dipnotu Ayarla"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Alıntılar"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Dipnotlar"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Ayraç Çizgisi"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"Ayırıcı çizgiyi ayarla. Ayırıcı çizgi, alt notlar için olan çerçevenin hemen "
"üstünde çizilmiştir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Konum"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
"Ayırıcı, üç yönelimden birisi seçilerek yatay şekilde konumlandırılabilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Sola Dayalı"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Ortalanmış"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Sağa Dayalı"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
msgid "&Width:"
msgstr "&Genişlik:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"En, ayırıcı çizginin kalınlığını belirtir, ayırıcı çizgi olmaması için "
"değeri 0'a ayarlayın."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "Sayfanın &boyutu:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
"Ayrıcı çizginin boyutu sayfanın enine yüzdelik bir oranla tanımlanabilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Biçim:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Sağlam"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "Çizgiden Satır"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "Noktadan Satır"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Çizgi ve Noktadan Satır"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Çizgi Nokta Nokta Satır"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"Ayırıcı çizgi, katı bir şekilde çizilebileceği gibi bir desenle de "
"çizilebilir. Bu desen biçim-çeşit'teb ayarlanabilir."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "Son-/Dipnot Değişken Ayarlarını Değiştir"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "Alıntı Çizgisi Ayraç Ayarlarını Değiştir"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Yeni Yer İmi Oluştur"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandır"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Bu isim zaten var, başka bir isim seçin."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Seç"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sayfaimini Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Satırı Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Sütun Sil"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Tablodan satırı sil."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Tablodan sütunu sil"
#: KWDeleteDia.cpp:55
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Bütün tablo silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Bütün seçili satırlar silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:58
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Bütün seçili hücreler silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "%1 no'lu satır silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:60
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "%1 no'lu sütun silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "%1 no'lu satırlar silinsin mi?"
#: KWDeleteDia.cpp:64
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "%1 no'lu sütunlar silinsin mi?"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Sütun %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Yazı Çerçevesi %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Formül Çerçevesi %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Resim (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Gömülü Nesneler"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Formül Çerçeveleri"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Tablolar"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Resimler"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Yazı Çerçeveleri/Çerçeve Grupları"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Döküman Yapısı"
#: KWDocument.cpp:1048
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Ofis:gövde etiketi bulunamadı."
#: KWDocument.cpp:1061
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr ""
"Geçersiz OASIS OpenDocument dosyası. Ofis:gövde içerisinde etiket bulunamadı."
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
"Bu bir kelime işlem belgesi değil, fakat %1. Lütfen bu dosyayı uygun bir "
"programla açmayı deneyiniz."
#: KWDocument.cpp:1126
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Ana Metin Çerçeve Tablosu"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
"Geçersiz belge. 'fo' yalnış isim alanına sahip. Bu belgeyi üretmiş olan "
"uygulama OASIS uyumlu değil."
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Geçersiz belge: Kağıt boyu: %1x%2"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Geçersiz belge: Filtre türü seçilmedi"
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Geçersiz belge. Beklenen filtre uygulaması/x-kword ya da uygulama/vnd.kde."
"kword %1'e sahip"
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Bu döküman Kword'ün yeni bir sürümüyle oluşturulmuştur (sürüm numarası: %1)\n"
"Dosyayı KWord'ün bu sürümüyle açmak bazı veri kayıplarına yol açacaktır."
#: KWDocument.cpp:1496
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Dosya Biçimi Uyuşmazlığı"
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "İlk Sayfa Başlığı"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Tek Sayfa Başlığı"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Çift Sayfa Başlığı"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "İlk Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Tek Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Çift Sayfa Dipnotu"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Kopya%1 %2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Parça Çerçevesi Oluştur"
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533
msgid "Delete Table"
msgstr "Tabloyu Sil"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Metin Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Formül Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Resim Çerçevesini Sil"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Nesne Çerçevesini Sil"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Kişisel Anlatımı Denetle"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Grup ismi:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Anlatımlar"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "boş"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "yeni grup"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Dipnot/Alıntı Ekle"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Numaralama"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Otomatik"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&Elle"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Dipnot"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Son not"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "Y&apılandır..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Formül %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "%1 için Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Yeni Çerçeve için Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Çerçevelerin Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "%1 için Çerçeve Ayarları"
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Çerçeve bir önceki çerçevenin bir kopyasıdır"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Orjinal görünüş oranına al"
#: KWFrameDia.cpp:373
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Eğer Metin Çerçeve İçin Çok Uzunsa"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Yeni bir sayfa oluştur"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Son çerçeveyi yeniden boyutlandır"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "Ekstra metni gösterme"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Yeni Sayfa Oluşturuluşunda"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "Çerçeveyi güncel akışa yeniden bağla"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
"<b>Çerçeveyi geçerli akışa tekrar bağla:</b><br/>Yeni bir sayfa "
"yaratıldığında, bu çerçeve grubu için, gerektiğinde metnin bir sayfadan "
"diğerine akabilmesi için yeni bir çerçeve yaratılır. Bu durum \"ana metin "
"çerçeve grubu\" için de geçerlidir; ama bu seçenek bu davranışı, magazin "
"şablonlarında olduğu gibi, diğer çerçeve grupları için de seçmenize olanak "
"sağlar."
#: KWFrameDia.cpp:457
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "İzleyen bir çerçeve oluşturma"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
"<b>İzleyen bir çerçeve yaratma:</b><br/>Yeni bir sayfa oluşturulduğunda, bu "
"çerçeve seti için hiç bir çerçeve yaratılmaz."
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "Bu çerçevenin bir kopyasını yerleştir"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
"<b>Bu çerçevenin bir kopyasını oluştur:</b><br/>Yeni bir sayfa "
"yaratıldığında, bu çerçeve grubu için, önceki sayfalardaki çerçeveyle aynı "
"içeriği gösterecek yeni bir çerçeve yaratılır. Bu durum üst ve alt notlar "
"için geçerli olan gibidir; fakat bu seçenek diğer çerçeve grupları için de "
"(örneğin şirket logosu ve/veya başlık gibi her sayfada aynı görünmesi "
"gereken bileşenler) seçmenizi sağlar."
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "Sayfabaşı Tanımlaması"
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Boyut (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Boşluk boyu (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Bağlamaya en Yakın"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Sayfa Sınırına en Yakın"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "Değişiklikler çerçeve tablosundaki bütün çerçevelere uygulanacaktır"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "İçeriği koru"
#: KWFrameDia.cpp:557
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr ""
"<b>İçeriği koru:</b><br/>Çerçeve içeriklerinde yapılacak olan değişikliklere "
"izin verme."
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "Yazının Etrafına"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Diğer Çerçevelerdeki Metin Planı"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "&Metin bu çerçevenin içinden çalışacaktır"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "Metin bu çerçevenin e&trafında çalışacaktır"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr "Metin bu çerçevenin &etrafında çalışmayacaktır."
