You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-lv/messages/koffice/kword.po

5526 lines
119 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks, Gints Polis"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv, gints@inbox.lv"
#: KWAboutData.h:27
msgid "KOffice Word Processor"
msgstr "KOffice Vārdu Processors"
#: KWAboutData.h:37
msgid "KWord"
msgstr "KWord"
#: KWAboutData.h:39
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2006, The KWord Team"
msgstr "(c) 1998-2001, KWord Komanda"
#: KWAboutData.h:50
#, fuzzy
msgid "KFormula"
msgstr "Formula"
#: KWCanvas.cpp:221 KWView.cpp:1879
msgid "Printing..."
msgstr "Drukāju..."
#: KWCanvas.cpp:221 KWStatisticsDialog.cpp:175 KWView.cpp:1879
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: KWCanvas.cpp:483 KWCanvas.cpp:1861 KWTableFrameSet.cpp:2698
msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
msgstr "Nevar mainīt saturu tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks pieņemtas."
#: KWCanvas.cpp:628
msgid "Insert Inline Table"
msgstr "Ievietot iek??rindas Tabulu"
#: KWCanvas.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Bookmark target: "
msgstr "Grāmatzīmes"
#: KWCanvas.cpp:908 KWFrameDia.cpp:879 KWFrameDia.cpp:1785
#: KWTextFrameSet.cpp:110
#, c-format
msgid "Text Frameset %1"
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
#: KWCanvas.cpp:912 KWFrameDia.cpp:2114 KWFrameDia.cpp:2115
msgid "Create Text Frame"
msgstr "Veidot Teksta Rāmi"
#: KWCanvas.cpp:929
msgid "Connect Frame"
msgstr "Savienot Rāmi"
#: KWCanvas.cpp:972 KWInsertPicDia.cpp:88
msgid "Insert Picture"
msgstr "Iespraust Bildi"
#: KWCanvas.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Create Formula Frame"
msgstr "Veidot Formulas Rāmi"
#: KWCanvas.cpp:1016
msgid ""
"KWord is unable to insert the table because there is not enough space "
"available."
msgstr "KWord nevar ??eit ievietot tabulu jo nepietiek brīvas vietas."
#: KWCanvas.cpp:1021 KWTableFrameSet.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Create Table"
msgstr "Veidot tabulu."
#: KWCanvas.cpp:1193
msgid "Change Frame Background Color"
msgstr "Mainīt Kadra Fona Krāsu"
#: KWCanvas.cpp:2297 KWFrameDia.cpp:2214 KWFrameDia.cpp:2216
msgid "Resize Frame"
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
#: KWCanvas.cpp:2432 KWView.cpp:6223
msgid "Move Frame"
msgstr "Pārvietot Kadru"
#: KWCommand.cpp:1748 KWInsertPageDia.cpp:31 KWInsertPageDia.cpp:35
#: KWTextFrameSet.cpp:3951
msgid "Insert Page"
msgstr "Ievietot Lapu"
#: KWCommand.cpp:1749
#, c-format
msgid "Delete Page %1"
msgstr "Dzēst Lapu %1"
#: KWCommand.cpp:2053 KWResizeTableDia.cpp:35 KWResizeTableDia.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Resize Column"
msgstr "Dzēst Kolonu"
#: KWCommand.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Resize Row"
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
#: KWConfig.cpp:82
msgid "Configure KWord"
msgstr "Konfigurē KWord"
#: KWConfig.cpp:87 KWConfig.cpp:246
msgid "Interface"
msgstr "Starpseja"
#: KWConfig.cpp:87
msgid "Interface Settings"
msgstr "Saskarnes Uzstādījumi"
#: KWConfig.cpp:91
msgid "Document"
msgstr "Dokuments"
#: KWConfig.cpp:91 KWConfig.cpp:772
msgid "Document Settings"
msgstr "Dokumenta Uzstādījumi"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spelling"
msgstr "Pareizrakstība"
#: KWConfig.cpp:96
msgid "Spell Checker Behavior"
msgstr "Pareizrakstības Pārbaudītāja Uzvedība"
#: KWConfig.cpp:100 kword.rc:78 kword.rc:274
#, no-c-format
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: KWConfig.cpp:100
msgid "Formula Defaults"
msgstr "Formulas Noklusējumi"
#: KWConfig.cpp:105 KWConfig.cpp:488
msgid "Misc"
msgstr "Dažādi"
#: KWConfig.cpp:105
msgid "Misc Settings"
msgstr "Dažādi Uzstādījumi"
#: KWConfig.cpp:109 KWConfig.cpp:948 KWConfig.cpp:955
msgid "Path"
msgstr "Ceļ??"
#: KWConfig.cpp:109
msgid "Path Settings"
msgstr "Ceļa Uzstādījumi"
#: KWConfig.cpp:114
msgid ""
"_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
"TTS"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Text-to-Speech Settings"
msgstr "Kadra uzstādījumi"
#: KWConfig.cpp:163 KWConfig.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Change Config"
msgstr "Mainīt konfigurāciju"
#: KWConfig.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Units:"
msgstr "Vienības:"
#: KWConfig.cpp:280
msgid ""
"Select the unit type used every time a distance or width/height is displayed "
"or entered. This one setting is for the whole of KWord: all dialogs, the "
"rulers etc. Note that KWord documents specify the unit which was used to "
"create them, so this setting only affects this document and all documents "
"that will be created later."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:287
msgid "Show &status bar"
msgstr "Rādīt &statusa rindu"
#: KWConfig.cpp:289
msgid ""
"Show or hide the status bar. If enabled, the status bar is shown at the "
"bottom, which displays various information."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:291
msgid "Show s&crollbar"
msgstr "Rādīt &lineālus"
#: KWConfig.cpp:293
msgid ""
"Show or hide the scroll bar. If enabled, the scroll bar is shown on the "
"right and lets you scroll up and down, which is useful for navigating "
"through the document."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:295
msgid "PageUp/PageDown &moves the caret"
msgstr "PageUp/PageDown &pārvieto kursoru"
#: KWConfig.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is enabled, the PageUp and PageDown keys move the text caret, "
"as in other TDE applications. If it is disabled, they move the scrollbars, "
"as in most other word processors."
msgstr ""
"Ja ir atzīmēta ??ī opcija, PageUp un PageDown taustiņi pārvietos teksta "
"kursoru līdzīgi kā citās KDE aplikācijās. Ja tā ir atslēgta, tā pārvieto "
"līneālus, līdzīgi kā citos teksta redaktoros."
#: KWConfig.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"The number of files remembered in the file open dialog and in the recent "
"files menu item."
msgstr ""
"Failu skaits kurus atceras faila atvēr??anas dialogs un neseno failu "
"izvēlnes elements"
#: KWConfig.cpp:305
msgid "Number of recent &files:"
msgstr "Biežāk atvērto &failu skaits:"
#: KWConfig.cpp:313
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames, tabs and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, "
"tabulācijas un cits dokumenta saturs."
#: KWConfig.cpp:315
msgid "&Horizontal grid size:"
msgstr "&Horizontālā sietiņa izmērs:"
#: KWConfig.cpp:327
#, fuzzy
msgid ""
"The grid size on which frames and other content snaps while moving and "
"scaling."
msgstr ""
"Tīkla izmērs pie kura pārvietotot vai mainot izmēru pielīp rāmji, "
"tabulācijas un cits dokumenta saturs."
#: KWConfig.cpp:329
msgid "&Vertical grid size:"
msgstr "&Vertikālā sietiņa izmērs:"
#: KWConfig.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the indent width used when using the 'Increase' or 'Decrease' "
"indentation buttons on a paragraph.<p>The lower the value, the more often "
"the buttons will have to be pressed to gain the same indentation."
msgstr ""
"Konfigurē atkāpes soli kas tiek lietots lai palielinātu vai samazinātu "
"atkāpes rindkopai ar pogām.<p> Jo zemākā vērtība jo biežāk pogas ir "
"jānospiež lai iegūtu vienu un to pa??u atkāpi"
#: KWConfig.cpp:346
msgid "&Paragraph indent by toolbar buttons:"
msgstr "&Rindkopas atkāpe ar rīkjoslas pogām:"
#: KWConfig.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"After selecting Preview Mode (from the \"View\" menu,) this is the number of "
"pages KWord will position on one horizontal row."
msgstr ""
"Pēc pirmsapskates režīma izvēles (caur \"Skats\" izvēlni, opciju "
"\"Pirmsapskates režīms\") ??is ir lapu daudzums ko KWord rādīs rindā pa "
"horizontāli"
#: KWConfig.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Number of pa&ges per row in preview mode:"
msgstr "Pirmsapskates režīms - La&pu skaits rindā:"
#: KWConfig.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Undo/&redo limit:"
msgstr "Atlikt/atkārtot limits:"
#: KWConfig.cpp:505
#, fuzzy
msgid ""
"Limit the number of undo/redo actions remembered. A lower value helps to "
"save memory, a higher value allows you to undo and redo more editing steps."
msgstr ""
"Ierobežot atlikt/atkārtot iegaumējamo darbību skaitu, lai samazinātu atmiņas "
"izmanto??anu"
#: KWConfig.cpp:515
msgid "Display &links"
msgstr "Attēlot &norādes"
#: KWConfig.cpp:517
msgid ""
"If enabled, a link is highlighted as such and is clickable.\n"
"\n"
"You can insert a link from the Insert menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:519
msgid "&Underline all links"
msgstr "&Pasvītrot visas norādes"
#: KWConfig.cpp:521
msgid "If enabled, a link is underlined."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:523
msgid "Display c&omments"
msgstr "Attēlot k&omentārus"
#: KWConfig.cpp:525
msgid ""
"If enabled, comments are indicated by a small yellow box.\n"
"\n"
"You can show and edit a comment from the context menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:528
msgid "Display field code"
msgstr "Attēlot lauka kodu"
#: KWConfig.cpp:530
msgid ""
"If enabled, the type of link is displayed instead of displaying the link "
"text.\n"
"\n"
"There are various types of link that can be inserted, such as hyperlinks, "
"files, mail, news and bookmarks."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:536
msgid "View Formatting"
msgstr "Rādīt Formatējumu"
#: KWConfig.cpp:537
msgid ""
"These settings can be used to select the formatting characters that should "
"be shown.\n"
"\n"
"Note that the selected formatting characters are only shown if formatting "
"characters are enabled in general, which can be done from the View menu."
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:550
msgid "View formatting end paragraph"
msgstr "Failu rindkopas beigu noformējumu"
#: KWConfig.cpp:553
msgid "View formatting space"
msgstr "Rādīt noformējuma atstarpi"
#: KWConfig.cpp:556
msgid "View formatting tabs"
msgstr "Rādīt noformējuma tabulācijas"
#: KWConfig.cpp:559
msgid "View formatting break"
msgstr "Rādīt noformējuma pārtraukumus"
#: KWConfig.cpp:585 KWConfig.cpp:587 KWConfig.cpp:597 KWConfig.cpp:599
#: KWConfig.cpp:609 KWConfig.cpp:611
msgid "Change Display Link Command"
msgstr "Mainīt Saites Komandas Attēlo??anu"
#: KWConfig.cpp:620 KWConfig.cpp:622
msgid "Change Display Field Code Command"
msgstr "Mainīt Lauka Koda Komandas Attēlo??anu"
#: KWConfig.cpp:689
msgid "Document Defaults"
msgstr "Dokumenta Noklusētie"
#: KWConfig.cpp:704
msgid "Default column spacing:"
msgstr "Noklusētais kolonu atstatums:"
#: KWConfig.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"When setting a document to use more than one column this distance will be "
"used to separate the columns. This value is merely a default setting as the "
"column spacing can be changed per document"
msgstr ""
"Kad dokumentam uzstāda vairāk kā vienu kolonu, ??is attālums tiks lietots, "
"lai atdalītu kolonas vienu no otras. Šis uzstādījums ir tikai noklusētais. "
"Katram dokumentam tas var tikt mainīts individuāli"
#: KWConfig.cpp:724
msgid "Default font:"
msgstr "Noklusētais fonts:"
#: KWConfig.cpp:733
msgid "Choose..."
msgstr "Izvēlēties..."
#: KWConfig.cpp:760
msgid "Global language:"
msgstr "Glboālā valoda:"
#: KWConfig.cpp:769
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automātiska pārne??ana"
#: KWConfig.cpp:777
msgid "Autosave every (min):"
msgstr "Auto saglabā??ana katru (min):"
#: KWConfig.cpp:781
msgid ""
"A backup copy of the current document is created when a change has been "
"made. The interval used to create backup documents is set here."
msgstr ""
"Pēc izmaiņām dokumentā tiek izveidota rezerves kopija. Šeit tiek norādīts "
"intervāls starp saglabā??anas reizēm."
#: KWConfig.cpp:783
msgid "No autosave"
msgstr "Ne autosaglabāt"
#: KWConfig.cpp:784
msgid " min"
msgstr " min"
#: KWConfig.cpp:793
msgid "Create backup file"
msgstr "Veidot rezerves failu"
#: KWConfig.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Starting page number:"
msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru"
#: KWConfig.cpp:806
msgid "Tab stop (%1):"
msgstr "Tabulācija (%1):"
#: KWConfig.cpp:815
msgid "Cursor"
msgstr "Kursors"
#: KWConfig.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Cursor in protected area"
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
#: KWConfig.cpp:883 KWConfig.cpp:884
msgid "Change Starting Page Number"
msgstr "Izmaina Sākuma Lapas Numuru"
#: KWConfig.cpp:893 KWConfig.cpp:896
msgid "Change Tab Stop Value"
msgstr "Mainīt Tabulācijas Vērtību"
#: KWConfig.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Tab stop:"
msgstr "Tabulācija (%1):"
#: KWConfig.cpp:954
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: KWConfig.cpp:956 KWConfig.cpp:976 KWConfig.cpp:995 KWConfig.cpp:1005
msgid "Personal Expression"
msgstr "Personālā Izteiksme"
#: KWConfig.cpp:957 KWConfig.cpp:983 KWConfig.cpp:998 KWConfig.cpp:1016
msgid "Backup Path"
msgstr "Rezerves Kopijas Ceļ??"
#: KWConfig.cpp:959
msgid "Modify Path..."
msgstr "Labot Ceļu..."
#: KWConfig.cpp:1039
msgid "Speak widget under &mouse pointer"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1040
msgid "Speak widget with &focus"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1044
msgid "Speak &tool tips"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1045
msgid "Speak &What's This"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1047
msgid ""
"_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
"&Say whether disabled"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1048
msgid "Spea&k accelerators"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1053
msgid ""
"_: A word spoken before another word\n"
"Pr&efaced by the word:"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1055 KWConfig.cpp:1075 KWConfig.cpp:1092
msgid ""
"_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
"Accelerator"
msgstr ""
#: KWConfig.cpp:1060
msgid "&Polling interval:"
msgstr ""
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:45
msgid "Configure Endnote/Footnote"
msgstr "Konfigurēt Vēri/Beiguvēri"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:56 KWTextFrameSet.cpp:3063
msgid "Footnotes"
msgstr "Atsauces"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:64
msgid "Endnotes"
msgstr "Beigu vēres"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:73
msgid "Separator Line"
msgstr "Atdalītājlīnija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"Configure the separator line. The separator line is drawn directly above the "
"frame for the footnotes."
msgstr ""
"Konfigurēt atdalītājlīniju. Atdalītājlīnija tiek zīmēta tie??i virs vēru "
"rāmja."
