KOffice – TDE office suite internationalization translations
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

4411 lines
106KB

  1. # Danish translation of kpresenter
  2. # Copyright (C).
  3. #
  4. # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 1998,2002,2003, 2004, 2005, 2006.
  5. # Lars K. Schunk <lars@schunk.dk>, 2002.
  6. # Frederik Dannemare <frederik@dannemare.dk>, 2002,2003.
  7. msgid ""
  8. msgstr ""
  9. "Project-Id-Version: kpresenter\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:14+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2006-07-17 18:45-0400\n"
  12. "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
  13. "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
  14. "Language: da\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  19. #: _translatorinfo:1
  20. msgid ""
  21. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  22. "Your names"
  23. msgstr "Erik Kjær Pedersen,Lars K. Schunk,Frederik Dannemare"
  24. #: _translatorinfo:2
  25. msgid ""
  26. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  27. "Your emails"
  28. msgstr "erik@binghamton.edu,lars@schunk.dk,frederik@dannemare.dk"
  29. #: KPrAboutData.h:27
  30. msgid "KOffice Presentation Tool"
  31. msgstr "KOffice-præsentationsværktøj"
  32. #: KPrAboutData.h:32
  33. msgid "KPresenter"
  34. msgstr "KPresenter"
  35. #: KPrAboutData.h:34
  36. msgid "(c) 1998-2006, The KPresenter Team"
  37. msgstr "(c) 1998-2006, KPresenter-holdet"
  38. #: KPrAboutData.h:36
  39. msgid "current maintainer"
  40. msgstr "nuværende vedligeholder"
  41. #: KPrAboutData.h:45
  42. msgid "original author"
  43. msgstr "oprindelig forfatter"
  44. #: KPrAutoformObject.h:57
  45. msgid "Autoform"
  46. msgstr "Autoformular"
  47. #: KPrBackDia.cpp:102
  48. msgid "Use slide master background"
  49. msgstr "Brug diassidens hovedbaggrund"
  50. #: KPrBackDia.cpp:108
  51. msgid "Background type:"
  52. msgstr "Baggrundstype:"
  53. #: KPrBackDia.cpp:111 KPrBackDia.cpp:169
  54. msgid "Color/Gradient"
  55. msgstr "Farve/overgang"
  56. #: KPrBackDia.cpp:112 KPrBackDia.cpp:203 KPrPixmapObject.h:72
  57. #: picturepropertyui.ui:16
  58. #, no-c-format
  59. msgid "Picture"
  60. msgstr "Billede"
  61. #: KPrBackDia.cpp:129
  62. msgid "Plain"
  63. msgstr "Almindelig"
  64. #: KPrBackDia.cpp:130
  65. msgid "Vertical Gradient"
  66. msgstr "Lodret overgang"
  67. #: KPrBackDia.cpp:131
  68. msgid "Horizontal Gradient"
  69. msgstr "Vandret overgang"
  70. #: KPrBackDia.cpp:132
  71. msgid "Diagonal Gradient 1"
  72. msgstr "Diagonal overgang 1"
  73. #: KPrBackDia.cpp:133
  74. msgid "Diagonal Gradient 2"
  75. msgstr "Diagonal overgang 2"
  76. #: KPrBackDia.cpp:134
  77. msgid "Circle Gradient"
  78. msgstr "Cirkelformet overgang"
  79. #: KPrBackDia.cpp:135
  80. msgid "Rectangle Gradient"
  81. msgstr "Rektangulær overgang"
  82. #: KPrBackDia.cpp:136
  83. msgid "PipeCross Gradient"
  84. msgstr "Pibekrydsovergang"