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Sayfanın etrafına"
#: KWFrameDia.cpp:658
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "So&l"
#: KWFrameDia.cpp:661
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "S&ağ"
#: KWFrameDia.cpp:664
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "Uzun &kenar"
#: KWFrameDia.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "Çerçeve ve Metin Arasındaki Uzaklık (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Metin Çerçevelerini Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:801
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr "Varolan çerçeve tablosunu, çerçeveyi bağlamak için seç: "
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "No."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Çerçeve Tablosu İsmi"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Yeni bir çerçeve oluştur"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Çerçeve Tablosunun Adı:"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Çerçeve taşıyor"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Koruma boyutu ve konumu"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Orta"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Genişlik:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Kenarlar (%1)"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Tablo taşmak üzere"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Yeni rengi seçilen bütün çerçevelere ayarla"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr "Şeffaf arkaplan"
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Arkaplan rengi:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Arkaplan biçimi:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Arkaplan Doldurması Yok"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "%100 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "%94 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "%88 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "%63 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "%50 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "%37 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "%12 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "%6 Doldurma Modeli"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Yatay Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Dikey Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Çapraz Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Köşegen Çizgiler ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Köşegen Çizgiler ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Kesişen Köşegen Çizgiler"
#: KWFrameDia.cpp:1232
msgid "&Borders"
msgstr "&Kenarlıklar"
#: KWFrameDia.cpp:1236
msgid "St&yle:"
msgstr "B&içem:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Renk:"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Çerçeve Tablosunu Yeniden Adlandır"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
"'%1' ismine sahip bir çerçeve tablosu oluşturulamıyor çünkü bu isme sahip "
"bir çerçeve tablosu zaten var. Lütfen başka bir isim girin ya da listeden "
"varolan bir çerçeve tablosu seçin."
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"'%1' adındaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir isim girin."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471
msgid "Protect Content"
msgstr "İçeriği Koru"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Çerçeve Özellikleri"
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"Çerçeve yeniden boyutlandırılmayacak çünkü yeni boyut sayfanın boyutundan "
"daha büyük olacak."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "Çerçeve Tablosunu Taşır"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "Çerçevey Tablosunu Taşırma"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "Boyutu Koru"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
msgid "Change Border"
msgstr "Kenarlığı Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "Üst Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWFrameDia.cpp:2374
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Çerçeveyle birlikte "
"bütün içeriği silinecek. \n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yeniden Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "&Yeniden Bağla"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "Değişiklikleri Senkronize Et"
#: KWFrameDia.cpp:2395
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
"<b>Değişimleri eşzamanla:</b><br/> Bu seçenek işaretlendiğinde kenar "
"boşluklarındaki tüm değişiklikler tüm yönlere doğru uygulanır."
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Sağ:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Üst:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Çerçeve Biçim Yöneticisi"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Dosyadan Al..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Yeni Çerçeve Biçimi Şablonu (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Frame background color:"
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..."
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Dipnota Git"
#: KWFrameView.cpp:381
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Sonnota Git"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Alma biçimi"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747
msgid "File name is empty."
msgstr "Dosya ismi boş."
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr "Dosya hiçbir biçim içermiyor. Yanlış sürüm olabilir."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Bu dosya bir KWord dosyası değil!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Almak için biçim seçin:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257
msgid "Insert Row"
msgstr "Satır Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295
msgid "Insert Column"
msgstr "Sütun Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Yeni Satır Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Yeni Sütun Ekle"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Önce"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Sonra"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Satır:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Sütun:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Re&sim Seçin..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Taşan resim ekle"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Resim Seçin"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler Tablosu"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "İçindekiler Başlığı 1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Contents Title"
msgstr "İçindekiler Başlığı"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "İstenen hareketi destekleyen ek bulunamadı."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Bu çerçeveyi geçerli bir veri kaynağıyla değiştirmek istiyor musunuz?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "Posta Birleştirme Ayarı"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "Kullanılabilir &Kaynaklar:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Veri kaynağı:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
msgid "Edit Current..."
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
msgid "Create New..."
msgstr "Yeni Oluştur..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Varolanı Aç..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Aralıklama:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
msgid "Print Preview..."
msgstr "Bastırma Önizleme..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
msgid "Create New Document"
msgstr "Yeni Belge Oluştur"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Posta Aralığı - Değişken İsim"
#: KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Header"
msgstr "Başlık"
#: KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Footer"
msgstr "Altlık"
#: KWOasisLoader.cpp:353
msgid "Unnamed Table"
msgstr "İsimsiz Tablo"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Obje %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "Çerçeveyi Taşı/Boyutlandır"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "belgeyi Dahilî Yap"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Resim %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
#: KWSortDia.cpp:31
msgid "Sort Text"
msgstr "Metni Sırala"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Sırala"
#: KWSortDia.cpp:38
msgid "Increase"
msgstr "Artır"
#: KWSortDia.cpp:39
msgid "Decrease"
msgstr "Azalt"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
msgid "Split Cell"
msgstr "Hücreleri Ayır"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
msgid "Number of rows:"
msgstr "Satır sayısı:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "İstatistikler"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
msgid "Selected Text"
msgstr "Seçili Metin"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Sayılıyor..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "yaklaşık olarak %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
msgid "Number of pages:"
msgstr "Sayfa sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
msgid "Number of frames:"
msgstr "Çerçeve sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Resim sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
msgid "Number of tables:"
msgstr "Tablo sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Gömülü nesne sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Formül çerçeve kümesi sayısı:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr "D&ip ve son notlardaki metni de ekle"
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Boşluk içeren karakterler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Boşluksuz karakterler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Heceler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Kelimeler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Cümleler:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
msgid "Lines:"
msgstr "Satırlar:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Flesch okuma kolaylığı:"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Tablo Ayarları"
#: KWTableDia.cpp:120
msgid "Cell heights:"
msgstr "Hücre yükseklikleri:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "Elle"
#: KWTableDia.cpp:129
msgid "Cell widths:"
msgstr "Hücre genişlikleri:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "Tablo taşmak üze&re"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Şablonu tabloya yeniden uygula"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Tabloya Yeni Satırlar Ekle"
#: KWTableDia.cpp:272
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Tablodan Satırları Sil"
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178
msgid "Remove Row"
msgstr "Satırı Kaldır"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Tabloya Yeni Sütunlar Ekle"
#: KWTableDia.cpp:301
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Tablodan Sütunları Sil"
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204
msgid "Remove Column"
msgstr "Sütunu Kaldır"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Şablonu Tabloya Uygula"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tablo %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369
msgid "Join Cells"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403
msgid "Split Cells"
msgstr "Hücreleri Ayır"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 Hücre %2,%3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Tablo Biçim Yöneticisi"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Tablo biçimleri önizlemesi"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Arttır"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "Çerçeve şekli:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Metin şekli:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Yeni Tablo biçimi Şablonu (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "Öze&lleştir"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Uygula: "
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "İlk Satır"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "Son satır"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "İlk Sütun"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Son sütun"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "--- Çerçeve Freni ---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "Paragraf Özelliğini Değiştir"
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "İçindekiler Tablosu Ekle"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Paragraftan Sonra Boşluk Bırak"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Bitiş notu %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Dipnot %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
msgid "Move Text"
msgstr "Metni Taşı"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Kurallı Anlatım Ekle"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Değişken Ekle"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr "HATA"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Dipnot"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Bitiş notu"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022
msgid "INSRT"
msgstr ""
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "Bir B&elgeden Şablon Oluştur..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "Bu belgeyi kaydet ve onu sonra şablon olarak kullan"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
"Bu belgeyi bir şablon olarak kaydedebilirsiniz. <br> <br>Bu yeni şablonu "
"başka bir belge için başlangıç noktası olarak kullanabilirsiniz."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "Bu belge için cümle, kelime ve harf sayımı"
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Bu belge için harf, kelime, hece ve cümle sayısıyla ilgili bilgi. <p>Okuma "
"tahtası okunu kullanarak okunabilirliği arttırır "
#: KWView.cpp:583
msgid "Select All Frames"
msgstr "Tüm Çerçeveleri Seç"
#: KWView.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Select Frame"
msgstr "Çerçeve Birimini Seç"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Posta Birleştirmeyi A&yarla"
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Posta Birleştirme Değişkenini Sürükle"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "&Çerçeveyi Sil"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Hâlihazırda seçili olan çerçeveyi sil."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Bağlı Kopya Oluştur"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr "Geçerli çerçevenin kopyasını çıkarır, içerik de her zaman aynıdır."