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:79 KWFrameDia.cpp:960
msgid "Position"
msgstr "Pozīcija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"The separator can be positioned horizontally by picking one of the three "
"alignments."
msgstr ""
"Atdalītājs var tikt pozicionēts horizontāli izvēloties vienu līdzinā??anuno "
"trim"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:88
msgid ""
"_: Position\n"
"Left"
msgstr "Pa kreisi"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:91
msgid ""
"_: Position\n"
"Centered"
msgstr "Centrēts"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:94
msgid ""
"_: Position\n"
"Right"
msgstr "Pa Labi"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:118
#, c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:121 KWFrameDia.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "&Width:"
msgstr "Platums:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:123
#, fuzzy
msgid ""
"The width is the thickness of the separator line, set to 0 for no separator "
"line."
msgstr ""
"Platums ir atdalītājlīnijas platums, uzstādiet to 0 ja nevēlaties līniju"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:131
msgid "&Size on page:"
msgstr "&Izmērs uz lapas:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"The size of the separator line can be defined as a percentage of the width "
"of the page."
msgstr ""
"Atdalītājlīnijas izmērs var tikt definēts procentuāli attiecībā pret lapas "
"platumu"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:141
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:146
msgid "Solid"
msgstr "Vienlaidus"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:147
msgid "Dash Line"
msgstr "Svītrlīnija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:148
msgid "Dot Line"
msgstr "Punktlīnija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:149
msgid "Dash Dot Line"
msgstr "Svītrpunktlīnija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:150
msgid "Dash Dot Dot Line"
msgstr "Svītrpunktpunktlīnija"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:153
#, fuzzy
msgid ""
"The separator line can be drawn as a solid line or as a line which has a "
"pattern; the pattern can be set in the style-type."
msgstr ""
"Atdalītājlīnija var tikt zīmēta kā vienlaidus līnija vai kā līnija kurai ir "
"raksts; rakstu var uzstādīt pie stila-tipa"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:174 KWConfigFootNoteDia.cpp:175
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:182 KWConfigFootNoteDia.cpp:183
msgid "Change End-/Footnote Variable Settings"
msgstr "Mainīt Beigu/Vēres Mainīgos Uzstādijumus"
#: KWConfigFootNoteDia.cpp:204 KWConfigFootNoteDia.cpp:205
msgid "Change Footnote Line Separator Settings"
msgstr "Mainīt Vēres Līnijas Atdalītājlīnijas Mainīgos"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:37 KWCreateBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Create New Bookmark"
msgstr "Veidot Jaunu Grāmatzīmi"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:45 KWCreateBookmarkDia.cpp:100
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:124
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:65
msgid "That name already exists, please choose another name."
msgstr "Nosaukums jau eksistē, lūdzu izvēlaties citu nosaukumu."
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:87 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Bookmark"
msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi"
#: KWCreateBookmarkDia.cpp:104
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Dzēst Grāmatzīmi"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Row"
msgstr "Dzēst Rindu"
#: KWDeleteDia.cpp:30
msgid "Delete Column"
msgstr "Dzēst Kolonu"
#: KWDeleteDia.cpp:40 KWEditPersonnalExpression.cpp:76
#: KWFrameStyleManager.cpp:211 KWSelectBookmarkDiaBase.ui:51
#: KWTableStyleManager.cpp:252 KWView.cpp:2805 KWView.cpp:2822
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr "Dzēst Rindu"
#: KWDeleteDia.cpp:41
msgid "Delete the row from the table."
msgstr "Dzēst rindu no tabulas."
#: KWDeleteDia.cpp:42
msgid "Delete the column from the table."
msgstr "Dzēst kolonu no tabulas."
#: KWDeleteDia.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Delete the whole table?"
msgstr "Dzēst visu tabulu"
#: KWDeleteDia.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Delete all selected rows?"
msgstr "Dzēst visas iezīmētās rindas"
#: KWDeleteDia.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Delete all selected cells?"
msgstr "Dzēst visas iezīmētās rūtiņas"
#: KWDeleteDia.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Delete row number %1?"
msgstr "Dzēst Lapu %1"
#: KWDeleteDia.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Delete column number %1?"
msgstr "Dzēst Kolonu:"
#: KWDeleteDia.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Delete rows: %1 ?"
msgstr "Dzēst Rindu:"
#: KWDeleteDia.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Delete columns: %1 ?"
msgstr "Dzēst Kolonu:"
#: KWDocStruct.cpp:388
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lapa %1"
#: KWDocStruct.cpp:390
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Kolona %1"
#: KWDocStruct.cpp:393
#, c-format
msgid "Text Frame %1"
msgstr "Teksta Kadrs %1"
#: KWDocStruct.cpp:826 KWDocStruct.cpp:835 KWDocStruct.cpp:884
#: KWDocStruct.cpp:908 KWDocStruct.cpp:915 KWDocStruct.cpp:962
#: KWDocStruct.cpp:986 KWDocStruct.cpp:1010
msgid "Empty"
msgstr "Tuk??s"
#: KWDocStruct.cpp:902
#, fuzzy, c-format
msgid "Formula Frame %1"
msgstr "Formulas kadrs %1"
#: KWDocStruct.cpp:980
msgid "Picture (%1) %2"
msgstr "Attēls (%1) %2"
#: KWDocStruct.cpp:1052
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Iegultie Objekti"
#: KWDocStruct.cpp:1053
msgid "Formula Frames"
msgstr "Formulu Rāmji"
#: KWDocStruct.cpp:1054
msgid "Tables"
msgstr "Tabulas"
#: KWDocStruct.cpp:1055
msgid "Pictures"
msgstr "Bildes"
#: KWDocStruct.cpp:1056
msgid "Text Frames/Frame Sets"
msgstr "Teksta Rāmji/Rāmju komplekti"
#: KWDocStruct.cpp:1059
msgid "Document Structure"
msgstr "Dokumenta Struktūra"
#: KWDocument.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#: KWDocument.cpp:1061
#, fuzzy
msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#: KWDocument.cpp:1063
msgid ""
"This is not a word processing document, but %1. Please try opening it with "
"the appropriate application."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Main Text Frameset"
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
#: KWDocument.cpp:1310
msgid ""
"Invalid document. 'fo' has the wrong namespace. The application which "
"produced this document is not OASIS-compliant."
msgstr ""
#: KWDocument.cpp:1312 KWDocument.cpp:1537
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid document. Paper size: %1x%2"
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#: KWDocument.cpp:1481
msgid "Invalid document. No mimetype specified."
msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#: KWDocument.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"Invalid document. Expected mimetype application/x-kword or application/vnd."
"kde.kword, got %1"
msgstr ""
"Greizs dokuments. Jābūt tipam (mimetype) application/x-kword vai application/"
"vnd.kde.kword, bet ir %1"
#: KWDocument.cpp:1494
msgid ""
"This document was created with a newer version of KWord (syntax version: "
"%1)\n"
"Opening it in this version of KWord will lose some information."
msgstr ""
"Šis dokuments ir izveidots ar jaunāku KWord versiju (sintakses versija: %1)\n"
"Atverot to ar ??īs versijas KWord, tas zaudēs daļu informācijas."
#: KWDocument.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "File Format Mismatch"
msgstr "Failu formātu nesaderība"
#: KWDocument.cpp:1785 KWOasisLoader.cpp:166
msgid "First Page Header"
msgstr "Pirmās Lapas Heders"
#: KWDocument.cpp:1799 KWOasisLoader.cpp:158
msgid "Odd Pages Header"
msgstr "Nepāra Lapu Galvene"
#: KWDocument.cpp:1813 KWOasisLoader.cpp:160
msgid "Even Pages Header"
msgstr "Pāra Lapu Galvene"
#: KWDocument.cpp:1827 KWOasisLoader.cpp:168
msgid "First Page Footer"
msgstr "Pirmās Lapas Kājene"
#: KWDocument.cpp:1841 KWOasisLoader.cpp:162
msgid "Odd Pages Footer"
msgstr "Nepāra Lapas Pēdene"
#: KWDocument.cpp:1855 KWOasisLoader.cpp:164
msgid "Even Pages Footer"
msgstr "Pāra Lapas Pēdene"
#: KWDocument.cpp:2548 KWDocument.cpp:2554
msgid "Copy%1-%2"
msgstr "Kopēt%1-%2"
#: KWDocument.cpp:3887
msgid "Create Part Frame"
msgstr "Veidot Daļas Rāmi"
#: KWDocument.cpp:4619 KWTableFrameSet.cpp:136 KWView.cpp:2760 KWView.cpp:7533
msgid "Delete Table"
msgstr "Dzēst Tabulu"
#: KWDocument.cpp:4633
msgid "Delete Text Frame"
msgstr "Dzēst Teksta Rāmi"
#: KWDocument.cpp:4637
msgid "Delete Formula Frame"
msgstr "Dzēst Formulas Rāmi"
#: KWDocument.cpp:4644
msgid "Delete Picture Frame"
msgstr "Dzēst Bildes Rāmi"
#: KWDocument.cpp:4648
msgid "Delete Object Frame"
msgstr "Dzēst Objekta Tāmi"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:36
msgid "Edit Personal Expression"
msgstr "Labot Personālo Izteiksmi"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:45
msgid "Group name:"
msgstr "Grupas nosaukums:"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:55
msgid "Expressions"
msgstr "Izteiksmes"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:73
msgid "&New"
msgstr "&Jauns"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:91 KWFrameStyleManager.cpp:217
#: KWTableStyleManager.cpp:258
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst Rindu"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:251
msgid "empty"
msgstr "tuk??s"
#: KWEditPersonnalExpression.cpp:293
msgid "new group"
msgstr "jauna grupa"
#: KWFootNoteDia.cpp:43
msgid "Insert Footnote/Endnote"
msgstr "Ievietot Vēri/Beigu vēri"
#: KWFootNoteDia.cpp:47
msgid "Numbering"
msgstr "Numurē??ana"
#: KWFootNoteDia.cpp:49
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automātisks"
#: KWFootNoteDia.cpp:50
msgid "&Manual"
msgstr "&Rokasgrāmata"
#: KWFootNoteDia.cpp:69
msgid "&Footnote"
msgstr "&Vēre"
#: KWFootNoteDia.cpp:70
msgid "&Endnote"
msgstr "&Beigu vēre"
#: KWFootNoteDia.cpp:81
msgid "C&onfigure..."
msgstr "K&onfigurēt..."
#: KWFormulaFrameSet.cpp:60
#, c-format
msgid "Formula %1"
msgstr "Formula %1"
#: KWFrameDia.cpp:105
#, c-format
msgid "Frame Properties for %1"
msgstr "Kadra ??pa??ības priek?? %1"
#: KWFrameDia.cpp:122
msgid "Frame Properties for New Frame"
msgstr "Kadra ??pa??ības Jaunam Rāmim"
#: KWFrameDia.cpp:140
msgid "Frames Properties"
msgstr "Kadru ??pa??ības"
#: KWFrameDia.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Frame Settings for %1"
msgstr "Kadra Uzstādījumi %1"
#: KWFrameDia.cpp:289
msgid "Options"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:299
msgid "Frame is a copy of the previous frame"
msgstr "Kadrs ir iepriek??ējā kadra kopija"
#: KWFrameDia.cpp:334 KWInsertPicDia.cpp:102
msgid "Retain original aspect ratio"
msgstr "Atgreizt orģinālo novietojumu proporciju"
#: KWFrameDia.cpp:373
#, fuzzy
msgid "If Text is Too Long for Frame"
msgstr "Ja teksts Kadram ir par garu"
#: KWFrameDia.cpp:377
msgid "Create a new page"
msgstr "Veidot jaunu lapu"
#: KWFrameDia.cpp:385
msgid "Resize last frame"
msgstr "Mainīt pēdējā rāmja izmēru"
#: KWFrameDia.cpp:393
msgid "Don't show the extra text"
msgstr "Nerādīt ekstra tekstu"
#: KWFrameDia.cpp:442
msgid "On New Page Creation"
msgstr "Pie Jaunas Lapas Izveides"
#: KWFrameDia.cpp:446
msgid "Reconnect frame to current flow"
msgstr "Sasaistīt rāmi ar teko??o plūsmu"
#: KWFrameDia.cpp:447
msgid ""
"<b>Reconnect frame to current flow:</b><br/>When a new page is created, a "
"new frame will be created for this frameset, so that the text can flow from "
"one page to the next if necessary. This is what happens for the \"main text "
"frameset\", but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance in magazine layouts."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Do not create a followup frame"
msgstr "Neveidot seko??anas rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:458
msgid ""
"<b>Do not create a followup frame:</b><br/>When a new page is created, no "
"frame will be created for this frameset."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:464
msgid "Place a copy of this frame"
msgstr "Novietot ??ī kadra kopiju"
#: KWFrameDia.cpp:465
msgid ""
"<b>Place a copy of this frame:</b><br/>When a new page is created, a frame "
"will be created for this frameset, which will always show the exact same "
"thing as the frame on the previous page. This is what happens for headers "
"and footers, but this option makes it possible to choose the same behavior "
"for other framesets, for instance a company logo and/or title that should "
"appear exactly the same on every page."
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:516
msgid "SideHead Definition"
msgstr "PusesGalvas Definīcija"
#: KWFrameDia.cpp:521
msgid "Size (%1):"
msgstr "Izmērs (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:527
msgid "Gap size (%1):"
msgstr "Atstarpes izmērs (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Kreisā:"
#: KWFrameDia.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Labā:"
#: KWFrameDia.cpp:537
msgid "Closest to Binding"
msgstr "Tuvākais Sasaistei"
#: KWFrameDia.cpp:538
msgid "Closest to Page Edge"
msgstr "Tuvākais Lapas Malai"
#: KWFrameDia.cpp:552
msgid "Changes will be applied to all frames in frameset"
msgstr "Izmaiņas attieksies uz visiem rāmjiem komplektā"
#: KWFrameDia.cpp:556
msgid "Protect content"
msgstr "Aizsargāt saturu"
#: KWFrameDia.cpp:557
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Protect content:</b><br/>Disallow changes to be made to the contents of "
"the frame(s)."