  85. #: KPrBackDia.cpp:137
  86. msgid "Pyramid Gradient"
  87. msgstr "Pyramideformet overgang"
  88. #: KPrBackDia.cpp:150
  89. msgid "Unbalanced"
  90. msgstr "Ubalanceret"
  91. #: KPrBackDia.cpp:155
  92. msgid "X-factor:"
  93. msgstr "X-faktor:"
  94. #: KPrBackDia.cpp:162
  95. msgid "Y-factor:"
  96. msgstr "Y-faktor:"
  97. #: KPrBackDia.cpp:177
  98. msgid "View mode:"
  99. msgstr "Visningstilstand:"
  100. #: KPrBackDia.cpp:181
  101. msgid "Scaled"
  102. msgstr "Skaleret"
  103. #: KPrBackDia.cpp:182
  104. msgid "Centered"
  105. msgstr "Centreret"
  106. #: KPrBackDia.cpp:183
  107. msgid "Tiled"
  108. msgstr "Fliselagt"
  109. #: KPrBackDia.cpp:188
  110. msgid "&Location:"
  111. msgstr "S&ted:"
  112. #: KPrBackDia.cpp:224 KPrSlideTransitionDia.cpp:163 KPrTransEffectDia.cpp:305
  113. msgid "Apply &Global"
  114. msgstr "Anvend &globalt"
  115. #: KPrBackDia.cpp:225
  116. msgid "&Reset"
  117. msgstr "&Nulstil"
  118. #: KPrBezierCurveObject.h:73
  119. msgid "Cubic Bezier Curve"
  120. msgstr "Kubisk bezier-kurve"
  121. #: KPrBezierCurveObject.h:87
  122. msgid "Quadric Bezier Curve"
  123. msgstr "Quadric bezier-kurve"
  124. #: KPrBrushProperty.cpp:44
  125. msgid "Single Color"
  126. msgstr "Enkelt farve"
  127. #: KPrBrushProperty.cpp:45 gradientpropertyui.ui:16
  128. #, no-c-format
  129. msgid "Gradient"
  130. msgstr "Overgang"
  131. #: KPrBrushProperty.cpp:46
  132. msgid "Transparent"
  133. msgstr "Gennemsigtig"
  134. #: KPrBrushProperty.cpp:47
  135. msgid ""
  136. "You can choose between Single Color, Gradient or Transparent as the type."
  137. msgstr "Du kan vælge mellem Enkel farve, Overgang eller Gennemsigtig som type."
  138. #: KPrBrushProperty.cpp:49 piepropertyui.ui:38 polygonpropertyui.ui:74
  139. #, no-c-format
  140. msgid "&Type:"
  141. msgstr "&Type:"
  142. #: KPrBrushProperty.cpp:60 KPrBrushProperty.cpp:61 KPrBrushProperty.cpp:62
  143. #: KPrBrushProperty.cpp:63 KPrBrushProperty.cpp:64 KPrBrushProperty.cpp:65
  144. #: KPrBrushProperty.cpp:66 KPrBrushProperty.cpp:67
  145. msgid "%1% Fill Pattern"
  146. msgstr "%1% udfyldningsmønster"
  147. #: KPrBrushProperty.cpp:68
  148. msgid "Horizontal Lines"
  149. msgstr "Vandrette linjer"
  150. #: KPrBrushProperty.cpp:69
  151. msgid "Vertical Lines"
  152. msgstr "Lodrette linjer"
  153. #: KPrBrushProperty.cpp:70
  154. msgid "Crossing Lines"
  155. msgstr "Krydsende linjer"
  156. #: KPrBrushProperty.cpp:71
  157. msgid "Diagonal Lines ( / )"
  158. msgstr "Diagonale linjer ( / )"
  159. #: KPrBrushProperty.cpp:72
  160. msgid "Diagonal Lines ( \\ )"
  161. msgstr "Diagonale linjer ( \\ )"
  162. #: KPrBrushProperty.cpp:73
  163. msgid "Diagonal Crossing Lines"
  164. msgstr "Diagonalt krydsende linjer"
  165. #: KPrBrushProperty.cpp:77 penstyle.ui:92 piepropertyui.ui:66
  166. #: polygonpropertyui.ui:52 rectpropertyui.ui:152
  167. #, no-c-format
  168. msgid "This displays a preview of your choices."