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
"Geçerli çercevenin bir kopyasını, ona bağlantılı olarak oluştur. Bunun "
"anlamı, bu çerçeveler her zaman aynı içeriği taşır ve birinde yapılan bir "
"değişiklik tümünün içeriğini değiştirir."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "Çerçeveyi Kaldı&r"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde "
"gözükmesi için yükselt"
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"Geçerli seçili çerçeveyi önceden yerleştirilmiş bütün çerçevelerden önde "
"gözükmesi için yükselt. Bu, sadece çerçeveler birbirinin üstüne taşıyorsa "
"kullanışlıdır. Eğer birden çok çerçeve seçilirse sırayla yükseltilirler."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "&Daha küçük çerçeve"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr ""
"Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altında "
"görünmez olur."
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
"Çerçeve daha küçük oldukça üstüne gelen herhangi bir çerçevenin altında "
"görünmez olur. Eğer bir çok çerçeve seçildiyse sırayla küçültülürler."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595
msgid "Bring to Front"
msgstr "Öne geçir"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599
msgid "Send to Back"
msgstr "Geri Yolla"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Metin Kipi"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Sadece belgenin metnini göster"
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Herhangi bir resim, biçimlendirme veya yerleşim gösterme. KWord metni sadece "
"düzenleme için gösterir."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "&Sayfa Görünümü"
#: KWView.cpp:649
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
"Sayfa kipine geç <br><br>Sayfa kipi metin düzenlemenizi kolaylaştırmak için "
"tasarlanmıştır. <br><br>Bu fonksiyon genelde önizleme kipine geçtikten sonra "
"metin düzenlemeye geri dönmek için kullanılır."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Sayfa düzenleme kipine geç."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "Önizleme K&ipi"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Belgenin diğer çeşitli sayfalarına bir göz atmak için belgeyi küçült."
"<br><br>Çizgi başına sayfa sayısı özelleştirilebilir."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Bir çoklu sayfa görünümünü küçült."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Karakterleri Biçimlendirme"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Basılmayan karakterler görüntülensin."
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Basılmayan karakterler görüntülensin. <br><br> Bu etkin olduğunda, KWord "
"size girdileri, boşlukları, satır başlarını ve diğer basılmayan karakterleri "
"gösterir."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "Çerçeve &Kenarlıkları"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "Kenarlık gösterimini açık ve kapalı yapar."
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
"Kenarlık gösterimini açık ve kapalı yapar. <br><br>Kenarlıklar asla "
"bastırılmazlar. Bu seçenek belgenin basılan sayfada nasıl durduğunu "
"görebilmek için kullanışlıdır."
#: KWView.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "Başlık ekranını gösterir ve saklar."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Bu seçeneği seçmek KWord'deki başlık görünümlerini değiştirebilir. "
"<br><br>Başlıklar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandığı "
"herhangi bir sayfanın en üstünde yer alan özel çerçevelerdir."
#: KWView.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "Dipnot ekranını gösterir ve saklar."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
"Bu seçeneği seçmek KWord'deki dipnotların görünümler arasında geçiş sağlar. "
"<br> <br>Dipnotlar, sayfa numaraları ya da diğer bilgilerin saklandığı "
"herhangi bir sayfanın en altında yer alan özel çerçevelerdir."
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Öz&el Karakter..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr "Klavyede bulunmayan bir ya da daha çok sembol ya da harf ekle."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Sayfa Sonu"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr "Metnin kalanını sonraki sayfaya kaydırmaya zorla."
#: KWView.cpp:717
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Bu, geçerli imleç konumuna basılmayan bir karakter ekler. Bu noktadan "
"sonraki bütün metin sonraki sayfaya taşınacaktır."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "&Ağır Çerçeve Freni"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "Metnin kalanını sonraki çerçeveye zorla."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Bu, geçerli imleç konumuna basılmayan bir karakter ekler. Bu noktadan "
"sonraki bütün metin çerçeve grubundaki sonraki çerçeveye taşınacaktır."
#: KWView.cpp:724
msgid "Page..."
msgstr "Sayfa..."
#: KWView.cpp:728
msgid "Link..."
msgstr "Köprü..."
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr "Bir dosyaya bir web adresi, bir e-posta adresi ya da köprü ekle."
#: KWView.cpp:734
msgid "Comment..."
msgstr "Yorum..."
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr "Seçilen metin hakkında bir komut ekle."
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
"Seçilen metin hakkında bir yorum ekle. Bu yorumlar son sayfada gözükmek için "
"tasarlanmamıştır."
#: KWView.cpp:740
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Girdiyi Düzenle..."
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "Bir yorumun içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:746
msgid "Remove Comment"
msgstr "Yorumu Kaldır"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "Seçili belge yorumunu kaldır."
#: KWView.cpp:751
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Yorum Metnini Kopyala..."
#: KWView.cpp:756
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Dipnot/Sonnot..."
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr "Seçilen metni referans alan bir dipnot ekle."
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631
msgid "Table of &Contents"
msgstr "İçindekiler &Tablosu"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Geçerli imleç konumuna içindekiler tablosu ekle."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Değişken"
#: KWView.cpp:773
msgid "Document &Information"
msgstr "Belge B&ilgisi"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Tarih"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Saat"
#: KWView.cpp:776
msgid "&Page"
msgstr "&Sayfa"
#: KWView.cpp:777
msgid "&Statistic"
msgstr "İ&statistikler"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "Ö&zel..."