msgstr "Aizliegt izmaiņu izdarī??ānu rāmja(u) saturam"
#: KWFrameDia.cpp:610
msgid "Text Run Around"
msgstr "Teksts Skrien Apkārt"
#: KWFrameDia.cpp:615
msgid "Layout of Text in Other Frames"
msgstr "Teksts Citos Rāmjos"
#: KWFrameDia.cpp:621
msgid "Text will run &through this frame"
msgstr "Teksts &ies caur ??o rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:624
msgid "Text will run &around the frame"
msgstr "Teksts skries &apkārt rāmim"
#: KWFrameDia.cpp:627
msgid "Text will &not run around this frame"
msgstr "Teksts &neskries apkārt rāmim"
#: KWFrameDia.cpp:651
msgid "Run Around Side"
msgstr "Skriet ap Malu"
#: KWFrameDia.cpp:658
#, fuzzy
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Left"
msgstr "Teksts Skrien Apkārt"
#: KWFrameDia.cpp:661
#, fuzzy
msgid ""
"_: Run Around\n"
"&Right"
msgstr "Skriet ap Malu"
#: KWFrameDia.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"_: Run Around\n"
"Lon&gest side"
msgstr "Skriet ap Malu"
#: KWFrameDia.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Distance Between Frame && Text"
msgstr "Attālums starp rāmi un tekstu (%1):"
#: KWFrameDia.cpp:793
msgid "Connect Text Frames"
msgstr "Savienot Teksta Kadrus"
#: KWFrameDia.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Select existing frameset to connect frame to:"
msgstr "Atzīmēt eksistējo??u rāmju komplektu lai savienotu rāmi ar"
#: KWFrameDia.cpp:811
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: KWFrameDia.cpp:812
msgid "Frameset Name"
msgstr "Rāmju Komplekta Nosaukums"
#: KWFrameDia.cpp:822
msgid "Create a new frameset"
msgstr "Veidot jaunu kadru komplektu"
#: KWFrameDia.cpp:834
msgid "Name of frameset:"
msgstr "Kadru Komplekta Nosaukums"
#: KWFrameDia.cpp:927 KWTableDia.cpp:99
msgid "Geometry"
msgstr "Ģeometrija"
#: KWFrameDia.cpp:930
msgid "Frame is inline"
msgstr "Rāmis ir iek??rindas"
#: KWFrameDia.cpp:937
msgid "Protect size and position"
msgstr "Aizsargāt izmēru un pozīciju"
#: KWFrameDia.cpp:963 KWFrameDia.cpp:2399
msgid "Left:"
msgstr "Kreisā:"
#: KWFrameDia.cpp:972 KWFrameDia.cpp:2407
msgid "Top:"
msgstr "Aug??ējā:"
#: KWFrameDia.cpp:980 KWResizeTableDia.cpp:52
msgid "Width:"
msgstr "Platums:"
#: KWFrameDia.cpp:992
msgid "Height:"
msgstr "Augstums:"
#: KWFrameDia.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "Robežas %1"
#: KWFrameDia.cpp:1086 KWFrameDia.cpp:1147
msgid "Table is inline"
msgstr "Tabule ir iek??rindas"
#: KWFrameDia.cpp:1156 KWFrameStyleManager.cpp:606
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#: KWFrameDia.cpp:1161
msgid "Set new color on all selected frames"
msgstr "Uzstāda jaunu krāsu visiem iezīmētiem rāmjiem"
#: KWFrameDia.cpp:1168
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: KWFrameDia.cpp:1172
msgid "Background color:"
msgstr "Fona krāsa:"
#: KWFrameDia.cpp:1187
msgid "Background style:"
msgstr "Fona stils:"
#: KWFrameDia.cpp:1193
msgid "No Background Fill"
msgstr "Nav Fona Aizpildījuma"
#: KWFrameDia.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "100% Fill Pattern"
msgstr "100% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1197
#, no-c-format
msgid "94% Fill Pattern"
msgstr "94% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "88% Fill Pattern"
msgstr "88% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1201
#, no-c-format
msgid "63% Fill Pattern"
msgstr "63% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1203
#, no-c-format
msgid "50% Fill Pattern"
msgstr "50% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1205
#, no-c-format
msgid "37% Fill Pattern"
msgstr "37% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "12% Fill Pattern"
msgstr "12% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1209
#, no-c-format
msgid "6% Fill Pattern"
msgstr "6% Aizpildīts Raksts"
#: KWFrameDia.cpp:1210
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Horizontālas Līnijas"
#: KWFrameDia.cpp:1211
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Vertikālas Līnijas"
#: KWFrameDia.cpp:1212
msgid "Crossing Lines"
msgstr "Šķērsojo??ās Līnijas"
#: KWFrameDia.cpp:1213
msgid "Diagonal Lines ( / )"
msgstr "Diagonālas Līnijas ( / )"
#: KWFrameDia.cpp:1214
msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
msgstr "Diagonālas Līnijas ( \\ )"
#: KWFrameDia.cpp:1215
msgid "Diagonal Crossing Lines"
msgstr "Diagonālas Šķērsojo??ās Līnijas"
#: KWFrameDia.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "&Borders"
msgstr "Rāmji"
#: KWFrameDia.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "St&yle:"
msgstr "Stils:"
#: KWFrameDia.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Ports"
#: KWFrameDia.cpp:1291 KWFrameStyleManager.cpp:237 KWTableStyleManager.cpp:277
#: KWTableTemplateSelector.cpp:572
msgid "Preview"
msgstr "Pirmsapskate"
#: KWFrameDia.cpp:1810 KWFrameDia.cpp:1813
msgid "Rename Frameset"
msgstr "Pārsaukt Kadrukomplektu"
#: KWFrameDia.cpp:1857
msgid ""
"A new frameset with the name '%1' can not be made because a frameset with "
"that name already exists. Please enter another name or select an existing "
"frameset from the list."
msgstr ""
"Nevar izveidot jaunu rāmju komplektu ar nosaukumu '%1' jo komplekts ar ??ādu "
"nosaukumu jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu vārdu vai izvēlaties eksistējo??"
"u rāmju komplektu no saraksta."
#: KWFrameDia.cpp:1863
msgid ""
"A frameset with the name '%1' already exists. Please enter another name."
msgstr ""
"Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu."
#: KWFrameDia.cpp:1914 KWFrameDia.cpp:1915 KWFrameDia.cpp:1932
#: KWFrameDia.cpp:1933 KWView.cpp:4469 KWView.cpp:4471
msgid "Protect Content"
msgstr "Aizsargāt Saturu"
#: KWFrameDia.cpp:1977 KWFrameDia.cpp:1991 KWFrameDia.cpp:2130
msgid "Frame Properties"
msgstr "Kadra ??pa??ības"
#: KWFrameDia.cpp:2109 KWFrameDia.cpp:2222
msgid ""
"The frame will not be resized because the new size would be greater than the "
"size of the page."
msgstr ""
"Rāmja izmērs nemainīsies, jo jaunais rāmis iznāk lielāks par lapas izmēriem."
#: KWFrameDia.cpp:2153 KWView.cpp:6211 KWView.cpp:6217
msgid "Make Frameset Inline"
msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju Komplektu"
#: KWFrameDia.cpp:2177 KWView.cpp:6231
msgid "Make Frameset Non-Inline"
msgstr "Veidot Neiekļauto Rāmju Komplektu"
#: KWFrameDia.cpp:2187
msgid "Protect Size"
msgstr "Aizsargāt Izmēru"
#: KWFrameDia.cpp:2233 KWFrameDia.cpp:2234
msgid "Change Margin Frame"
msgstr "Mainīt Apmales Rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2264 KWFrameDia.cpp:2281 KWFrameDia.cpp:2298
#: KWFrameDia.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Change Border"
msgstr "Mainīt Aug??ējās Robežas rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2265
msgid "Change Left Border Frame"
msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2282
msgid "Change Right Border Frame"
msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2299
msgid "Change Top Border Frame"
msgstr "Mainīt Aug??ējās Apmales Rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2316
msgid "Change Bottom Border Frame"
msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi"
#: KWFrameDia.cpp:2374
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reconnect the last frame of the frameset '%1'. The contents "
"of this frameset will be deleted.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Jūs gribat atvienot pēdējo Rāmi no komlekta '%1'. Šī Rāmja saturs tiks "
"dzēsts.\n"
"Vai esiet pārliecināts ka vēlaties to darīt?"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "Reconnect Frame"
msgstr "Pārvienot Kadru"
#: KWFrameDia.cpp:2378
msgid "&Reconnect"
msgstr "Pā&rvienot"
#: KWFrameDia.cpp:2394
msgid "Synchronize changes"
msgstr "Sinhronizēt izmaiņas"
#: KWFrameDia.cpp:2395
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Synchronize changes:</b><br/>When this is checked any change in margins "
"will be used for all directions."
msgstr ""
"Kad ??is ir atzīmēts jebkuras izmaiņas atkāpēs tiks lietotas visos virzienos"
#: KWFrameDia.cpp:2417
msgid "Right:"
msgstr "Labā:"
#: KWFrameDia.cpp:2426
msgid "Bottom:"
msgstr "Apak??ējā:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:133
msgid "Frame Style Manager"
msgstr "Rāmja Stila Menedžeris"
#: KWFrameStyleManager.cpp:160 KWTableStyleManager.cpp:203
msgid "Import From File..."
msgstr "Importēt No Faila..."
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:35 KWFrameStyleManager.cpp:256
#: KWMailMergeDataBase.cpp:522 KWTableStyleManager.cpp:289
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Vārds:"
#: KWFrameStyleManager.cpp:262 KWStatisticsDialog.cpp:54
msgid "General"
msgstr "Pamata"
#: KWFrameStyleManager.cpp:386
msgid "New Framestyle Template (%1)"
msgstr "Jauna Rāmja Stila Sagatave (%1)"
#: KWFrameStyleManager.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Frame background color:"
msgstr "Kadra Fona Krāsa"
#: KWFrameView.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Go to Footnote"
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#: KWFrameView.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Go to Endnote"
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#: KWImportStyleDia.cpp:59 KWImportStyleDia.cpp:68 KWImportStyleDia.cpp:150
#: KWImportStyleDia.cpp:162 KWImportStyleDia.cpp:172 KWImportStyleDia.cpp:215
#: KWImportStyleDia.cpp:224 KWImportStyleDia.cpp:264 KWImportStyleDia.cpp:276
msgid "Import Style"
msgstr "Importēt Stilu"
#: KWImportStyleDia.cpp:67 KWImportStyleDia.cpp:223 KWView.cpp:6747
#, fuzzy
msgid "File name is empty."
msgstr "Faila nosaukums ir tuk??"
#: KWImportStyleDia.cpp:149 KWImportStyleDia.cpp:263
msgid "File does not contain any styles. It may be the wrong version."
msgstr "Fails nesatur nevienu stilu. Varētu būt nepareiza versija."
#: KWImportStyleDia.cpp:161 KWImportStyleDia.cpp:275 KWView.cpp:6773
msgid "This file is not a KWord file!"
msgstr "Šis fails nav KWord fails!"
#: KWImportStyleDia.cpp:177
msgid "Select style to import:"
msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:279 KWView.cpp:4257
msgid "Insert Row"
msgstr "Iespraust Rindu"
#: KWInsertDia.cpp:34 KWTableDia.cpp:309 KWView.cpp:4295
msgid "Insert Column"
msgstr "Iespraust Kolonu"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Row"
msgstr "Iespraust Jaunu Rindu"
#: KWInsertDia.cpp:48
msgid "Insert New Column"
msgstr "Iespraust Jaunu Kolonu"
#: KWInsertDia.cpp:52 KWInsertPageDia.cpp:39
msgid "Before"
msgstr "Pirms"
#: KWInsertDia.cpp:56 KWInsertPageDia.cpp:38
msgid "After"
msgstr "Pēc"
#: KWInsertDia.cpp:65
msgid "Row:"
msgstr "Rinda:"
#: KWInsertDia.cpp:65 KWResizeTableDia.cpp:45
msgid "Column:"
msgstr "Kolona:"
#: KWInsertPicDia.cpp:95
msgid "Choose &Picture..."
msgstr "Izvēlēties &Bildi..."
#: KWInsertPicDia.cpp:99
msgid "Insert picture inline"
msgstr "Ievietot bildi rindā"
#: KWInsertPicDia.cpp:155
msgid "Choose Picture"
msgstr "Izvēlēties Bildi"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:51
msgid "Table of Contents"
msgstr "Satura Rādītājs"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Contents Head %1"
msgstr "Satura Virsraksts 1"
#: KWInsertTOCCommand.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Contents Title"
msgstr "Satura Virsraksti"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:133
#, fuzzy
msgid "No plugins supporting the requested action were found."
msgstr "Nav iespraudņa kas nodro??ina meklēto darbību"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Do you really want to replace the current datasource?"
msgstr "Vai tie??ām vēlaties aizvietot teko??o datu avotu ?"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:328 KWMailMergeDataBase.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Mail Merge Setup"
msgstr "PastaApvieno??ana"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:334
msgid "&Available sources:"
msgstr "PIeej&amie avoti:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:397
msgid "Datasource:"
msgstr "Datuavots:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Edit Current..."
msgstr "Rediģēt teko??o"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Create New..."
msgstr "Veidot jaunu"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:406
msgid "Open Existing..."
msgstr "Atver Eso??u..."
#: KWMailMergeDataBase.cpp:411
msgid "Merging:"
msgstr "Apvieno??ana:"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Print Preview..."
msgstr "Apskatīt izdruku"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Create New Document"
msgstr "Veidot jaunu dokumentu"
#: KWMailMergeDataBase.cpp:513
msgid "Mail Merge - Variable Name"
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Mainīgā Nosaukums"
#: KWOasisLoader.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Header"
msgstr "&Heders"
#: KWOasisLoader.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Footer"
msgstr "&Pēdene"
#: KWOasisLoader.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Unnamed Table"
msgstr "Veidot Tabulu"
#: KWPartFrameSet.cpp:46
#, c-format
msgid "Object %1"
msgstr "Objekts %1"
#: KWPartFrameSet.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Move/Resize Frame"
msgstr "Mainīt Rāmja Izmēru"
#: KWPartFrameSet.cpp:305
msgid "Make Document External"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWPartFrameSet.cpp:311
msgid "Make Document Internal"
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
#: KWPictureFrameSet.cpp:39
#, c-format
msgid "Picture %1"
msgstr "Attēls %1"
#: KWResizeTableDia.cpp:34
msgid "Reset"
msgstr ""
#: KWSortDia.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Sort Text"
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWSortDia.cpp:35
msgid "Sort"
msgstr "Šķirot"
#: KWSortDia.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Palielināt Atkāpi"
#: KWSortDia.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Samazināt Atkāpi"
#: KWSplitCellDia.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Split Cell"
msgstr "Dalīt Šūnas"
#: KWSplitCellDia.cpp:41 KWTableDia.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Number of rows:"
msgstr "Rindu Skaits:"
#: KWSplitCellDia.cpp:48 KWTableDia.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Number of columns:"
msgstr "Kolonu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:31 KWStatisticsDialog.cpp:228
#: KWStatisticsDialog.cpp:287 KWView.cpp:571
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#: KWStatisticsDialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Teksta režīms"
#: KWStatisticsDialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Selected Text"
msgstr "Izvēlēts"
#: KWStatisticsDialog.cpp:175
msgid "Counting..."
msgstr "Skaitī??ana..."
#: KWStatisticsDialog.cpp:209 KWStatisticsDialog.cpp:298
#, c-format
msgid "approximately %1"
msgstr "aptuveni %1"
#: KWStatisticsDialog.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Number of pages:"
msgstr "Rindu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Number of frames:"
msgstr "Rindu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Number of pictures:"
msgstr "Kolonu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Number of tables:"
msgstr "Kolonu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Number of embedded objects:"
msgstr "Iegultie Objekti"
#: KWStatisticsDialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Number of formula frameset:"
msgstr "Rindu Skaits:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:281
msgid "&Include text from foot- and endnotes"
msgstr ""
#: KWStatisticsDialog.cpp:301
msgid "Characters including spaces:"
msgstr "Burti iekļaujot atstarpes:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:306
msgid "Characters without spaces:"
msgstr "Burti bez atstarpēm:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:311
msgid "Syllables:"
msgstr "Syllables:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:316
msgid "Words:"
msgstr "Vārdi:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:321
msgid "Sentences:"
msgstr "Teikumi:"
#: KWStatisticsDialog.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Lines:"
msgstr "Saraksts"
#: KWStatisticsDialog.cpp:332
msgid "Flesch reading ease:"
msgstr "Flesch lasī??anas atvieglinā??ana:"
#: KWTableDia.cpp:75
msgid "Table Settings"
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
#: KWTableDia.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Cell heights:"
msgstr "Šūnas Augstums:"
#: KWTableDia.cpp:124 KWTableDia.cpp:133
msgid "Automatic"
msgstr "Automātisks"
#: KWTableDia.cpp:125 KWTableDia.cpp:134
msgid "Manual"
msgstr "Rokasgrāmata"
#: KWTableDia.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Cell widths:"
msgstr "Šūnas Platums:"
#: KWTableDia.cpp:152
msgid "The table is &inline"
msgstr "Tabula ir &iek??ējā"
#: KWTableDia.cpp:163 KWTableDia.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Reapply template to table"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWTableDia.cpp:223
msgid "Templates"
msgstr "Sagataves"
#: KWTableDia.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Add New Rows to Table"
msgstr "Iespraust Tabulu"
#: KWTableDia.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Remove Rows From Table"
msgstr "Dzēst rindu no tabulas."
#: KWTableDia.cpp:276 KWView.cpp:4178
#, fuzzy
msgid "Remove Row"
msgstr "Aizvākt rindu"
#: KWTableDia.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Add New Columns to Table"
msgstr "Iespraust Tabulu"
#: KWTableDia.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Remove Columns From Table"
msgstr "Dzēst kolonu no tabulas."
#: KWTableDia.cpp:306 KWView.cpp:4204
#, fuzzy
msgid "Remove Column"
msgstr "Aizvākt kolonu"
#: KWTableDia.cpp:322 KWTableDia.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Apply Template to Table"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWTableFrameSet.cpp:66
#, c-format
msgid "Table %1"
msgstr "Tabula %1"
#: KWTableFrameSet.cpp:1298 KWView.cpp:4369
msgid "Join Cells"
msgstr "Apvienot Šūnas"
#: KWTableFrameSet.cpp:1436 KWView.cpp:4394 KWView.cpp:4403
msgid "Split Cells"
msgstr "Dalīt Šūnas"
#: KWTableFrameSet.cpp:2321
msgid ""
"_: Hello dear translator :), 1 is the table name, 2 and 3 are row and "
"column\n"
"%1 Cell %2,%3"
msgstr "%1 Šūna %2,%3"
#: KWTableStyleManager.cpp:187
msgid "Table Style Manager"
msgstr "Tabulas Stila Menedžeris"
#: KWTableStyleManager.cpp:277
msgid "Tablestyles preview"
msgstr "Tabulasstila pirmsapskate"
#: KWTableStyleManager.cpp:295
msgid "Adjust"
msgstr "Ieregulēt"
#: KWTableStyleManager.cpp:301
msgid "Framestyle:"
msgstr "Rāmju stils:"
#: KWTableStyleManager.cpp:305
msgid "Textstyle:"
msgstr "Teksta stils:"
#: KWTableStyleManager.cpp:316 KWTableStyleManager.cpp:320
msgid "Change..."
msgstr "Mainīt..."
#: KWTableStyleManager.cpp:415
msgid "New Tablestyle Template (%1)"
msgstr "Jauna Tabulas Stila Sagatave (%1)"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:565
msgid "&Customize"
msgstr "&Pielāgot"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:575
msgid "Apply To"
msgstr "Piemērot"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:577
msgid "First row"
msgstr "Pirmā rinda"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:578
msgid "Last row"
msgstr "Pēdējā rinda"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:579
msgid "Body"
msgstr "Ķermenis"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:580
msgid "First column"
msgstr "Pirmā kolonna"
#: KWTableTemplateSelector.cpp:581
msgid "Last column"
msgstr "Pēdējā kolonna"
#: KWTextFrameSet.cpp:1372 KWTextParag.cpp:77
msgid "--- Frame Break ---"
msgstr "--- Rāmja Griezums ---"
#: KWTextFrameSet.cpp:2626
msgid "Change Paragraph Attribute"
msgstr "Mainīt Paragrāfa Atribūtu"
#: KWTextFrameSet.cpp:2635 KWView.cpp:2416 KWView.cpp:2449 KWView.cpp:2451
msgid "Paste"
msgstr ""
#: KWTextFrameSet.cpp:2664
msgid "Insert Table of Contents"
msgstr "Ievietot Satura Rādītāju"
#: KWTextFrameSet.cpp:2711
msgid "Insert Break After Paragraph"
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Endnote %1"
msgstr "Beigu vēre %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:2985
#, c-format
msgid "Footnote %1"
msgstr "Vēre %1"
#: KWTextFrameSet.cpp:3649
#, fuzzy
msgid "Move Text"
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWTextFrameSet.cpp:3806 KWTextFrameSet.cpp:3808
msgid "Insert Expression"
msgstr "Iespraust Izteiksmi"
#: KWTextFrameSet.cpp:3931
msgid "Insert Variable"
msgstr "Iespraust Mainīgo"
#: KWVariable.cpp:439
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Footnote"
msgstr "Vēre"
#: KWVariable.cpp:487
msgid "Endnote"
msgstr "Beigu vēre"
#: KWView.cpp:302 KWView.cpp:6022
msgid "INSRT"
msgstr ""
#: KWView.cpp:565
msgid "&Create Template From Document..."
msgstr "&Veidot Sagatavi No Dokumenta..."
#: KWView.cpp:568
msgid "Save this document and use it later as a template"
msgstr "Saglabā ??o dokumentu un pēc tam izmanto to kā ??ablonu"
#: KWView.cpp:569
msgid ""
"You can save this document as a template.<br><br>You can use this new "
"template as a starting point for another document."
msgstr ""
"Jūs varat saglabāt ??o dokumentu kā ??ablonu.<br><br>Jūs varat izmantot ??o "
"jauno ??ablonu kā sākuma punktu citam dokumentam."
#: KWView.cpp:572
msgid "Sentence, word and letter counts for this document"
msgstr "Teikumu, vārdu un burtu skaits ??ajā dokumentā"
#: KWView.cpp:573
msgid ""
"Information on the number of letters, words, syllables and sentences for "
"this document.<p>Evaluates readability using the Flesch reading score."
msgstr ""
"Informācija par burtu, vārdu un teikumu skaitu ??im dokumentam.<p>Nosaka "
"lasāmību lietojot Flesch lasī??anas punktu sistēmu."
#: KWView.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Select All Frames"
msgstr "Dzēst Kadru"
#: KWView.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Select Frame"
msgstr "Dzēst Kadru"
#: KWView.cpp:588
msgid "Delete Page"
msgstr "Dzēst Lapu"
#: KWView.cpp:593
msgid "Configure Mai&l Merge..."
msgstr "Konfigurēt Pas&ta Apvieno??anu..."
#: KWView.cpp:598
msgid "Drag Mail Merge Variable"
msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo"
#: KWView.cpp:604
msgid "&Delete Frame"
msgstr "&Dzēst Kadru"
#: KWView.cpp:607 KWView.cpp:608
msgid "Delete the currently selected frame(s)."
msgstr "Dzēst teko??i iezīmēto(s) rāmi(jus)."
#: KWView.cpp:610 KWView.cpp:2847
msgid "Create Linked Copy"
msgstr "Veidot Saistīto Kopiju"
#: KWView.cpp:611
msgid "Create a copy of the current frame, always showing the same contents"
msgstr "Veidot tekošā rāmja kopiju, vienmēr rādot to pašu saturu"
#: KWView.cpp:612
msgid ""
"Create a copy of the current frame, that remains linked to it. This means "
"they always show the same contents: modifying the contents in such a frame "
"will update all its linked copies."
msgstr ""
"Veidot tekošā rāmja kopiju, kas paliek saistīta uz to. Tas nozīmē tie "
"vienmēr rādīs vienu un to pašu saturu: labojot saturu šādam rāmim labos "
"visas tā saistītās kopijas."
#: KWView.cpp:614
msgid "Ra&ise Frame"
msgstr "Pa&celt Rāmi"
#: KWView.cpp:617
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames"
msgstr ""
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem"
#: KWView.cpp:618
msgid ""
"Raise the currently selected frame so that it appears above all the other "
"frames. This is only useful if frames overlap each other. If multiple frames "
"are selected they are all raised in turn."
msgstr ""
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā, lai tas parādās virs visiem citiem rāmjiem. "
"Šis tikai ir nepiecie??ams ja rāmji pārklājas viens otram. Ja ir iezīmēti "
"vairāki rāmji tie tiek pacelti vienā piegājienā."
#: KWView.cpp:620
msgid "&Lower Frame"
msgstr "&Nolaist Rāmi"
#: KWView.cpp:623
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it"
msgstr ""
"Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas "
"pārklāj to."
#: KWView.cpp:624
msgid ""
"Lower the currently selected frame so that it disappears under any frame "
"that overlaps it. If multiple frames are selected they are all lowered in "
"turn."
msgstr ""
"Pazemina teko??i iezīmēto rāmi tā lai tas pazūd zem jebkura cita rāmja kas "
"pārklāj to. Ja ir atzīmēti vairāki rāmji tie tiek pazemināti vienā "
"piegājienā."
#: KWView.cpp:626 KWView.cpp:2595
msgid "Bring to Front"
msgstr "Pacelt uz Augšu"
#: KWView.cpp:630 KWView.cpp:2599
msgid "Send to Back"
msgstr "Nosūtīt uz Apakšu"
#: KWView.cpp:639
msgid "Text Mode"
msgstr "Teksta Režīms"
#: KWView.cpp:642
msgid "Only show the text of the document."
msgstr "Rādīt tikai dokumenta tekstu."
#: KWView.cpp:643
msgid ""
"Do not show any pictures, formatting or layout. KWord will display only the "
"text for editing."
msgstr ""
"Nerādīt nevienu bildi, formatējumu vai izvietojumu. KWord attēlos tikai "
"labojamo tekstu."
#: KWView.cpp:646
msgid "&Page Mode"
msgstr "&Lapas režīms"
#: KWView.cpp:649
#, fuzzy
msgid ""
"Switch to page mode.<br><br> Page mode is designed to make editing your text "
"easy.<br><br>This function is most frequently used to return to text editing "
"after switching to preview mode."
msgstr ""
"Pārslēgt uz lapas režīmu. <br><br>Lapas režīms ir veidots lai atvieglotu "
"teksta labošanu. <br><br>Šī funkcija ir visbiežāk lietota lai atgrieztos "
"teksta rediģēšanā pēc pirmsapskates režīma."
#: KWView.cpp:650
msgid "Switch to page editing mode."
msgstr "Pārslēgties uz lapas rediģēšanas režīmu."
#: KWView.cpp:654
msgid "Pre&view Mode"
msgstr "Priekš&apskates Režīms"
#: KWView.cpp:657
msgid ""
"Zoom out from your document to get a look at several pages of your document."
"<br><br>The number of pages per line can be customized."
msgstr ""
"Mainīt dokumenta skata mērogu lai apskatītu vairākas jūsu dokumenta lapas."
"<br><br>Lapu skaits rindā var tikt mainīts."
#: KWView.cpp:658
msgid "Zoom out to a multiple page view."
msgstr "Mērogot uz vairāku lapu skatu."
#: KWView.cpp:669
msgid "&Formatting Characters"
msgstr "&Formatē??anas Simboli"
#: KWView.cpp:672
msgid "Toggle the display of non-printing characters."
msgstr "Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati."
#: KWView.cpp:673
msgid ""
"Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
"KWord shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
"characters."
msgstr ""
"Pārslēgt nedrukājamo simbolu apskati. <br> <br> Pēc ??ī uzstādī??anas, KWord "
"rādīs jums tabulācijas, atstarpes, rindkopu atdalītāju un citus nedrukājamos "
"simbolus."
#: KWView.cpp:675
msgid "Frame &Borders"
msgstr "Rāmju &Apmales"
#: KWView.cpp:678
msgid "Turns the border display on and off."
msgstr "Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu"
#: KWView.cpp:679
msgid ""
"Turns the border display on and off.<br><br>The borders are never printed. "
"This option is useful to see how the document will appear on the printed "
"page."
msgstr ""
"Ieslēdz un izslēdz apmaļu atēlo??anu <br> <br>Apmales nekad netiek "
"drukātas. Šī opcija ir noderīga, lai redzētu kā dokuments izskatīsies uz "
"drukātas lapas."
#: KWView.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Enable Document &Headers"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:684
msgid "Disable Document &Headers"
msgstr ""
#: KWView.cpp:685
msgid "Shows and hides header display."
msgstr "Parāda vai paslēpj dokumenta galveni."
#: KWView.cpp:686
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of headers in KWord."
"<br><br>Headers are special frames at the top of each page which can contain "
"page numbers or other information."
msgstr ""
"Šīs opcijas pārslēg??ana maina galvenes atēlo??anu KWord.<br> <br>Galvene ir "
"speciāls lauks katras lapas aug??daļā, kur?? satur lapas numuru vai citu "
"informāciju."
#: KWView.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Enable Document Foo&ters"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Disable Document Foo&ters"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:692
msgid "Shows and hides footer display."
msgstr "Paslēpj un parāda pēdeni."
#: KWView.cpp:693
msgid ""
"Selecting this option toggles the display of footers in KWord. "
"<br><br>Footers are special frames at the bottom of each page which can "
"contain page numbers or other information."
msgstr ""
"Šīs opcijas pārslēg??ana maina pēdenes atēlo??anu KWord.<br> <br>Pēdene ir "
"speciāls lauks katras lapas apak??ā, kur?? satur lapas numuru vai citu "
"informāciju."
#: KWView.cpp:695
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: KWView.cpp:704
msgid "Sp&ecial Character..."
msgstr "Sp&eciāls Simbols..."
#: KWView.cpp:708 KWView.cpp:709
msgid "Insert one or more symbols or letters not found on the keyboard."
msgstr ""
"Ievietot vienu vai vairākus simbolus kurus nevar atrast uz klaviatūras."
#: KWView.cpp:715
msgid "Page Break"
msgstr "Lapas Lauzums"
#: KWView.cpp:716
msgid "Force the remainder of the text into the next page."
msgstr "Piespiest pārnest atlikušo tekstu nākamajā rāmī."
#: KWView.cpp:717
#, fuzzy
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next page."
msgstr ""
"Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz "
"tā tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi."
#: KWView.cpp:719
msgid "&Hard Frame Break"
msgstr "&Citais Rāmja Griezums"
#: KWView.cpp:720
msgid "Force the remainder of the text into the next frame."
msgstr "Piespiest pārnest atliku??o tekstu nākamajā rāmī."
#: KWView.cpp:721
msgid ""
"This inserts a non-printing character at the current cursor position. All "
"text after this point will be moved into the next frame in the frameset."
msgstr ""
"Šis ievieto teko??ajā kursora pozīcijā nedrukājamo simbolu. Viss teksts aiz "
"tā tiks pārvietots uz nākamo rāmju komplekta rāmi."
#: KWView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "La&pas režīms"
#: KWView.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Page..."
msgstr "L&apa..."
#: KWView.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Link..."
msgstr "Mainīt Saiti"
#: KWView.cpp:731 KWView.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Insert a Web address, email address or hyperlink to a file."
msgstr "Ievieto www adresi, email adresi vai norādi failā."
#: KWView.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Comment..."
msgstr "Dokuments"
#: KWView.cpp:737
msgid "Insert a comment about the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:738
msgid ""
"Insert a comment about the selected text. These comments are not designed to "
"appear on the final page."
msgstr ""
#: KWView.cpp:740
#, fuzzy
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Rediģēt teko??o"
#: KWView.cpp:743 KWView.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Change the content of a comment."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:746
#, fuzzy
msgid "Remove Comment"
msgstr "Aizvākt kolonu"
#: KWView.cpp:749 KWView.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Remove the selected document comment."
msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas."
#: KWView.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Copy Text of Comment..."
msgstr "Rediģēt teko??o"
#: KWView.cpp:756
#, fuzzy
msgid "&Footnote/Endnote..."
msgstr "&Atsauce"
#: KWView.cpp:759 KWView.cpp:760
msgid "Insert a footnote referencing the selected text."
msgstr ""
#: KWView.cpp:762 KWView.cpp:3631
msgid "Table of &Contents"
msgstr "Satura &Rādītājs"
#: KWView.cpp:765 KWView.cpp:766
msgid "Insert table of contents at the current cursor position."
msgstr "Ievietot satura rādītāju teko??ajā kursora pozīcijā."
#: KWView.cpp:769
msgid "&Variable"
msgstr "&Mainīgais"
#: KWView.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Document &Information"
msgstr "Dokumenta noklusētie"
#: KWView.cpp:774
msgid "&Date"
msgstr "&Datums"
#: KWView.cpp:775
msgid "&Time"
msgstr "&Laiks"
#: KWView.cpp:776
#, fuzzy
msgid "&Page"
msgstr "La&pas režīms"
#: KWView.cpp:777
#, fuzzy
msgid "&Statistic"
msgstr "Statistika"
#: KWView.cpp:779 KWView.cpp:1567
msgid "&Custom"
msgstr "&Izvēles"
#: KWView.cpp:788
#, fuzzy
msgid "&Refresh All Variables"
msgstr "A&tsvaidzināt visus mainīgos"
#: KWView.cpp:791
msgid "Update all variables to current values."
msgstr "Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām."