#: KWView.cpp:788
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "&Tüm Değişkenleri Yenile"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
"Belgedeki tüm değişkenleri geçerli değerlere yükselt. <br> <br>Bu sayfa "
"numaralarını, tarihlerini ya da yükseltme gereken herhangi başka "
"değişkenleri yükseltir."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "&Anlatım"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "&Metin Çerçevesi"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Yeni bir metin çerçevesi oluştur."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "&Formül"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Yeni bir çerçeveye bir formüş ekle."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tablo..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Bir tablo oluştur."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
"Bir tablo oluştur.<br><br>Tablo bir çerçevede, kendisinin çerçevesinde ya "
"da çizgide olabilir."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "R&esimler"
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Bir resim için yeni bir çerçeve oluştur."
#: KWView.cpp:825
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Bir resim ya da plan için yeni bir çerçeve oluştur."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Nesne Çerçevesi"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Yeni bir çerçeveye yeni bir nesne ekle."
#: KWView.cpp:834
msgid "Fi&le..."
msgstr "Do&sya..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Yazıtipi..."
#: KWView.cpp:843
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Karakter boyutu, kalınlığı, eğikliği, yazıtipi vb.'yi değiştir."
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "Geçerli seçili karakterlerin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragraf..."
#: KWView.cpp:849
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"Paragraf boşluklarını, metin akışını, kenarlıkları, madde imlerini, "
"numaralandırmayı vb'yi değiştir."
#: KWView.cpp:850
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
"Paragraf boşluklarını, metin akışını, kenarlıkları, madde imlerini, "
"numaralandırmayı vb. değiştir.<p>Birden çok paragraftaki metnin "
"biçimlendirmesini değiştirmek için değiştirmek istediğiniz tüm paragrafları "
"seçin<p> Eğer metin seçilmezse, imlecin üstünde bulunduğu paragraf "
"değiştirilir."
#: KWView.cpp:852
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "Çe&rçeve/Çerçeve Grubu Özellikleri"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "Çerçevegrubu özelliklerini değiştir"
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"Çerçevegrubu özelliklerini değiştir.<p>Şu anda çerçeve arkaplanını "
"değiştirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:858
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Sayfa &Düzeni..."
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "Bütün sayfanın özelliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
"Bütün sayfanın özelliklerini değiştir. <p>Burada sayfa boyutunu, sayfa "
"yönelişini, başlık ve dipnot boyutlarını ve sütun ayarlarını "
"değiştirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:865
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "Çerçeve &Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:868
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "Çerçeve biçimi niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:869
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Çerçeve biçimlerinin arkaplan ve kenarlıklarını değiştir.<p>Çoklu çerçeve "
"biçimleri iletişim kutusuyla değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:872
msgid "&Style Manager"
msgstr "&Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "Biçimlerin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Biçimlerin yazıtipi ve paragraf niteliklerini değiştir. <p>Çoklu biçimler "
"pencere kutusu kullanılarak değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Yazıtipi Boyutunu Küçült"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Yazıtipi Ailesi"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "&Biçem"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254
msgid "Default Format"
msgstr "Öntanımlı Biçim"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr "Yazıtipi ve paragraf niteliklerini öntanımlı ayarlarıyla değiştir."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "&Kalın"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "&İtalik"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Altıçizili"
#: KWView.cpp:924
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Dış Vuruş"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "&Sola Hizala"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "&Ortaya Hizala"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "Sağa &Hizala"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Bloğu Hizala"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr ""
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr ""
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr ""
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Superscript"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Alttaki"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Girintiyi Artır"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Girintiyi Azalt"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Metin Rengi..."
#: KWView.cpp:989
msgid "Number"
msgstr "Numara"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr "Madde imi"
#: KWView.cpp:1017
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Ç&erçevebiçimi"
#: KWView.cpp:1019
msgid "Framest&yle"
msgstr "Çerçevebiçi&mi"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "Dış Çerçeve Kenarlıkları"
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Sol Çerçeve Kenarlığı"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Sağ Çerçeve Kenarlığı"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Üst Çerçeve Kenarlığı"
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Alt Çerçeve Kenarlığı"
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Kenarlık Biçemi"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Kenarlık Genişliği"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Kenarlık Rengi"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "Metin Arkaplan Rengi..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "Geçerli seçili metin için arkaplan rengini değiştir."
#: KWView.cpp:1065
msgid "&Properties"
msgstr "Ö&zellikler"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Geçerli tablonun özelliklerini arttır."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Satır Ekle..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "İmleç konumuna bir ya da daha çok satır ekle."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Geçerli imleç konumuna bir ya da daha çok satır ekle."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "&Sütun Ekle..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Geçerli tabloya bir ya da daha çok sütun ekle."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "Seçilen satırları geçerli tablodan sil."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "Seçilen sütunları geçerli tablodan sil."
#: KWView.cpp:1095
msgid "Resize Column..."
msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "Geçerli seçili sütunun genişliğini değiştir."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "&Hücreleri Birleştir"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
"İki ya da daha fazla hücreyi bir büyük hücreye kat. <p>Bu tablosuz başlıklar "
"ve etiketler oluşturmak için iyi bir yoldur."
#: KWView.cpp:1108
msgid "&Split Cell..."
msgstr "Hü&creyi Ayır..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl."
#: KWView.cpp:1112
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Bir hücreyi iki ya da daha fazla hüreye böl. <p>Hücreler yatay, dikey ve "
"aynı anda her iki doğrultuda bölünebilir."
#: KWView.cpp:1114
msgid "Protect Cells"
msgstr "Hücreleri Koru"
#: KWView.cpp:1116
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr "Seçilen hücrelerin içeriğini değişikliklerden koru."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
"Hücre korumasını açar/kapar. <br> <br>Hücre koruması etkin olduğunda, "
"kullanıcı hücre içindeki metni değiştiremez ya da yokedemez."
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Tabloyu Gruplama"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
"Bir tabloyu tek tek çerçevelere böl. <p>Her çerçeve sayfa boyunca özgürce "
"taşınabilir."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "Tabloyu &Sil"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Bütün tabloyu sil."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr ""
"Geçerli seçili tablodaki seçili hücreler hariç bütün hücreleri ve "
"içeriklerini sil."
#: KWView.cpp:1135
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "T&ablo Biçim Yöneticisi"
#: KWView.cpp:1138
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "Tablo şekillerinin niteliklerini değiştir."
#: KWView.cpp:1139
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Tablo şekillerinin metin ve çerçeve şekillerini değiştir.<p>İletişim kutusu "
"kullanılarak çoklu tablo şekilleri değiştirilebilir."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
msgid "Table&style"
msgstr "Tabloş&ekli"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Tabloyu Metne Dönüştür"
#: KWView.cpp:1152
msgid "Sort Text..."
msgstr "Metni Sırala..."
#: KWView.cpp:1156
msgid "Add Expression"
msgstr "Anlatım Ekle"
#: KWView.cpp:1164
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aç"
#: KWView.cpp:1167
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Kapat"
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Otomatik düzeltmeyi aç/kapa."
#: KWView.cpp:1171
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Aya&rla"
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Otomatik Düzeltme seçeneklerini değiştir."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Otomatik düzeltmenin aşağıdakileri içeren seçeneklerini değiştir: "
"<p><UL><LI> <P>otomatik düzeltmeye istisnalar</P> <LI> <P>otomatik düzeltme "
"değiştirme metnini ekle/kaldır</P> <LI><P>ve basit otomatik düzeltme "
"seçenekleri "
#: KWView.cpp:1177
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "Ö&zel Değişkenler..."