#: KWView.cpp:792
msgid ""
"Update all variables in the document to current values.<br><br>This will "
"update page numbers, dates or any other variables that need updating."
msgstr ""
"Atjaunot visus mainīgos uz teko??ajām vērtībām. <br> <br>Šis atjaunos lapas "
"numurus, datumus vai jebkurus citus atjaunojamos mainīgos."
#: KWView.cpp:796
msgid "&Expression"
msgstr "Izt&eiksme"
#: KWView.cpp:800
msgid "Te&xt Frame"
msgstr "Te&ksta Kadrs"
#: KWView.cpp:803 KWView.cpp:804
msgid "Create a new text frame."
msgstr "Veidot jaunu teksta rāmi."
#: KWView.cpp:807
msgid "For&mula"
msgstr "For&mula"
#: KWView.cpp:810 KWView.cpp:811
msgid "Insert a formula into a new frame."
msgstr "Ievietot formulu jaunā rāmī."
#: KWView.cpp:813
msgid "&Table..."
msgstr "&Tabula..."
#: KWView.cpp:817
msgid "Create a table."
msgstr "Veidot tabulu."
#: KWView.cpp:818
msgid ""
"Create a table.<br><br>The table can either exist in a frame of its own or "
"inline."
msgstr ""
"Veidot tabulu. <br><br>Tabula var būt pa??as rāmī vai arī iek?? rindas."
#: KWView.cpp:820
msgid "P&icture..."
msgstr "B&ilde..."
#: KWView.cpp:824
msgid "Create a new frame for a picture."
msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei."
#: KWView.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Create a new frame for a picture or diagram."
msgstr "Veidot jaunu rāmi bildei."
#: KWView.cpp:828
msgid "&Object Frame"
msgstr "&Objekta Kadrs"
#: KWView.cpp:831 KWView.cpp:832
msgid "Insert an object into a new frame."
msgstr "Ievietot objektu jaunā rāmī."
#: KWView.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Tabula..."
#: KWView.cpp:840
msgid "&Font..."
msgstr "&Fonts..."
#: KWView.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr "Mainīt burta izmēru, fontu, paresninājumu, slīpumu, u.t.t."
#: KWView.cpp:844
msgid "Change the attributes of the currently selected characters."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:846
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Paragrāfs..."
#: KWView.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
msgstr ""
"Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t."
"t."
#: KWView.cpp:850
#, fuzzy
msgid ""
"Change paragraph margins, text flow, borders, bullets, numbering etc."
"<p>Select text in multiple paragraphs to change the formatting of all "
"selected paragraphs.<p>If no text is selected, the paragraph where the "
"cursor is located will be changed."
msgstr ""
"Mainīt rindkopu atkāpes, teksta izkārtojumu, apmales, lodes, numerāciju u.t."
"t. <p>Iezīmējiet tekstu vairākās rindkopās lai mainītu visu iezīmēto "
"rindkopu noformējumu. <p>Ja nav iezīmēts teksts, tiks izmainīta rindkopa kur "
"atrodas kursors."
#: KWView.cpp:852
#, fuzzy
msgid "F&rame/Frameset Properties"
msgstr "&Rāmis/Rāmju komplekts"
#: KWView.cpp:855
msgid "Alter frameset properties."
msgstr "Mainīt rāmju komplekta parametrus."
#: KWView.cpp:856
msgid ""
"Alter frameset properties.<p>Currently you can change the frame background."
msgstr ""
"Mainīt rāmju komplekta parametrus.<p>Patreiz jūs varat mainīt rāmja fonu."
#: KWView.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Page &Layout..."
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:861
msgid "Change properties of entire page."
msgstr "Mainīt visas lapas parametrus."
#: KWView.cpp:862
msgid ""
"Change properties of the entire page.<p>Currently you can change paper size, "
"paper orientation, header and footer sizes, and column settings."
msgstr ""
"Mainīt visas lapas parametrus. <p> Patreiz jūs varat mainīt lapas izmēru, "
"orientāciju, galvenes un pēdenes izmēru un kolonnu uzstādījumus."
#: KWView.cpp:865
#, fuzzy
msgid "&Frame Style Manager"
msgstr "Kadra uzstādījumi"
#: KWView.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Change attributes of framestyles."
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
#: KWView.cpp:869
#, fuzzy
msgid ""
"Change background and borders of framestyles.<p>Multiple framestyles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. <p>Izmantojot ??o dialoga logu var "
"izmainīt vairākus stilus."
#: KWView.cpp:872
#, fuzzy
msgid "&Style Manager"
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
#: KWView.cpp:875
msgid "Change attributes of styles."
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
#: KWView.cpp:876
msgid ""
"Change font and paragraph attributes of styles.<p>Multiple styles can be "
"changed using the dialog box."
msgstr ""
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. <p>Izmantojot ??o dialoga logu var "
"izmainīt vairākus stilus."
#: KWView.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KWView.cpp:883
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KWView.cpp:884
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
#: KWView.cpp:888 KWView.cpp:891
msgid "Font Family"
msgstr "Fonta Saime"
#: KWView.cpp:897 KWView.cpp:899
msgid "St&yle"
msgstr "St&ils"
#: KWView.cpp:907 KWView.cpp:5254
msgid "Default Format"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:910 KWView.cpp:911
msgid "Change font and paragraph attributes to their default values."
msgstr "Mainīt fonta un rindkopas atribūtus uz to noklusētajām vērtībām."
#: KWView.cpp:915
msgid "&Bold"
msgstr "Tre&knraksts"
#: KWView.cpp:918
msgid "&Italic"
msgstr "&Ieslīps"
#: KWView.cpp:921
msgid "&Underline"
msgstr "&Pasvītrots"
#: KWView.cpp:924
#, fuzzy
msgid "&Strike Out"
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWView.cpp:928
msgid "Align &Left"
msgstr "Pa &Kreisi"
#: KWView.cpp:933
msgid "Align &Center"
msgstr "Uz &Centru"
#: KWView.cpp:937
msgid "Align &Right"
msgstr "Uz &Labo"
#: KWView.cpp:941
msgid "Align &Block"
msgstr "Izkārtot &Bloku"
#: KWView.cpp:946
msgid "Line Spacing &1"
msgstr ""
#: KWView.cpp:950
msgid "Line Spacing 1.&5"
msgstr ""
#: KWView.cpp:954
msgid "Line Spacing &2"
msgstr ""
#: KWView.cpp:959
msgid "Superscript"
msgstr "Superskripts"
#: KWView.cpp:963
msgid "Subscript"
msgstr "Subskripts"
#: KWView.cpp:968
msgid "Increase Indent"
msgstr "Palielināt Atkāpi"
#: KWView.cpp:973
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Samazināt Atkāpi"
#: KWView.cpp:978
msgid "Text Color..."
msgstr "Teksta Krāsa..."
#: KWView.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Numurē??ana"
#: KWView.cpp:992
msgid "Bullet"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Fra&mestyle"
msgstr "Ka&dri"
#: KWView.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Framest&yle"
msgstr "Rāmju komplekta nosaukums"
#: KWView.cpp:1024
msgid "Border Outline"
msgstr "Apmales Aprises"
#: KWView.cpp:1026
msgid "Border Left"
msgstr "Apmales Kreisais"
#: KWView.cpp:1028
msgid "Border Right"
msgstr "Apmale pa Labi"
#: KWView.cpp:1030
msgid "Border Top"
msgstr "Apmale uz aug??u"
#: KWView.cpp:1032
msgid "Border Bottom"
msgstr "Apak??ējais Rāmis"
#: KWView.cpp:1034
msgid "Border Style"
msgstr "Rāmja Stils"
#: KWView.cpp:1045
msgid "Border Width"
msgstr "Rāmja Platums"
#: KWView.cpp:1053
msgid "Border Color"
msgstr "Rāmja Krāsa"
#: KWView.cpp:1057 KWView.cpp:1964
msgid "Text Background Color..."
msgstr "Teksta Fona Krāsa..."
#: KWView.cpp:1058 KWView.cpp:1059
msgid "Change background color for currently selected text."
msgstr "Mainīt fona krāsu iezīmētajam tekstam."
#: KWView.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "&Parametrs"
#: KWView.cpp:1068 KWView.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Adjust properties of the current table."
msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas."
#: KWView.cpp:1071
msgid "&Insert Row..."
msgstr "&Iespraust Rindu..."
#: KWView.cpp:1074
msgid "Insert one or more rows at cursor location."
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas kursora vietā."
#: KWView.cpp:1075
msgid "Insert one or more rows at current cursor location."
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas rindiņas teko??ajā kursora vietā."
#: KWView.cpp:1077
msgid "I&nsert Column..."
msgstr "I&evietot Kolonnu..."
#: KWView.cpp:1080 KWView.cpp:1081
msgid "Insert one or more columns into the current table."
msgstr "Ievietot vienu vai vairākas kolonnas teko??ajā tabulā."
#: KWView.cpp:1086 KWView.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Delete selected rows from the current table."
msgstr "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas."
#: KWView.cpp:1092 KWView.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "Delete selected columns from the current table."
msgstr "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas."
#: KWView.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Resize Column..."
msgstr "I&evietot Kolonnu..."
#: KWView.cpp:1098 KWView.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Change the width of the currently selected column."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1102
msgid "&Join Cells"
msgstr "&Apvienot Rūtiņas"
#: KWView.cpp:1105
msgid "Join two or more cells into one large cell."
msgstr "Apvienot vienu vai vairāk rūtiņas vienā lielākā."
#: KWView.cpp:1106
msgid ""
"Join two or more cells into one large cell.<p>This is a good way to create "
"titles and labels within a table."
msgstr ""
"Apvienot vienu vai vairākas rūtiņas vienā lielā. <p>Šis ir labs līdzeklis "
"lai veidotu tabulas virsrakstus."
#: KWView.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "&Split Cell..."
msgstr "&Sadalīt Rūtiņas..."
#: KWView.cpp:1111
msgid "Split one cell into two or more cells."
msgstr "Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās."
#: KWView.cpp:1112
#, fuzzy
msgid ""
"Split one cell into two or more cells.<p>Cells can be split horizontally, "
"vertically or both directions at once."
msgstr ""
"Sadalīt vienu rūtiņu divās vai vairāk rūtiņās. <p>Rūtiņas var tikt sadalītas "
"horizontāli, vertikāli vai arī abos virzienos uz reiz."
#: KWView.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Protect Cells"
msgstr "Apvienot Šūnas"
#: KWView.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Prevent changes to content of selected cells."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1120
msgid ""
"Toggles cell protection on and off.<br><br>When cell protection is on, the "
"user can not alter the content or formatting of the text within the cell."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1122
msgid "&Ungroup Table"
msgstr "&Atgrupēt Tablu"
#: KWView.cpp:1125
msgid "Break a table into individual frames."
msgstr "Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos."
#: KWView.cpp:1126
msgid ""
"Break a table into individual frames<p>Each frame can be moved independently "
"around the page."
msgstr ""
"Sadalīt tabulu atsevi??ķos rāmjos. <p>Katrs rāmis var tikt neatkarīgi "
"pārvietots pa lapu."
#: KWView.cpp:1128
msgid "Delete &Table"
msgstr "Dzēst &Tabulu"
#: KWView.cpp:1131
msgid "Delete the entire table."
msgstr "Dzēst visu tabulu."
#: KWView.cpp:1132
msgid ""
"Deletes all cells and the content within the cells of the currently selected "
"table."
msgstr "Dzē?? rūtiņas un to saturu no iezīmētās tabluas."
#: KWView.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "T&able Style Manager"
msgstr "Tabulas Uzstādījumi"
#: KWView.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Change attributes of tablestyles."
msgstr "Mainīt stilu atribūtus."
#: KWView.cpp:1139
#, fuzzy
msgid ""
"Change textstyle and framestyle of the tablestyles.<p>Multiple tablestyles "
"can be changed using the dialog box."
msgstr ""
"Maina stila fonta un rindkopas atribūtus. <p>Izmantojot ??o dialoga logu var "
"izmainīt vairākus stilus."
#: KWView.cpp:1141 KWView.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Table&style"
msgstr "Tabulas"
#: KWView.cpp:1149 KWView.cpp:7211
#, fuzzy
msgid "Convert Table to Text"
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
#: KWView.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Sort Text..."
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWView.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Add Expression"
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
#: KWView.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Enable Autocorrection"
msgstr "&Autokorekcija..."
#: KWView.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Disable Autocorrection"
msgstr "&Autokorekcija..."
#: KWView.cpp:1168 KWView.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Toggle autocorrection on and off."
msgstr "Maina autokorekcijas opcijas."
#: KWView.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "&Autokorekcija..."
#: KWView.cpp:1174
msgid "Change autocorrection options."
msgstr "Maina autokorekcijas opcijas."
#: KWView.cpp:1175
msgid ""
"Change autocorrection options including:<p> <UL><LI><P>exceptions to "
"autocorrection</P> <LI><P>add/remove autocorrection replacement text</P> "
"<LI><P>and basic autocorrection options</P>."
msgstr ""
"Maina autokorekcijas opcijas. Tai skaitā: <p> <UL> <LI> <P>autokorekcijas "
"izņēmumi</P> <LI> <P>pievienot/dzēst autokorekcijas aizvieto??anas tekstu</"
"P> <LI><P>un pamata autokorekcijas opcijas</P>."
#: KWView.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Custom &Variables..."
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
#: KWView.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Edit &Personal Expressions..."
msgstr "Labot personālo izteiksmi"
#: KWView.cpp:1184
msgid "Add or change one or more personal expressions."
msgstr "Pievienot vai labot vienu vai vairākas personālās izteiksmes."
#: KWView.cpp:1185
msgid ""
"Add or change one or more personal expressions.<p>Personal expressions are a "
"way to quickly insert commonly used phrases or text into your document."
msgstr ""
"Pievieno vai maina vienu vai vairākas personālās izteiksmes. <p> Personālās "
"izteiksmes ir veids kā ātri ievietot biežāk lietotās frāzes vai tekstu jūsu "
"dokumentā."
#: KWView.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Change Case..."
msgstr "Mainīt reģistru..."
#: KWView.cpp:1190
msgid "Alter the capitalization of selected text."
msgstr "Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu (lielie / mazie burti)."
#: KWView.cpp:1191
#, fuzzy
msgid ""
"Alter the capitalization of selected text to one of five pre-defined "
"patterns.<p>You can also switch all letters from upper case to lower case "
"and from lower case to upper case in one move."
msgstr ""
"Mainīt iezīmētā teksta burtu lielumu uz vienu no trijiem definētajiem "
"paraugiem. <p>Jūs varat arī pārslēgt burtus no lielajiem uz mazajiem un no "
"mazajiem uz lielajiem ar vienu darbību."
#: KWView.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Change Picture..."
msgstr "Mainīt bildi..."
#: KWView.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Change the picture in the currently selected frame."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1201
msgid ""
"You can specify a different picture in the current frame.<br><br>KWord "
"automatically resizes the new picture to fit within the old frame."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Configure Header/Footer..."
msgstr "Konfigurēt galveni/pēdeni..."
#: KWView.cpp:1206 KWView.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Configure the currently selected header or footer."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1209
msgid "Inline Frame"
msgstr "Iek??ējais Kadrs"
#: KWView.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Convert current frame to an inline frame."
msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi."