#: KWView.cpp:1181
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Kişisel &Anlatımı Düzenle..."
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Bir ya da daha çok kişisel anlatım ekle ya da değiştir."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
"Bir ya da daha fazla kişisel anlatım ekle ya da değiştir. <p> Kişisel "
"anlatımlar hızlı bir biçimde yaygın olarak kullanılan cümle ve metinleri "
"belgeye eklemenin bir yoludur."
#: KWView.cpp:1187
msgid "Change Case..."
msgstr "Durum Değiştir..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "Seçilen metnin harf kullanma şeklini değiştir."
#: KWView.cpp:1191
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
"Seçilen metnin harf kullanma şeklini önceden tanımlanmış beş modelle "
"değiştir. <p>Aynı zamanda tek hamlede bütün harfleri büyük harften küçük "
"harfe ya da küçük harften büyük harfe çevirebilirsiniz."
#: KWView.cpp:1197
msgid "Change Picture..."
msgstr "Resim Değiştir..."
#: KWView.cpp:1200
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "Geçerli seçili çerçevedeki pencereyi değiştir."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
"Geçerli çerçevede farklı bir resim belirleyebilirsiniz. <br> <br>KWord eski "
"çerçeve olmadan oturtmak için yeni resmi otomatik olarak yeniden "
"boyutlandırır."
#: KWView.cpp:1203
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Dipnotu/Eknotu Ayarla..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "Geçerli seçili başlık ya da dipnotu ayarla."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Taşan Çerçeve"
#: KWView.cpp:1212
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "Geçerli çerçeveyi taşan bir çerçeveye çevir."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
"Geçerli çerçeveyi taşmak üzere olan bir çerçeveye çevir <br>Metin içeren "
"taşar çerçeveyi geçerli konumdaki çerçevelerin en yakın noktasına "
"yerleştirin."
#: KWView.cpp:1215
msgid "Open Link"
msgstr "Bağlantı Aç"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr "Bağlantıyı uygun uygulamayla aç."
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
"Bağlantıyı uygun uygulamayla aç. <br><br>Web adresleri bir tarayıcıyla "
"açılır.<br>E-posta adresleri bağlantıya yönelen yeni bir mesajla başlar. "
"<br>Dosya bağlantıları uygu birer düzenleyici ya da göstericiyle açılır."
#: KWView.cpp:1221
msgid "Change Link..."
msgstr "Bağlantıyı Değiştir..."
#: KWView.cpp:1224
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "Geçerli seçili bağlantının içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:1225
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "Geçerli seçili bağlantının ayrıntılarını değiştir."
#: KWView.cpp:1227
msgid "Copy Link"
msgstr "Bağlantıyı Kopyala"
#: KWView.cpp:1231
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Yer İmlerine Ekle"
#: KWView.cpp:1235
msgid "Remove Link"
msgstr "Bağlantıyı Kaldır"
#: KWView.cpp:1239
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Belge Yapısını Göster"
#: KWView.cpp:1242
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Belge Yapısını Gizle"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "Belge yapısı kenar çubuğunu aç."
#: KWView.cpp:1244
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
"Belge yapısı yan çubuğunu aç.<br>Bu yan çubuk belgenizi düzenlemenize ve "
"resimlerinizi, tablolarınızı vs. hızlıca bulmanıza yardımcı olur."
#: KWView.cpp:1246
msgid "Show Rulers"
msgstr "Cetvelleri göster"
#: KWView.cpp:1249
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Cetvelleri Gizle"
#: KWView.cpp:1250
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Cetveli saklar ya da gösterir."
#: KWView.cpp:1251
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
"Cetveller, belgenin sol ve üstünde bulunan beyaz ölçüm alanlarıdır. "
"Cetveller, sayfanın eni, boyu, konumu ve üzerinde kullanılabilecek "
"çerçeveler ve ayırıcılar ile ilgili yerleştirme ayarları yapmanızı sağlar."
"<p>Cetvellerin görüntülenmesini istemiyorsanız işareti kaldırın."
#: KWView.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Hide Grid"
msgstr "Dipnotu Gizle"
#: KWView.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1265
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "Tamamlamayı A&yarla..."
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr "Otomatik tamamlama için kelimeleri ve seçenekleri değiştir."
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr "Otomatik tamamlama için kelime ekle ya da seçenekleri değiştir."
#: KWView.cpp:1273
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Duraksız Boşluk Ekle"
#: KWView.cpp:1275
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Duraksız Tire Ekle"
#: KWView.cpp:1277
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Yumuşak Tire Ekle"
#: KWView.cpp:1279
msgid "Line Break"
msgstr "Çizgi Duruşu"
#: KWView.cpp:1282
msgid "Completion"
msgstr "Tamamlama"
#: KWView.cpp:1284
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Numaralandırma Derecesini Artır"
#: KWView.cpp:1286
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Numaralandırma Derecesini Azalt"
#: KWView.cpp:1291
msgid "Edit Variable..."
msgstr "Değişkeni Düzenle..."
#: KWView.cpp:1294
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltmeyi Uygulama"
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
"KWord'ü el ile bütün belgeyi aramaya ve otomatik düzeltmeyi uygulamaya zorla."
#: KWView.cpp:1300
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Seçimden Biçim Oluştur..."
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Geçerli seçili metne dayalı yeni biçim oluştur."
#: KWView.cpp:1306
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Dipnot..."
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "Dipnotların görünüşünü değiştir."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Alıntıyı Düzenle"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "Geçerli seçili dipnotun içeriğini değiştir."
#: KWView.cpp:1319
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Dipnot/Bitiş notu Parametresini değiştir."
#: KWView.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Resim Sakla..."
#: KWView.cpp:1326
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Resmi bölünmüş bir dosyaya sakla."
#: KWView.cpp:1327
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"Resmi KWord belgesi dışında geçerli çerçeve içinde bölünmüş bir dosyaya "
"sakla."
#: KWView.cpp:1329
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Otomatik yazım denetimi"
#: KWView.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Metin Çerçeve Birimini Düzenle"
#: KWView.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Speak Text"
msgstr "Metni Sırala"
#: KWView.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "Dipnotu Göster"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821
#: KWView.cpp:7552
msgid "Delete Frame"
msgstr "Çerçeveyi Sil"
#: KWView.cpp:1355
msgid "&Bookmark..."
msgstr "&Yer İmi Ekle..."
#: KWView.cpp:1358
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Yer &İmi Seç..."
#: KWView.cpp:1362
msgid "Import Styles..."
msgstr "Biçim Al..."
#: KWView.cpp:1366
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Çerçe&veden Çerçeve Biçimi Oluştur..."
#: KWView.cpp:1369
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Geçerli seçili çerçeveye dayalı yeni bir biçim oluştur."