#: KWView.cpp:1213
msgid ""
"Convert the current frame to an inline frame.<br><br>Place the inline frame "
"within the text at the point nearest to the frames current position."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1215
#, fuzzy
msgid "Open Link"
msgstr "Atvērt saiti"
#: KWView.cpp:1218
msgid "Open the link with the appropriate application."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1219
msgid ""
"Open the link with the appropriate application.<br><br>Web addresses are "
"opened in a browser.<br>Email addresses begin a new message addressed to the "
"link.<br>File links are opened by the appropriate viewer or editor."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Change Link..."
msgstr "Mainīt Saiti"
#: KWView.cpp:1224
#, fuzzy
msgid "Change the content of the currently selected link."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Change the details of the currently selected link."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Copy Link"
msgstr "Atvērt saiti"
#: KWView.cpp:1231
#, fuzzy
msgid "Add to Bookmark"
msgstr "Dzēst Kolonu"
#: KWView.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Remove Link"
msgstr "Aizvākt rindu"
#: KWView.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Show Doc Structure"
msgstr "Rādīŧ dok struktūru"
#: KWView.cpp:1242
#, fuzzy
msgid "Hide Doc Structure"
msgstr "Rādīŧ dok struktūru"
#: KWView.cpp:1243
msgid "Open document structure sidebar."
msgstr "Atvērt dokumenta struktūras pogurindu."
#: KWView.cpp:1244
#, fuzzy
msgid ""
"Open document structure sidebar.<p>This sidebar helps you organize your "
"document and quickly find pictures, tables etc."
msgstr ""
"Atvērta dokumenta sānupogu rinda. <p>Šī pogu rinda palīdzēs jums organizēt "
"jūsu dokumentu un ātri meklēt bildes, tabulas, u.t.t."
#: KWView.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Show Rulers"
msgstr "Rādīt lineālus"
#: KWView.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Hide Rulers"
msgstr "&Pēdene"
#: KWView.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Shows or hides rulers."
msgstr "Rādīt lineālus"
#: KWView.cpp:1251
#, fuzzy
msgid ""
"The rulers are the white measuring spaces top and left of the document. The "
"rulers show the position and width of pages and of frames and can be used to "
"position tabulators among others.<p>Uncheck this to disable the rulers from "
"being displayed."
msgstr ""
"Līneāli ir atstarpju mērītāji pa kreisi un pa labi nodokumenta. Tie rāda "
"lapas un rāmju pozīciju un platumu un var tikt lietotas lai novietotu "
"tabulātorus. <p>Noņemiet ķeksi, lai aizliegtu attēlot līneālus."
#: KWView.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Show Grid"
msgstr "&Pēdene"
#: KWView.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Hide Grid"
msgstr "&Pēdene"
#: KWView.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid"
msgstr "&Pēdene"
#: KWView.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Configure C&ompletion..."
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#: KWView.cpp:1268
msgid "Change the words and options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1269
msgid "Add words or change the options for autocompletion."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Space"
msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi"
#: KWView.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
msgstr "Ievietot nedalāmo atstarpi"
#: KWView.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Insert Soft Hyphen"
msgstr "Ievietot mīksto pārnesumu"
#: KWView.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Line Break"
msgstr "Rindas sadalījums"
#: KWView.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Completion"
msgstr "Skaitī??ana..."
#: KWView.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Increase Numbering Level"
msgstr "Palielināt Fonta Izmēru"
#: KWView.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Decrease Numbering Level"
msgstr "Samazināt Fonta Izmēru"
#: KWView.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Edit Variable..."
msgstr "&Pielāgoti Mainīgie..."
#: KWView.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Apply Autocorrection"
msgstr "&Autokorekcija..."
#: KWView.cpp:1297 KWView.cpp:1298
msgid ""
"Manually force KWord to scan the entire document and apply autocorrection."
msgstr ""
#: KWView.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "Create Style From Selection..."
msgstr "Veidot formulu kadru"
#: KWView.cpp:1303 KWView.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected text."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "&Footnote..."
msgstr "&Atsauce"
#: KWView.cpp:1309 KWView.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Change the look of footnotes."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1312 KWView.cpp:5822
#, fuzzy
msgid "Edit Footnote"
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#: KWView.cpp:1315 KWView.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Change the content of the currently selected footnote."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Change Footnote/Endnote Parameter"
msgstr "Ievietot Atsauci/Beigu tekstu"
#: KWView.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Save Picture As..."
msgstr "Mainīt bildi..."
#: KWView.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Save the picture in a separate file."
msgstr "Mainīt iezīmēto burtu atribūtus."
#: KWView.cpp:1327
#, fuzzy
msgid ""
"Save the picture in the currently selected frame in a separate file, outside "
"the KWord document."
msgstr ""
"Paceļ teko??o iezīmēto rāmi tā lai, tas parādās virs visiem citiem rāmjiem"
#: KWView.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Autospellcheck"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: KWView.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Edit Text"
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
#: KWView.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Speak Text"
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWView.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Show"
msgstr "&Pēdene"
#: KWView.cpp:1348 KWView.cpp:2788 KWView.cpp:2804 KWView.cpp:2821
#: KWView.cpp:7552
msgid "Delete Frame"
msgstr "Dzēst Kadru"
#: KWView.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Parametrs"
#: KWView.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "&Bookmark..."
msgstr "Dzēst Kolonu"
#: KWView.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Select &Bookmark..."
msgstr "Atzīmējiet Grāmatzīmi"
#: KWView.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Import Styles..."
msgstr "Importēt Stilu"
#: KWView.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "&Create Framestyle From Frame..."
msgstr "Veidot formulu kadru"
#: KWView.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Create a new style based on the currently selected frame."
msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi."
#: KWView.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Create a new framestyle based on the currently selected frame."
msgstr "Dzēst teko??o iezīmēto rāmi."
#: KWView.cpp:1373
msgid "Type Anywhere Cursor"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1378 KWView.cpp:7250
#, fuzzy
msgid "Convert to Text Box"
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
#: KWView.cpp:1383
msgid "Ignore All"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1387
msgid "Add Word to Dictionary"
msgstr ""
#: KWView.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Store Document Internally"
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:1395
#, fuzzy
msgid "Go to Document Structure"
msgstr "Dokumenta Struktūra"
#: KWView.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Go to Document"
msgstr "Dokuments"
#: KWView.cpp:1545
#, fuzzy
msgid "Insert variable \"%1\" into the text"
msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
#: KWView.cpp:1598
msgid "New..."
msgstr "Jauns..."
#: KWView.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Lapa %1/%2"
#: KWView.cpp:1690
#, fuzzy
msgid ""
"_: Statusbar info\n"
"%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
msgstr "%1. Kadrs: %2, %3 - %4, %5 (platums: %6, augstums: %7) (%8)"
#: KWView.cpp:1700
msgid "%1 frames selected"
msgstr "%1 iezīmēti rāmji"
#: KWView.cpp:1962 KWView.cpp:5922
#, fuzzy
msgid "Frame Background Color..."
msgstr "Kadra Fona Krāsa"
#: KWView.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Apply a paragraph style"
msgstr "Piemērot Hederim"
#: KWView.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Apply a frame style"
msgstr "Piemērot Hederim"
#: KWView.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Apply a table style"
msgstr "Piemērot Hederim"
#: KWView.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "La&pas režīms"
#: KWView.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Plain text"
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#: KWView.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Select paste format:"
msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
#: KWView.cpp:2587
msgid "Raise Frame"
msgstr "Pacelt Rāmi"
#: KWView.cpp:2591
#, fuzzy
msgid "Lower Frame"
msgstr "&Nolaist Rāmi"
#: KWView.cpp:2757
msgid ""
"You are about to delete a table.\n"
"Doing so will delete all the text in the table.\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Tiks dzēsta tabula.\n"
"Tā rezultātā tiks izdzēsts arī viss tabulas teksts.\n"
"Vai tie??ām jūs to vēlaties?"
#: KWView.cpp:2783
msgid ""
"You are about to delete the last Frame of the Frameset '%1'. The contents of "
"this Frameset will not appear anymore!\n"
"Are you sure you want to do that?"
msgstr ""
"Tiks dzēsts pēdējais Rāmis no Rāmju komplekta ?%1?. Šī Rāmju komplekta "
"saturs vairāk neparādīsies!\n"
"Vai tie??ām jūs to vēlaties?"
#: KWView.cpp:2803 KWView.cpp:2820
msgid "Do you want to delete this frame?"
msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?"
#: KWView.cpp:2868 KWView.cpp:2900 KWView.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Change Custom Variable"
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
#: KWView.cpp:3077 KWView.cpp:3081 KWView.cpp:3082 KWView.cpp:3083
#: KWView.cpp:3084 KWView.cpp:3085 KWView.cpp:3086 KWView.cpp:3087
#: KWView.cpp:3088 KWView.cpp:3089 KWView.cpp:3090 KWView.cpp:3091
#: KWView.cpp:3092 KWView.cpp:3100
msgid "%1%"
msgstr ""
#: KWView.cpp:3127
#, fuzzy
msgid "Enable Document Headers"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:3127
#, fuzzy
msgid "Disable Document Headers"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Enable Document Footers"
msgstr "Veidot Iek??ēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Disable Document Footers"
msgstr "Izveidot Ārēju Dokumentu"
#: KWView.cpp:3392 KWView.cpp:3418
msgid "Insert Picture Inline"
msgstr "Ievietot Bildi Rindā"
#: KWView.cpp:3437 KWView.cpp:3442
msgid "Set cursor where you want to insert inline frame."
msgstr "Novietojiet kursoru vietā kur ievietot teksta rāmi."
#: KWView.cpp:3438
#, fuzzy
msgid "Insert Inline Frame"
msgstr "Iespraust Iek??ējo kadru"
#: KWView.cpp:3606
#, fuzzy
msgid "You can only insert footnotes or endnotes into the first frameset."
msgstr ""
"Atvainojiet, jūs variet ievietot atsauces vai beigu tekstu tikai pirmajā "
"rāmju komplektā."
#: KWView.cpp:3608
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Ievietot Atsauci"
#: KWView.cpp:3631
msgid "Update Table of &Contents"
msgstr "Atjaunināt Satura &Rādītāju"
#: KWView.cpp:3669
#, fuzzy
msgid "Change Font"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:3706 KWView.cpp:3740 KWView.cpp:3753 KWView.cpp:3764
#: KWView.cpp:3774 KWView.cpp:3784 KWView.cpp:3797 KWView.cpp:3807
#: KWView.cpp:3817 KWView.cpp:3828 KWView.cpp:3842 KWView.cpp:3853
#: KWView.cpp:3864 KWView.cpp:3876
#, fuzzy
msgid "Paragraph Settings"
msgstr "Paragrāfa uzstādījumi"
#: KWView.cpp:3955 KWView.cpp:5472 KWView.cpp:6187
msgid "Change Layout"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:3974
#, fuzzy
msgid "You must select a frame first."
msgstr "Atvainojiet, bet vispirms jums jāizvēlas kadrs."
#: KWView.cpp:3975
msgid "Format Frameset"
msgstr "Rāmju komplekta noformējums"
#: KWView.cpp:4101
msgid "Insert Table"
msgstr "Iespraust Tabulu"
#: KWView.cpp:4124
msgid "Insert Formula"
msgstr "Iespraust Formulu"
#: KWView.cpp:4175
#, fuzzy
msgid "Remove Rows"
msgstr "Aizvākt rindas"
#: KWView.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "Remove Columns"
msgstr "Aizvākt kolonas"
#: KWView.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Adjust Table"
msgstr "Iespraust Tabulu"
#: KWView.cpp:4348
msgid ""
"More then one table has selected cells, please make sure the selected cells "
"are in one table and are connecting"
msgstr ""
#: KWView.cpp:4350
#, fuzzy
msgid "Join Cells Failed"
msgstr "Apvienot Šūnas"
#: KWView.cpp:4367
msgid ""
"You have to select some cells which are next to each other and are not "
"already joined."
msgstr ""
"Jums jāiezīmē rūtiņas kuras ir blakus viena otrai un nav jau apvienotas."
#: KWView.cpp:4392
msgid "You have to put the cursor into a table before splitting cells."
msgstr "Jums jānovieto kursors tabulā pirms rūtiņas sadalī??anas."
#: KWView.cpp:4402
msgid ""
"There is not enough space to split the cell into that many parts, make it "
"bigger first"
msgstr ""
"Šeit nepietiek vietas lai sadalītu rūtiņu tik daudz daļās, vispirms "
"palieliniet to"
#: KWView.cpp:4422
msgid "Ungroup Table"
msgstr "Atgrupēt Tabulu"
#: KWView.cpp:4513
#, fuzzy
msgid "Apply Style to Frame"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4513
#, fuzzy
msgid "Apply Style to Frames"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4560 KWView.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "Apply Framestyle to Frame"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4574
#, fuzzy
msgid "Apply Framestyle to Frames"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4579
#, fuzzy
msgid "Apply Framestyle"
msgstr "Piemērot Hederim"
#: KWView.cpp:4628 KWView.cpp:4641 KWView.cpp:4647
#, fuzzy
msgid "Apply Tablestyle to Frame"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4641
#, fuzzy
msgid "Apply Tablestyle to Frames"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:4689
#, fuzzy
msgid "Change Text Size"
msgstr "Mainīt bildi"
#: KWView.cpp:4712
#, fuzzy
msgid "Change Text Font"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:4786
#, fuzzy
msgid "Make Text Bold"
msgstr "Teksta režīms"
#: KWView.cpp:4806
#, fuzzy
msgid "Make Text Italic"
msgstr "Veidot Iekļauto Rāmju komplektu"
#: KWView.cpp:4826
#, fuzzy
msgid "Underline Text"
msgstr "&Pasvītrots"
#: KWView.cpp:4845
#, fuzzy
msgid "Strike Out Text"
msgstr "&Pārstrīpots"
#: KWView.cpp:4871
#, fuzzy
msgid "Set Text Color"
msgstr "Teksta Krāsa..."
#: KWView.cpp:4892
#, fuzzy
msgid "Left-Align Text"
msgstr "&Pasvītrots"
#: KWView.cpp:4916
#, fuzzy
msgid "Center Text"
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#: KWView.cpp:4940
#, fuzzy
msgid "Right-Align Text"
msgstr "&Pasvītrots"
#: KWView.cpp:4964
#, fuzzy
msgid "Justify Text"
msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#: KWView.cpp:5001
msgid "Set Single Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5009
msgid "Set One and a Half Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5017
msgid "Set Double Line Spacing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:5059
#, fuzzy
msgid "Change List Type"
msgstr "Mainīt saiti"
#: KWView.cpp:5079
#, fuzzy
msgid "Make Text Superscript"
msgstr "Superskripts"
#: KWView.cpp:5101
#, fuzzy
msgid "Make Text Subscript"
msgstr "Superskripts"
#: KWView.cpp:5126
#, fuzzy
msgid "Change Case of Text"
msgstr "Mainīt reģistru..."
#: KWView.cpp:5162
#, fuzzy
msgid "Increase Paragraph Depth"
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
#: KWView.cpp:5211
#, fuzzy
msgid "Decrease Paragraph Depth"
msgstr "Ievietot Lūzumu Pēc Rindkopas"
#: KWView.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "Change Left Frame Border"
msgstr "Mainīt Kreisās Apmales Rāmi"
#: KWView.cpp:5314
#, fuzzy
msgid "Change Right Frame Border"
msgstr "Mainīt Labās Apmales Rāmi"
#: KWView.cpp:5318
#, fuzzy
msgid "Change Top Frame Border"
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
#: KWView.cpp:5323
#, fuzzy
msgid "Change Bottom Frame Border"
msgstr "Mainīt Apak??ējās Apmales Rāmi"
#: KWView.cpp:5440
#, fuzzy
msgid "Change Tabulator"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:5497
#, fuzzy
msgid "Change First Line Indent"
msgstr "Mainīt ekrāna saites komandu"
#: KWView.cpp:5517 KWView.cpp:5539
#, fuzzy
msgid "Change Indent"
msgstr "Mainīt Izkārtojumu"
#: KWView.cpp:5622
#, fuzzy
msgid "Correct Misspelled Word"
msgstr "Labojiet kļūdaino vārdu"
#: KWView.cpp:5822
#, fuzzy
msgid "Edit Endnote"
msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#: KWView.cpp:5823
#, fuzzy
msgid "Change Footnote Parameter"
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
#: KWView.cpp:5823
#, fuzzy
msgid "Change Endnote Parameter"
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
#: KWView.cpp:5976
#, fuzzy
msgid "D&elete Current Column..."
msgstr "D&zēst Kolonu..."