#: KWView.cpp:1370
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Seçili çerçeveye dayalı yeni bir çerçeve biçimi oluştur."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr "Heryere Yaz İmleci"
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Metin Kutusuna Dönüştür"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr "Tümünü Yoksay"
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr "Sözcüğü Sözlüğe Ekle"
#: KWView.cpp:1391
msgid "Store Document Internally"
msgstr "Belgeyi İçeride Sakla"
#: KWView.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Döküman Yapısı"
#: KWView.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Go to Document"
msgstr "Belge"
#: KWView.cpp:1545
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "Metne \"%1\" değişkenini ekle"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: KWView.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Sayfa %1/%2"
#: KWView.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1. Çerçeve: %2, %3 - %4, %5 (genişlik: %6, yükseklik: %7) (%8)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 çerçeve seçildi"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "Çerçeve Arkaplan Rengi..."
#: KWView.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Apply a table style"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:2413
msgid "Image"
msgstr "Resim"
#: KWView.cpp:2414
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
#: KWView.cpp:2416
msgid "Select paste format:"
msgstr "Yapıştırma biçimini seçin:"
#: KWView.cpp:2587
msgid "Raise Frame"
msgstr "Çerçeveyi Yükselt"
#: KWView.cpp:2591
msgid "Lower Frame"
msgstr "Çerçeveyi Alçalt"
#: KWView.cpp:2757
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"İçinde bulunan tüm yazıların da\n"
"birlikte yokolacağı bir tablo silmek üzeresiniz\n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWView.cpp:2783
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"'%1' çerçeve grubundaki son çerçeveyi silmek üzeresiniz. Bu, çerçevenin "
"içeriği bir daha asla görünemeyecek!\n"
"Bunu yapmak istediğinize emin misiniz?"
#: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Bu çerçeveyi silmek istiyor musunuz?"
#: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Özel Değişkeni Değiştir"
#: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083
#: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087
#: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091
#: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: KWView.cpp:3127
#, fuzzy
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3127
#, fuzzy
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "belgeyi Dahilî Yap"
#: KWView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "Belgeyi Haricî Yap"
#: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Taşan Resim Ekle"
#: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr "İmleci çerçeveyi yerleştirmek istediğiniz yere götürün."
#: KWView.cpp:3438
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Kayar Tablo Ekle"
#: KWView.cpp:3606
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr "İlk bölüme sadece dipnot ya da bitiş notu ekleyebilirsiniz."
#: KWView.cpp:3608
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Alıntı Ekle"
#: KWView.cpp:3631
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "İçindekiler &Tablosunu Güncelle"
#: KWView.cpp:3669
msgid "Change Font"
msgstr "Yazıtipini Değiştir"
#: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764
#: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807
#: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853
#: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragraf Ayarları"
#: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187
msgid "Change Layout"
msgstr "Planı Değiştir"
#: KWView.cpp:3974
msgid "You must select a frame first."
msgstr "Önce bir çerçeve seçmelisiniz."
#: KWView.cpp:3975
msgid "Format Frameset"
msgstr "Çerçeveyi Biçimlendir"
#: KWView.cpp:4101
msgid "Insert Table"
msgstr "Tablo Ekle"
#: KWView.cpp:4124
msgid "Insert Formula"
msgstr "Formül Ekle"
#: KWView.cpp:4175
msgid "Remove Rows"
msgstr "Satırları Kaldır"
#: KWView.cpp:4201
msgid "Remove Columns"
msgstr "Sütunları Kaldır"
#: KWView.cpp:4229
msgid "Adjust Table"
msgstr "Tabloyu Arttır"
#: KWView.cpp:4348
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4350
#, fuzzy
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "Hücreleri Birleştir"
#: KWView.cpp:4367
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
"Birbirinin ardında olan ve önceden birleştirilmemiş olan bazı hücreleri "
"seçmelisiniz."
#: KWView.cpp:4392
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr ""
"Hücreleri ayırmadan önce bir tabloya fare imlecini koymanız gereklidir."
#: KWView.cpp:4402
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Tablonun sağ tarafında yeni bir sütun eklemek\n"
"için yeterli yer yok."
#: KWView.cpp:4422
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Tablo Grubunu Ayır"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Biçimi Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4513
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Biçimi Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "Çerçeve biçimini Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4574
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "Çerçeve biçimini Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4579
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "Çerçeve Biçimini Uygula"
#: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "Tablo Biçimini Çerçeveye Uygula"
#: KWView.cpp:4641
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "Tablo Biçimini Çerçevelere Uygula"
#: KWView.cpp:4689
msgid "Change Text Size"
msgstr "Metin Boyutunu Değiştir"
#: KWView.cpp:4712
msgid "Change Text Font"
msgstr "Metin Yazıtipini Değiştir"
#: KWView.cpp:4786
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Metni Kalın Yap"
#: KWView.cpp:4806
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Metni İtalik Yap"
#: KWView.cpp:4826
msgid "Underline Text"
msgstr "Metnin Altını Çiz"
#: KWView.cpp:4845
msgid "Strike Out Text"
msgstr "Metnin Üstünü Çiz"
#: KWView.cpp:4871
msgid "Set Text Color"
msgstr "Metin Rengini Ayarla"
#: KWView.cpp:4892
msgid "Left-Align Text"
msgstr "Metni Sola Hizala"
#: KWView.cpp:4916
msgid "Center Text"
msgstr "Metni Ortala"
#: KWView.cpp:4940
msgid "Right-Align Text"
msgstr "Metni Sağa Hizala"
#: KWView.cpp:4964
msgid "Justify Text"
msgstr "Metni Doğrula"
#: KWView.cpp:5001
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5009
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5017
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5059
msgid "Change List Type"
msgstr "Liste Tipini Değiştir"
#: KWView.cpp:5079
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "Metni Superscript Yap"
#: KWView.cpp:5101
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "Metni Subscript Yap"
#: KWView.cpp:5126
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Metin Durumunu Değiştir"
#: KWView.cpp:5162
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Girintisini Artır"
#: KWView.cpp:5211
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Paragraf Girintisini Azalt"
#: KWView.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "Sol Kenar Çerçevisini Değiştir"
#: KWView.cpp:5314
#, fuzzy
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "Sağ Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWView.cpp:5318
#, fuzzy
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Yapılandır"
#: KWView.cpp:5323
#, fuzzy
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "Alt Kenar Çerçevesini Değiştir"
#: KWView.cpp:5440
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Cetvelleyiciyi Değiştir"
#: KWView.cpp:5497
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "İlk Satır Girintisini Değiştir"
#: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539
msgid "Change Indent"
msgstr "Girintiyi Değiştir"
#: KWView.cpp:5622
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Hatalı Kelimeyi Düzelt"
#: KWView.cpp:5822
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Alıntıyı Düzenle"
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Alıntı Parametresini Değiştir"
#: KWView.cpp:5823
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "Dipnot Parametresini Değiştir"
#: KWView.cpp:5976
#, fuzzy
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..."
#: KWView.cpp:5978
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "Seçilen Sütunları &Sil..."
#: KWView.cpp:5981
#, fuzzy
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "&Seçilen Satırları Sil..."