#: KWView.cpp:5978
#, fuzzy
msgid "D&elete Selected Columns..."
msgstr "D&zēst Kolonu..."
#: KWView.cpp:5981
#, fuzzy
msgid "&Delete Current Row..."
msgstr "&Dzēst Rindu..."
#: KWView.cpp:5983
#, fuzzy
msgid "&Delete Selected Rows..."
msgstr "&Dzēst Rindu..."
#: KWView.cpp:6020
msgid "OVER"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6080
#, fuzzy
msgid "Change Picture"
msgstr "Mainīt bildi"
#: KWView.cpp:6111 KWView.cpp:6130 KWView.cpp:6154 KWView.cpp:6159
#: KWView.cpp:6163
#, fuzzy
msgid "Save Picture"
msgstr "Mainīt bildi"
#: KWView.cpp:6129
msgid "Error during saving. Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6147
msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6148
#, fuzzy
msgid "Save Failed"
msgstr "Mainīt bildi"
#: KWView.cpp:6153
msgid "Error during saving. Could not open '%1' temporary file for writing"
msgstr ""
#: KWView.cpp:6158
#, c-format
msgid "Error during saving. Could not create temporary file: %1."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6163
msgid "URL %1 is invalid."
msgstr ""
#: KWView.cpp:6262
msgid "Change Link"
msgstr "Mainīt Saiti"
#: KWView.cpp:6417
#, fuzzy
msgid "Change Note Text"
msgstr "Mainīt reģistru..."
#: KWView.cpp:6472
#, fuzzy
msgid "Apply Autoformat"
msgstr "Noklusētais Formāts"
#: KWView.cpp:6638
#, fuzzy
msgid "Change Footnote Parameters"
msgstr "Mainīt individuālo mainīgo"
#: KWView.cpp:6739 KWView.cpp:6748 KWView.cpp:6774 KWView.cpp:6794
#: KWView.cpp:7017 KWView.cpp:7029
#, fuzzy
msgid "Insert File"
msgstr "Iespraust Tabulu"
#: KWView.cpp:6793
#, fuzzy
msgid "File name is not a KWord file!"
msgstr "Šis fails nav KWord fails!"
#: KWView.cpp:7350 KWView.cpp:7355 KWView.cpp:7361
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "Formāts"
#: KWView.cpp:7468
msgid "Replace Word"
msgstr ""
#: KWView.cpp:7513
msgid "Delete Frames"
msgstr "Dzēst Rāmjus"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:91
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:151
#, fuzzy
msgid "No Value"
msgstr "Ne autosaglabāt"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:142 mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:246
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Tabula"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:333
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:38
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:10
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:179
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:166
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mail Merge - Editor"
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Add record"
msgstr "Pievienot Grupu:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Add entry"
msgstr "Pievienot Grupu:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Remove record"
msgstr "Aizvākt rindu"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Remove entry"
msgstr "Aizvākt rindu"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Add Entry"
msgstr "Pievienot Grupu:"
#: mailmerge/KWClassicSerialDataSource.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Enter entry name:"
msgstr "Ielīmē Kadrus"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread.cpp:56
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Unkown mail merge variable: %1"
msgstr "Vilkt Pasta Apvieno??anas Mainīgo"
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:105
msgid "URL:"
msgstr ""
#: mailmerge/kspread/kwmailmerge_kspread_config.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Sākuma lapas numurs:"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "ascending"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:13
msgid "descending"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:14
msgid "contains"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:19
msgid "Field"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:20
msgid "Sorting Order"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:21
msgid "Include"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:22
msgid "Operator"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Condition"
msgstr "Skaitī??ana..."
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:52
msgid "Yes"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlEasyFilter.cpp:54
msgid "NOT"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Mail Merge - Setup Database Connection"
msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:61
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:83
#, fuzzy
msgid "<not saved>"
msgstr "Ne autosaglabāt"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:74
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:47
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:53
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:91
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:267
#, no-c-format
msgid "default"
msgstr "noklusētais"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlMailMergeOpen.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Store Settings"
msgstr "Kadra uzstādījumi"
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:81
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:61
msgid ">>>Illegal position within datasource<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlPowerSerialDataSource.cpp:82
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSource.cpp:62
msgid ">>>Field %1 is unknown in the current database query<<<"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:85
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:100
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Error"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:94
msgid "Please enter the password for the database connection"
msgstr ""
#: mailmerge/sql/KWQtSqlSerialDataSourceBase.cpp:103
msgid "Unable to create database object"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:171
msgid "KAddressbook entry '%1' not available."
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:353
msgid "%1 South"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:355
msgid "%1 North"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:360
msgid "%1 West"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:362
msgid "%1 East"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABC.cpp:364
msgid ""
"_: Geographic coordinates\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:72
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:104
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:122
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:167
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:202
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:243
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:245
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:297
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:339
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:385
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:483
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Instrukcijas:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:82
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:102
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:199
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:390
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:161
#, no-c-format
msgid "Single Entries"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:331
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:432
msgid "no category"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:367
#, fuzzy
msgid "New Distribution List"
msgstr "Instrukcijas:"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Please enter name:"
msgstr "Ielīmē Kadrus"
#: mailmerge/tdeabc/KWMailMergeTDEABCConfig.cpp:377
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
"select a different name.</qt>"
msgstr ""
"Rāmju komplekts ar nosaukumu '%1' jau eksistē. Lūdzu ievadiet citu nosaukumu."
#: main.cpp:27
msgid "File to open"
msgstr "Atveramais fails"
#: stylenames.cpp:21
msgid ""
"_: Style name\n"
"Standard"
msgstr "Standarta"
#: stylenames.cpp:22
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 1"
msgstr "Virsraksts 1"
#: stylenames.cpp:23
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 2"
msgstr "Virsraksts 2"
#: stylenames.cpp:24
msgid ""
"_: Style name\n"
"Head 3"
msgstr "Virsraksts 3"
#: stylenames.cpp:25
msgid ""
"_: Style name\n"
"Enumerated List"
msgstr "Numurēts Saraksts"
#: stylenames.cpp:26
msgid ""
"_: Style name\n"
"Alphabetical List"
msgstr "Alfabētisks Saraksts"
#: stylenames.cpp:27
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bullet List"
msgstr "Ložu Saraksts"
#: stylenames.cpp:28
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Title"
msgstr "Satura Virsraksti"
#: stylenames.cpp:29
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 1"
msgstr "Satura Virsraksts 1"
#: stylenames.cpp:30
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 2"
msgstr "Satura Virsraksts 2"
#: stylenames.cpp:31
msgid ""
"_: Style name\n"
"Contents Head 3"
msgstr "Satura Virsraksts 3"
#: stylenames.cpp:32
msgid ""
"_: Style name\n"
"Document Title"
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
#: stylenames.cpp:33
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header"
msgstr "Galvene"
#: stylenames.cpp:34
msgid ""
"_: Style name\n"
"Footer"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Plain"
msgstr "Standarta"
#: stylenames.cpp:38
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 1"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 2"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Borders 3"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Row"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Column"
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
#: stylenames.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Gray"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Gray"
msgstr "Galvene"
#: stylenames.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Black"
msgstr "Galva 1"
#: stylenames.cpp:46
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Light Blue"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:47
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Dark Blue"
msgstr "Galvene"
#: stylenames.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Red"
msgstr "Galva 1"
#: stylenames.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Yellow"
msgstr "Galva 1"
#: stylenames.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Colorful"
msgstr "Pēdene"
#: stylenames.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Bluish"
msgstr "Ložu Saraksts"
#: stylenames.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 1"
msgstr "Galva 1"
#: stylenames.cpp:55
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 2"
msgstr "Galva 2"
#: stylenames.cpp:56
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Simple 3"
msgstr "Galva 3"
#: stylenames.cpp:57
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 1"
msgstr "Galvene 1"
#: stylenames.cpp:58
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 2"
msgstr "Galvene 2"
#: stylenames.cpp:59
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 3"
msgstr "Galvene 3"
#: stylenames.cpp:60
msgid ""
"_: Style name\n"
"Header 4"
msgstr "Galvene 4"
#: stylenames.cpp:63
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 1"
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
#: stylenames.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Columns 2"
msgstr "Dokumenta Virsraksts"
#: stylenames.cpp:65
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 1"
msgstr "Galva 1"
#: stylenames.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 2"
msgstr "Galva 2"
#: stylenames.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Grid 3"
msgstr "Galva 3"
#: stylenames.cpp:68
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Heading"
msgstr "Galvene"
#: stylenames.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Heading"
msgstr "Ložu Saraksts"
#: stylenames.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Traditional"
msgstr "Ložu Saraksts"
#: stylenames.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Traditional"
msgstr "Standarta"
#: stylenames.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Blue Top and Bottom"
msgstr "Ložu Saraksts"
#: stylenames.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: Style name\n"
"Gray Top and Bottom"
msgstr "Galva 3"
#: expression/expression.xml:4
#, no-c-format
msgid "Personal"
msgstr "Personāls"
#: expression/expression.xml:6
#, no-c-format
msgid "Hi!"
msgstr "Hi!"
#: expression/expression.xml:9
#, no-c-format
msgid "Hello!"
msgstr "Sveiki!"
#: expression/expression.xml:12
#, no-c-format
msgid "Bye!"
msgstr "Atā!"
#: expression/expression.xml:15
#, no-c-format
msgid "Good bye"
msgstr "Uz redzē??anos"
#: expression/expression.xml:19
#, no-c-format
msgid "Professional"
msgstr "Profesionāls"
#: expression/expression.xml:21
#, no-c-format
msgid "Good Morning"
msgstr "Labrīt"
#: expression/expression.xml:24
#, no-c-format
msgid "Good Afternoon"
msgstr "Labdien"
#: expression/expression.xml:27
#, no-c-format
msgid "Good Evening"
msgstr "Labvakar"
#: expression/expression.xml:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Epasts:"
#: expression/expression.xml:33
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Uz:"
#: expression/expression.xml:36
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "No:"
#: expression/expression.xml:39
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Subjekts:"
#: expression/expression.xml:42
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#: expression/expression.xml:45
#, no-c-format
msgid "BCC:"
msgstr "BCC:"
#: expression/expression.xml:48
#, no-c-format
msgid "Fwd:"
msgstr "Fwd:"
#: expression/expression.xml:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Closing"
msgstr "Aizveru:"
#: expression/expression.xml:54
#, no-c-format
msgid "Best regards,"
msgstr "Labākie novēlējumi,"
#: expression/expression.xml:57
#, no-c-format
msgid "Best wishes"
msgstr "Labākie novēlējumi"
#: expression/expression.xml:60
#, no-c-format
msgid "Cordially,"
msgstr "Sirsnīgi,"
#: expression/expression.xml:63
#, no-c-format
msgid "Love,"
msgstr "Mīlu,"
#: expression/expression.xml:66
#, no-c-format
msgid "Regards,"
msgstr "Ar Cieņu,"
#: expression/expression.xml:69
#, no-c-format
msgid "Thank you,"
msgstr "Paldies jums,"
#: expression/expression.xml:72
#, no-c-format
msgid "Thanks,"
msgstr "Paldies,"
#: expression/expression.xml:76 expression/expression.xml:78
#, no-c-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjekts"
#: expression/expression.xml:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Salutation"
msgstr "Sveiciens:"
#: expression/expression.xml:84
#, no-c-format
msgid "Dear Sir or Madam:"
msgstr "Augsti God:"
#: expression/expression.xml:87
#, no-c-format
msgid "Ladies and Gentlemen:"
msgstr "Dāmas un Kungi:"
#: expression/expression.xml:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attention"
msgstr "Uzmanību:"
#: expression/expression.xml:93
#, no-c-format
msgid "Attention:"
msgstr "Uzmanību:"
#: expression/expression.xml:96
#, no-c-format
msgid "ATTN:"
msgstr "ATTN:"
#: expression/expression.xml:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Instructions"
msgstr "Instrukcijas:"
#: expression/expression.xml:102
#, no-c-format
msgid "CERTIFIED"
msgstr "CERTIFICĒTS"
#: expression/expression.xml:105
#, no-c-format
msgid "CONFIDENTIAL"
msgstr "CONFIDENCIĀLI"
#: expression/expression.xml:108
#, no-c-format
msgid "PERSONAL"
msgstr "PERSONĀLS"
#: expression/expression.xml:111
#, no-c-format
msgid "FACSIMILE"
msgstr "FAKSIMILS"
#: KWCreateBookmarkDiaBase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Bookmarks allow you to jump between parts of your document.\n"
"Please provide the name of your bookmark."
msgstr ""
"<p>Grāmatzīmes atļauj jums pārvietoties starp jūsu dokumenta daļām. "
"<br>Lūdzu norādiet jūsu grāmatzīmes nosaukumu.</p>"
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Dzēst Kolonu"
#: KWSelectBookmarkDiaBase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Pārsaukt"
#: KWStartupWidgetBase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provide main text area"
msgstr "Kursors aizsargātā apgabalā"
#: KWStartupWidgetBase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Check this option to have a text area created automatically for each "
"page.</b><br>\n"
"For letters and notes with one main text, possibly on several pages, you "
"should keep this checked. You should only uncheck it if you want to define "
"completely where each text frame should be positioned.</p>"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Page Size && Margins"
msgstr ""
#: KWStartupWidgetBase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolona"
#: KWStartupWidgetBase.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create"
msgstr "Veidot Tabulu"
#: kword.rc:3 kword_readonly.rc:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File"
msgstr "&Filtra izvads"
#: kword.rc:8 kword_readonly.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kword.rc:26 kword_readonly.rc:12
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kword.rc:31 kword_readonly.rc:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display Mode"
msgstr "Attēlot lauka kodu"
#: kword.rc:47
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr ""
#: kword.rc:73
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormāts"
#: kword.rc:79
#, no-c-format
msgid "Matrix"
msgstr "Matrica"
#: kword.rc:111
#, no-c-format
msgid "Fra&mes"
msgstr "Ka&dri"
#: kword.rc:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Frame Border"
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
#: kword.rc:138
#, no-c-format
msgid "Ta&ble"
msgstr "Ta&bula"
#: kword.rc:141 kword.rc:481
#, no-c-format
msgid "Row"
msgstr "Rinda"
#: kword.rc:145 kword.rc:485
#, no-c-format
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
#: kword.rc:151 kword.rc:475
#, no-c-format
msgid "Cell"
msgstr "Rūtiņa"
#: kword.rc:164 kword_readonly.rc:29
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: kword.rc:165
#, no-c-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
#: kword.rc:169
#, no-c-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autokorekcija"
#: kword.rc:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr "Dažādi Uzstādījumi"
#: kword.rc:195 kword_readonly.rc:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit"
msgstr "Teksta Kadrukomplekts %1"
#: kword.rc:208
#, no-c-format
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
#: kword.rc:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Insert"
msgstr "Iespraust Rindu"
#: kword.rc:226
#, no-c-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragrāfs"
#: kword.rc:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font"
msgstr "&Fonts..."
#: kword.rc:246
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Formāts"
#: kword.rc:255
#, no-c-format
msgid "Borders"
msgstr "Rāmji"
#: kword.rc:268
#, no-c-format
msgid "MailMerge"
msgstr "PastaApvieno??ana"
#: kword.rc:351
#, no-c-format
msgid "Spell Check Result"
msgstr "Pareizrakstības Pārbaudes Rezultāts"
#: kword.rc:380
#, no-c-format
msgid "Change Variable To"
msgstr "Mainīt Mainīgo Uz"
#: kword.rc:450
#, no-c-format
msgid "Configure Frame Borders"
msgstr "Konfigurē Rāmju Apmales"
#: kword.rc:491
#, no-c-format
msgid "Configure Table Borders"
msgstr "Konfigurē Tabulas Apmales"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Dokumenta noklusētie"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "&Available tables:"
msgstr "Pieej&amās tabulas:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Fields of the selected table:"
msgstr "Atzīmētās tabulas &lauki:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:112
#, no-c-format
msgid "Query Result"
msgstr "Pieprasījuma Rezultāts"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:153
#, no-c-format
msgid "&Query:"
msgstr "&Pieprasījums:"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Izpildīt"
#: mailmerge/sql/kwqtsqlpower.ui:220
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr "&Uzstādīt"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Table:"
msgstr "&Tabula:"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Filter output"
msgstr "&Filtra izvads"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "View or Edit Filter &Rules"
msgstr "Skatīt vai Labot Filtra &Noteikumus"
#: mailmerge/sql/qtsqldatasourceeditor.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Used database records:"
msgstr "&Lietotie datubāzes ieraksti:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keep Settings..."
msgstr "&Saglabāt Uzstādījumus"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Hostname:"
msgstr "&Hostavārds:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Driver:"
msgstr "&Draiveris:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Database &name:"
msgstr "Datubāzes &nosaukums:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:185
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Lieotāja vārds:"
#: mailmerge/sql/qtsqlopenwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ports"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address Selection"
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Add >>"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<< &Remove"
msgstr "Aizvākt rindu"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:96
#, no-c-format
msgid "Save as &Distribution List..."
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:99
#, no-c-format
msgid "Save selected single entries to a new distribution list."
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Filter on:"
msgstr "&Filtra izvads"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address B&ook"
msgstr "Pievienot Izteiksmi:"
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:205
#, no-c-format
msgid "Launch KAddressbook"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:218
#, no-c-format
msgid "&Address Book"
msgstr ""
#: mailmerge/tdeabc/addresspicker.ui:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Selected Addresses"
msgstr "Dzēst Kadru"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Bookmark..."
#~ msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatted name"
#~ msgstr "Rāmju komplekta noformējums"
#, fuzzy
#~ msgid "Family names"
#~ msgstr "Formulu Rāmji"
#, fuzzy
#~ msgid "Given name"
#~ msgstr "Pārvietot Kadru"
#, fuzzy
#~ msgid "Nick name"
#~ msgstr "Vārds:"
#, fuzzy
#~ msgid "Home phone"
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile phone"
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Car phone"
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "La&pas režīms"
#, fuzzy
#~ msgid "Mailer"
#~ msgstr "PastaApvieno??ana"
#, fuzzy
#~ msgid "Time zone"
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "&Laiks"
#, fuzzy
#~ msgid "Role"
#~ msgstr "Lokāle"
#, fuzzy
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "&Beigu piezīmes"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Frameset"
#~ msgstr "Dzēst Kadru"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Frameset Properties"
#~ msgstr "Kadru ??pa??ības"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Frameset"
#~ msgstr "Dzēst Kadru"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Picture Frame"
#~ msgstr "Veidot Bildes Rāmi"
#~ msgid "Picture Path"
#~ msgstr "Attēls Ceļ??"
#~ msgid "Arrangement"
#~ msgstr "Vieno??anās"
#~ msgid "Paste Frames"
#~ msgstr "Ielīmē Kadrus"
#, fuzzy
#~ msgid "Resize column"
#~ msgstr "Dzēst Kolonu"
#~ msgid "Horizontal Line Path"
#~ msgstr "Horizontālās Līnijas Ceļ??"
#~ msgid "Delete Horizontal Line"
#~ msgstr "Dzēst Horizontālo Līniju"
#~ msgid "Horizontal line %1"
#~ msgstr "Horizontāla līnija %1"
#~ msgid "Insert Horizontal Line"
#~ msgstr "Ievietot Horizontālo Līniju"
#, fuzzy
#~ msgid "Select line type to insert:"
#~ msgstr "Atzīmējiet importējamo stilu:"
#~ msgid "Simple Line"
#~ msgstr "Vienkār??a Līnija"
#~ msgid "Show &Header"
#~ msgstr "Rādīt &Galveni"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide &Header"
#~ msgstr "&Heders"
#~ msgid "Show Foo&ter"
#~ msgstr "Rādīt &Pēdeni"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Foo&ter"
#~ msgstr "&Pēdene"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Line..."
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Horizontal Line..."
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Width"
#~ msgstr "Palielināt līdz platumam"
#~ msgid "Zoom to Whole Page"
#~ msgstr "Palielināt līdz visai lapai"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Header"
#~ msgstr "&Heders"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Header"
#~ msgstr "&Heders"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Footer"
#~ msgstr "&Pēdene"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Footer"
#~ msgstr "&Pēdene"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one row. Deleting this row will delete the table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabulai ir tikai viena rinda. Šīs rindas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n"
#~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?"
#~ msgid ""
#~ "The table has only one column. Deleting this column will delete the "
#~ "table.\n"
#~ "Do you want to delete the table?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabulai ir tikai viena kolona. Šīs kolonas dzē??ana dzēsīs visu tabulu.\n"
#~ "Vai vēlaties dzēst tabulu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change HorizontalLine"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas"
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Augstums:"
#, fuzzy
#~ msgid "Width (%1):"
#~ msgstr "Platums:"
#~ msgid ""
#~ "_: arg is a unit such as pt\n"
#~ "&Width (%1):"
#~ msgstr "&Platums (%1):"
#~ msgid "Position (%1)"
#~ msgstr "Pozīcija (%1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#~ msgid "Direct insert cursor"
#~ msgstr "Tie??ās ievieto??anas kursors"
#, fuzzy
#~ msgid "T&able Style Manager..."
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
#~ msgid "Mail Merge - Configuration"
#~ msgstr "Pasta Apvieno??ana - Konfigurācija"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid KWord document. No office:text tag found."
#~ msgstr "Greizs dokuments. Nav norādīts tips (mimetype)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Frame"
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Picture"
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Table"
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Embedded Object"
#~ msgstr "Iegultie Objekti"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Word"
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Sentence"
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Lines"
#~ msgstr "Rindu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Characteres"
#~ msgstr "Kolonu Skaits:"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics..."
#~ msgstr "Statistika"
#, fuzzy
#~ msgid "&Frame Style Manager..."
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
#~ msgid ""
#~ "ISpell could not be started.\n"
#~ "Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
#~ msgstr ""
#~ "ISpell nevar tikt startēts.\n"
#~ "Lūdzu pārliecināties ka ir ISpell pareizi konfigurēts un ir jūsu CEĻĀ."
#~ msgid "ISpell seems to have crashed."
#~ msgstr "ISpell izskatās salūzis."
#~ msgid "Spell Checking"
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the unit type used every time a distance or width/height is "
#~ "displayed or entered. This one setting is for the whole of KWord."
#~ msgstr ""
#~ "Atzīmējiet mērvienības tipu kas tiks lietots katru reizi atēlojot vai "
#~ "ievadotplatumu/augstumu. Šis uzstādījums ir visam KWord"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Kreisā"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Labā"
#~ msgid "Lon&gest side"
#~ msgstr "Ga&rākā mala"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Forma1"
#~ msgid "Horizontal Line path"
#~ msgstr "Horizontālas Līnijas ceļ??"
#~ msgid ""
#~ "_: 1 is table name, 2 is a number\n"
#~ "%1 Auto Added Cell %2"
#~ msgstr "%1 Auto Pievienota Šūna %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise frame"
#~ msgstr "Pa&celt Kadru"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower frame"
#~ msgstr "&Nolaist rāmi"
#~ msgid "Change Page Number Variable"
#~ msgstr "Mainīt Lapas Numura Mainīgo"
#~ msgid "Change Field Variable"
#~ msgstr "Mainīt Lauka Mainīgo"
#~ msgid "Change Date Variable Type"
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Tipu"
#~ msgid "Change Date Variable Format"
#~ msgstr "Mainīt Datuma Mainīgā Formātu"
#~ msgid "Change Time Variable Type"
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Tipu"
#~ msgid "Change Time Variable Format"
#~ msgstr "Mainīt Laika Mainīgā Formātu"
#~ msgid "Delete Rows:"
#~ msgstr "Dzēst Rindas:"
#~ msgid "Delete Columns:"
#~ msgstr "Dzēst Kolonnas:"
#~ msgid ""
#~ "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted"
#~ msgstr "Saturs ir domāts tikai lasī??anai. Izmaiņas netiks akceptētas"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell checking"
#~ msgstr "Pareizrakstības Pārbaude"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert to text box"
#~ msgstr "Iespraust Satura Rādītāju"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert row"
#~ msgstr "Iespraust Rindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert column"
#~ msgstr "Iespraust Kolonu"
#~ msgid "P&age..."
#~ msgstr "L&apa..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Personal Expressions..."
#~ msgstr "Labot personālās izteiksmes..."
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Ignore uppercase words"
#~ msgstr "Ignorēt vārdus lieliem burtiem"
#~ msgid ""
#~ "This option tells the spell-checker to accept words that are written in "
#~ "uppercase, such as KDE."
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri rakstīti lieliem "
#~ "burtiem, piem. - KDE."
#~ msgid "Ignore title case words"
#~ msgstr "Ignorēt title reģistra vārdus"
#~ msgid ""
#~ "This option tells the spell-checker to accept words starting with an "
#~ "uppercase letter, such as United States."
#~ msgstr ""
#~ "Šī opcija norāda kļūdu labotājam akceptēt vārdus kuri sākās ar lielo "
#~ "burtu, kā piemēram Savienotās Valstis."
#~ msgid "Show misspelled words in document"
#~ msgstr "Rādīt dokumentā kļūdainos vārdus"
#, fuzzy
#~ msgid "Insert Direct Cursor"
#~ msgstr "Iespraust Bildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Expression path:"
#~ msgstr "Izteiksmju grupa:"
#~ msgid "Choose &Image"
#~ msgstr "Izvēlēties &Bildi"
#~ msgid "Choose Image"
#~ msgstr "Izvēlēties Attēlu"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Ielīmēt Tekstu"
#~ msgid "Choose Clipart"
#~ msgstr "Izvēlēties Klipart"
#~ msgid "Clipart"
#~ msgstr "Klipārts"
#~ msgid "Clipart (%1) %2"
#~ msgstr "Kliparti (%1) %2"
#, fuzzy
#~ msgid "Framestylist"
#~ msgstr "Ka&dri"
#, fuzzy
#~ msgid "Tablestylist"
#~ msgstr "Tabulas"
#~ msgid "&Stylist..."
#~ msgstr "&Stilusaraksts..."
#, fuzzy
#~ msgid "FootNotes"
#~ msgstr "Atsauces"
#~ msgid "Run around the &boundary rectangle of this frame"
#~ msgstr "Ies apkārt rāmja četrstūra &robežām"
#~ msgid "Run around gap (%1):"
#~ msgstr "Iet ap robu (%1):"
#, fuzzy
#~ msgid "Underline link by default"
#~ msgstr "&Pasvītrots"
#~ msgid "Delete frames"
#~ msgstr "Dzēst kadrus"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Group..."
#~ msgstr "Pievienot Grupu"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "Dzēst Grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Group..."
#~ msgstr "Pārsaukt Grupu"
#, fuzzy
#~ msgid "Add New Expression..."
#~ msgstr "Pievienot jaunu izteiksmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Expression"
#~ msgstr "Dzēst izteiksmi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rename Expression..."
#~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:"
#~ msgid "New expression:"
#~ msgstr "Jauna izteiksme:"
#~ msgid "Rename Expression:"
#~ msgstr "Pārsaukt Izteiksmi:"
#~ msgid "Rename Group:"
#~ msgstr "Pārsaukt Grupu:"
#~ msgid "Clipart %1"
#~ msgstr "Kliparti %1"
#~ msgid "Text mode."
#~ msgstr "Teksta režīms."
#~ msgid ""
#~ "Delete one row from the current table.<p>Your cursor does not need to be "
#~ "in the row to be deleted. You will be given the opportunity to specify "
#~ "which row to delete."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēst vienu rindu no teko??ās tabulas. <p>Jūsu kursoram nav jātrodas uz "
#~ "dzē??amās rindas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo rindu."
#~ msgid ""
#~ "Delete one column from the current table.<p>Your cursor does not need to "
#~ "be in the column to be deleted. You will be given the opportunity to "
#~ "specify which row to delete.."
#~ msgstr ""
#~ "Dzēst vienu kolonu no teko??ās tabulas. <p>Jūsu kursoram nav jāatrodas uz "
#~ "dzē??amās kolonas. Jums būs iespēja norādīt dzē??amo kolonu."
#, fuzzy
#~ msgid "Change Clipart..."
#~ msgstr "Mainīt klipartu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure FootNote/EndNote"
#~ msgstr "Konfigurēt Atsauci"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
#~ msgstr "Vai tie??ām vēlaties dzēst ??o kadru?"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Clipart"
#~ msgstr "Mainīt klipartu"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "Stili"
#~ msgid "Apply for First Column"
#~ msgstr "Piemērot Pirmajai Kolonai"
#~ msgid ""
#~ "When a table flows over multiple pages, copy header to the top of each "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Kad tablua pārsniedz lapas izmērus, kopējiet galveni katras lapas aug??ā"
#~ msgid ""
#~ "There is not enough space at the right of the table to insert a new "
#~ "column."
#~ msgstr "Nepietiek vietas pa labi no tabulas lai ievietotu kolonu."
#~ msgid "Delete table"
#~ msgstr "Dzēst tabulu"
#~ msgid "Paragraph settings"
#~ msgstr "Paragrāfa uzstādījumi"
#~ msgid "Change link"
#~ msgstr "Mainīt saiti"
#~ msgid "Split cell"
#~ msgstr "Dalīt ??ūnu"
#~ msgid "WARNING: Empty footnote/endnote inserted!"
#~ msgstr "UZMAN??BU: Ievietota tuk??a atsauce/pēcvārds!"
#~ msgid "Footnote couldn't find the parag with the footnote description"
#~ msgstr "Atsauce nevar atrast rindkopu ar atsauces aprakstu"
#~ msgid "Insert a footnote"
#~ msgstr "Ievietot atsauci"
#~ msgid "Insert an endnote"
#~ msgstr "Ievietot pēcvārdu"
#~ msgid "Insert Endnote"
#~ msgstr "Ievietot Pēcvārdu"
#~ msgid "Configure Endnote"
#~ msgstr "Konfigurēt Pēcvārdu"
#~ msgid ""
#~ "Currently there is nothing to configure for\n"
#~ "footnotes."
#~ msgstr ""
#~ "Šobrīd atsaucēm nav ko\n"
#~ "konfigurēt"
#~ msgid ""
#~ "Currently there is nothing to configure for\n"
#~ "endnotes."
#~ msgstr ""
#~ "Šobrīd pēcvārdam nav ko\n"
#~ "konfigurēt"
#~ msgid "Foot&notes"
#~ msgstr "&Atsauces"
#~ msgid "Rename expression"
#~ msgstr "Pārsaukt izteiksmi"
#~ msgid "Insert link"
#~ msgstr "Iespraust saiti"