#: KWView.cpp:5983
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "&Seçilen Satırları Sil..."
#: KWView.cpp:6020
msgid "OVER"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6080
msgid "Change Picture"
msgstr "Resmi Değiştir"
#: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159
#: KWView.cpp:6163
msgid "Save Picture"
msgstr "Resmi Sakla"
#: KWView.cpp:6129
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr "Kayıt sırasında hata. '%1' yazmak için açılamadı."
#: KWView.cpp:6147
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr "Dosya '%1' konumuna kaydedilemedi. %2"
#: KWView.cpp:6148
msgid "Save Failed"
msgstr "Saklama Başarısız"
#: KWView.cpp:6153
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr "Kayıt sırasında hata. Geçici dosya '%1' yazmak için açılamıyor."
#: KWView.cpp:6158
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr "Kayıt sırasında hata. Geçici dosya oluşturulamıyor: %1."
#: KWView.cpp:6163
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr "URL %1 geçersiz."
#: KWView.cpp:6262
msgid "Change Link"
msgstr "Bağlantıyı Değiştir"
#: KWView.cpp:6417
msgid "Change Note Text"
msgstr "Not Metnini Değiştir"
#: KWView.cpp:6472
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Otomatik Biçimlendirmeyi Uygula"
#: KWView.cpp:6638
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "Alıntı Parametrelerini Değiştir"
#: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794
#: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029
msgid "Insert File"
msgstr "Dosya Ekle"
#: KWView.cpp:6793
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Dosya ismi bir KWord dosyası değil!"
#: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: KWView.cpp:7468
msgid "Replace Word"
msgstr "Sözcüğü Değiştir"
#: KWView.cpp:7513
msgid "Delete Frames"
msgstr "Çerçeveleri Sil"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
msgid "No Value"
msgstr "Değer Yok"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Posta Aralığı - Düzenleyici"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
msgid "Add record"
msgstr "Kayıt ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
msgid "Add entry"
msgstr "Girdi ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
msgid "Remove record"
msgstr "Kaydı kaldır"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
msgid "Remove entry"
msgstr "Girdiyi kaldır"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
msgid "Add Entry"
msgstr "Girdi Ekle"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Girdi ismi ekle:"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Bilinmeyen posta birleştirme değişkeni: %1"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
#, fuzzy
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Başlangıç sayfası numarası:"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr "çıkılıyor"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr "iniliyor"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr "içindekiler"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr "Sıralama Düzeni"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Include"
msgstr "içerik"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr "Operatör"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
msgid "Condition"
msgstr "Durum"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Posta Aralığı - Veritabanı Bağlantısını Ayarla"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
msgid "<not saved>"
msgstr "<kaydedilmemiş>"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "öntanımlı"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
msgid "Store Settings"
msgstr "Ayarları Depola"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ">>>Veri kaynağı içinde geçersiz konum<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ">>>Alan %1 geçerli veritabanı sorgusu içinde bilinmiyor<<<"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr "Lütfen veritabanı bağlantısı için şifre girin"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr "Veritabanı nesnesi oluşturulamadı"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr "'%1' KAddressbook girdisi mevcut değil."
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr "%1 Güney"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr "%1 Kuzey"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr "%1 Batı"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr "%1 Doğu"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Dağıtım Listesi"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr "Tekil Girdiler"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr "kategori yok"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
msgid "New Distribution List"
msgstr "Yeni Dağıtım Listesi"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
msgid "Please enter name:"
msgstr "Lütfen isim giriniz:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> adındaki bir çerçeve tablosu zaten mevcut. Lütfen başka bir "
"isim girin.</qt>"
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak Dosya"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standart"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Başlık 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Başlık 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Başlık 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Numaralandırılmış Liste"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Alfabetik Liste"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Madde İmi Listesi"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "İçindekiler Başlığı"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "İçindekiler Başlığı 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "İçindekiler Başlığı 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "İçindekiler Başlığı 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Belge Başlığı"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Başlık"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Alıntı"
#: stylenames.cpp:37
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Boş"
#: stylenames.cpp:38
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Kenarlıklar 1"
#: stylenames.cpp:39
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Kenarlıklar 2"
#: stylenames.cpp:40
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Kenarlıklar 3"
#: stylenames.cpp:41
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Satır"
#: stylenames.cpp:42
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:43
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Açık Gri"
#: stylenames.cpp:44
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Koyu Gri"
#: stylenames.cpp:45
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Siyah"
#: stylenames.cpp:46
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Açık Mavi"
#: stylenames.cpp:47
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Koyu Mavi"
#: stylenames.cpp:48
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Kırmızı"
#: stylenames.cpp:49
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Sarı"
#: stylenames.cpp:50
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Renkli"
#: stylenames.cpp:51
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Mavimsi"
#: stylenames.cpp:54
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Örnek 1"
#: stylenames.cpp:55
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Örnek 2"
#: stylenames.cpp:56
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Örnek 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Başlık 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Başlık 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Başlık 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Başlık 4"
#: stylenames.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Sütun"
#: stylenames.cpp:65
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Kılavuz 1"
#: stylenames.cpp:66
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Kılavuz 2"
#: stylenames.cpp:67
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Kılavuz 3"
#: stylenames.cpp:68
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Gri Başlık"
#: stylenames.cpp:69
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Mavi Başlık"
#: stylenames.cpp:70
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Geleneksel Mavi"
#: stylenames.cpp:71
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Geleneksel Gri"
#: stylenames.cpp:72
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Mavi Üst ve Alt"
#: stylenames.cpp:73
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Gri Üst ve Alt"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Kişisel"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Selam!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Merhaba!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Görüşürüz!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Hoşçakal!"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Profesyonel"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Günaydın"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "İyi Günler"
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "İyi Akşamlar"
#: expression/expression.xml:31
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "İlt:"
#: expression/expression.xml:52
#, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Kapanıyor"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "En derin saygılarımla,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Sevgiler,"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Yakınca,"
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Sevgiler,"
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Saygılar,"
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Teşekkürler,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Teşekkürler,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: expression/expression.xml:82
#, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Selamlama"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Sayın Bay ya da Bayan:"
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Bayanlar ve Baylar:"
#: expression/expression.xml:91
#, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Bilgi"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Bilgi:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "Bilg:"
#: expression/expression.xml:100
#, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Emirler"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "SERTİFİKALI"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "GİZLİ"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "KİŞİSEL"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAKSİMİL"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"Yer imleri belgenizdeki kısımlar arasında sıçramanızı sağlar.\n"
"Lütfen yer iminizine bir isim verin."
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "Yeniden adlandı&r"
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Korunan alanda imleç"
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Sütun"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Tablo Oluştur"
# i18n: file kword.rc line 30
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "&Görünüm Kipi"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Ekle"
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "B&içim"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matris"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Ç&erçeveler"
#: kword.rc:128
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Yapılandır"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&blo"
# i18n: file kword.rc line 138
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Satır"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Sütun"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Hücre"
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Yazım Denetimi"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Otomatik Düzeltme"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Kenarlıklar"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "Posta Birleştirme"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "İmlâ Denetim Sonucu"
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Değişkeni değiştir: "
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Çerçeve Kenarlıklarını Ayarla"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Tablo Kenarlıklarını Yapılandır"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "Kullanılabilir &Tablolar"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "Seçilen tablonun &alanları:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "Sonucu Sorgula"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Sorgula"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "Ça&lıştır"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Ayarla"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tablo:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "&Süzgeç çıkışı"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "Filtre Biçimlerini Gör veya &Düzenle"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "&Kullanılmış veritabanı kayıtları:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "Ayarları Sa&kla"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Evsahibi adı:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "&Sürücü"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Veritabanı &ismi:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Addes Seçimi"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr "&Ekle>>"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "<< Kaldı&r"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr "&Dağıtım Listesi Olarak Kaydet..."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr "Seçili tekil girdileri yeni bir dağıtım listesine kaydet."
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Süzgeç açık:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "&Adres Defteri"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr "KAddressbook'u Çalıştır"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adres Defteri"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "&Seçili Adresler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Satırı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Satırı Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Sol:"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Sağ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "&Sayfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Yazıtipi Boyutunu Büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Ö&zellikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "&Yer İmi Ekle..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Süzgeç açık:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Metin Çerçeve Birimini Düzenle"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert"
#~ msgstr "Satır Ekle"
#, fuzzy
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "&Yazıtipi..."
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Belge B&ilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark..."
#~ msgstr "Sayfaimini Yeniden Adlandır"
#~ msgid "KAddressbook identifier"
#~ msgstr "KAddressbook tanımlayıcısı"
#~ msgid "Formatted name"
#~ msgstr "Biçimlendirilmiş isim"
#~ msgid "Family names"
#~ msgstr "Aile isimleri"
#~ msgid "Given name"
#~ msgstr "Gerçek isim"
#~ msgid "Additional names"
#~ msgstr "Ek isimler"
#~ msgid "Honorific prefixes"
#~ msgstr "Soyluluk önekleri"
#~ msgid "Honorific suffixes"
#~ msgstr "Soyluluk sonekleri"
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Takma isim"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Doğum günü"
#~ msgid "Home address: Street"
#~ msgstr "Ev adresi: Sokak"
#~ msgid "Home address: Locality"
#~ msgstr "Ev adresi: Semt"
#~ msgid "Home address: Region"
#~ msgstr "Ev adresi: Bölge"
#~ msgid "Home address: Postal code"
#~ msgstr "Ev adresi: Posta kodu"
#~ msgid "Home address: Country"
#~ msgstr "Ev adresi: Ülke"
#~ msgid "Home address: Label"
#~ msgstr "Ev adresi: Etiket"
#~ msgid "Business address: Street"
#~ msgstr "İş adresi: Sokak"
#~ msgid "Business address: Locality"
#~ msgstr "İş adresi: Semt"
#~ msgid "Business address: Region"
#~ msgstr "İş adresi: Bölge"
#~ msgid "Business address: Postal code"
#~ msgstr "İş adresi: Posta kodu"
#~ msgid "Business address: Country"
#~ msgstr "İş adresi: Ülke"
#~ msgid "Business address: Label"
#~ msgstr "İş adresi: Etiket"
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Ev telefonu"
#~ msgid "Business phone"
#~ msgstr "İş telefonu"
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Cep telefonu"
#~ msgid "Home fax"
#~ msgstr "Ev faks"
#~ msgid "Business fax"
#~ msgstr "İş faks"
#~ msgid "Car phone"
#~ msgstr "Araç telefonu"
#~ msgid "ISDN"
#~ msgstr "ISDN"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Çağrı cihazı"
#~ msgid "Mailer"
#~ msgstr "Postacı"
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Saat dilimi"
#~ msgid "Geographic position"
#~ msgstr "Coğrafî konum"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Mevki"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizasyon"
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Not"
#~ msgid "productId"
#~ msgstr "productId"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Değişiklik"
#~ msgid "sortString"
#~ msgstr "sortString"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Secrecy"
#~ msgstr "Gizlilik"
#~ msgid "Preferred address: Street"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak"
#~ msgid "Preferred address: Locality"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Semt"
#~ msgid "Preferred address: Region"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge"
#~ msgid "Preferred address: Postal code"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu"
#~ msgid "Preferred address: Country"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke"
#~ msgid "Preferred address: Label"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Street"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Sokak"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Locality"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Semt"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Region"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Bölge"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Postal code"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Posta kodu"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Country"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Ülke"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefered address: Label"
#~ msgstr "Öncelikli adres: Etiket"
#~ msgid "Delete Frameset"
#~ msgstr "Çerçeve Kümesini Sil"
#~ msgid "Edit Frameset Properties"
#~ msgstr "Çerçevelerin Özelliklerini Düzenle"
#~ msgid "Select Frameset"
#~ msgstr "Çerçeve Birimini Seç"
#~ msgid "Create Picture Frame"
#~ msgstr "Resim Çerçevesi Oluştur"
#~ msgid "Picture Path"
#~ msgstr "Resim Yolu"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Diziliş"
#~ msgid "Paste Frames"
#~ msgstr "Çerçeveleri Yapıştır"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Sütunu Yeniden Boyutlandır"
#~ msgid "Horizontal Line Path"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Yolu"
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
#~ msgstr "Yatay Çizgiyi Sil"
#~ msgid "Horizontal line %1"
#~ msgstr "Yatay Çizgi %1"
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
#~ msgstr "Yatay Çizgi Ekle"
#~ msgid "Select line type to insert:"
#~ msgstr "Eklemek için çizgi türü seçin:"
#~ msgid "Simple Line"
#~ msgstr "Basit Çizgi"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Başlığı Gös&ter"
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "Başlığı &Gizle"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "&Dipnotu Göster"
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "Dipno&tu Gizle"
#~ msgid "Horizontal Line..."
#~ msgstr "Yatay Çizgş..."
#~ msgid "Change Horizontal Line..."
#~ msgstr "Yatay Çizgi Değiştir..."
#~ msgid "Zoom to Width"
#~ msgstr "Genişliği Büyüt/Küçült"
#~ msgid "Zoom to Whole Page"
#~ msgstr "Bütün sayfayı büyüt/küçült"
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "Başlığı Göster"
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "Başlığı Gizle"
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Göster"
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "Dipnotu Gizle"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabloda sadece bir dizi var. Bu diziyi silmek tabloyu da silecektir.\n"
#~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the "
#~ "table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabloda sadece bir sütun var. Bu sütunu silmek tabloyu da silecektir.\n"
#~ "Tabloyu silmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Change HorizontalLine"
#~ msgstr "YatayÇizgileri Değiştir"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Yükseklik (%1):"
#~ msgid "Width (%1):"
#~ msgstr "Genişlik: (%1):"
#~ msgid ""
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
#~ "&Width (%1):"
#~ msgstr "&En (%1)"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Konum (%1)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Geçersiz OASIS belgesi. Ofis:gövde etiketi bulunamadı."