  169. msgstr "Dette viser en forhåndsvisning af dine valg."
  170. #: KPrBrushProperty.cpp:90
  171. msgid "Diagonal 1"
  172. msgstr "Diagonal 1"
  173. #: KPrBrushProperty.cpp:91
  174. msgid "Diagonal 2"
  175. msgstr "Diagonal 2"
  176. #: KPrBrushProperty.cpp:92 KPrPenStyleWidget.cpp:67 KPrPenStyleWidget.cpp:79
  177. msgid "Circle"
  178. msgstr "Cirkel"
  179. #: KPrBrushProperty.cpp:93 KPrRectObject.h:51
  180. msgid "Rectangle"
  181. msgstr "Rektangel"
  182. #: KPrBrushProperty.cpp:94
  183. msgid "PipeCross"
  184. msgstr "Pibekryds"
  185. #: KPrBrushProperty.cpp:95
  186. msgid "Pyramid"
  187. msgstr "Pyramide"
  188. #: KPrCanvas.cpp:868
  189. msgid ""
  190. "The object you are trying to select belongs to the master slide. Editing the "
  191. "object can only be done on the master slide.\n"
  192. "Go there now?"
  193. msgstr ""
  194. "Det objekt du forsøger at vælge tilhører master-diassen. Redigering af "
  195. "objektet kan kun gøres der.\n"
  196. "Skal vi gå derhen nu?"
  197. #: KPrCanvas.cpp:1224
  198. msgid "Resize Object Up"
  199. msgstr "Ændr objektstørrelse (opad)"
  200. #: KPrCanvas.cpp:1227
  201. msgid "Resize Object Down"
  202. msgstr "Ændr objektstørrelse (nedad)"
  203. #: KPrCanvas.cpp:1230
  204. msgid "Resize Object Left"
  205. msgstr "Ændr objektstørrelse (til venstre)"
  206. #: KPrCanvas.cpp:1233
  207. msgid "Resize Object Right"
  208. msgstr "Ændr objektstørrelse (til højre)"
  209. #: KPrCanvas.cpp:1236
  210. msgid "Resize Object Left && Up"
  211. msgstr "Ændr objektstørrelse (mod venstre && opad)"
  212. #: KPrCanvas.cpp:1239
  213. msgid "Resize Object Left && Down"
  214. msgstr "Ændr objektstørrelse (mod venstre && nedad)"
  215. #: KPrCanvas.cpp:1242
  216. msgid "Resize Object Right && Up"
  217. msgstr "Ændr objektstørrelse (mod højre && opad)"
  218. #: KPrCanvas.cpp:1245
  219. msgid "Resize Object Right && Down"
  220. msgstr "Ændr objektstørrelse (mod højre && nedad)"
  221. #: KPrCanvas.cpp:1299 KPrPage.cpp:2234
  222. msgid "Change Rotation"
  223. msgstr "Ændr rotation"
  224. #: KPrCanvas.cpp:1994 KPrCanvas.cpp:2187
  225. msgid "Read-only content cannot be changed. No modifications will be accepted."
  226. msgstr ""
  227. "Ikke-skrivbart indhold kan ikke ændres. Ingen ændringer vil blive accepteret."
  228. #: KPrCanvas.cpp:2312 kpresenter.rc:264
  229. #, no-c-format
  230. msgid "Slide Show"
  231. msgstr "Diasshow"
  232. #: KPrCanvas.cpp:2313
  233. msgid "&Continue"
  234. msgstr "&Fortsæt"
  235. #: KPrCanvas.cpp:2314
  236. msgid "&Drawing Mode"
  237. msgstr "&Tegnetilstand"
  238. #: KPrCanvas.cpp:2316
  239. msgid "&Goto Slide..."
  240. msgstr "&Gå til diasside..."
  241. #: KPrCanvas.cpp:2318
  242. msgid "&End"
  243. msgstr "S&lut"
  244. #: KPrCanvas.cpp:2408
  245. msgid "Change Text Font"
  246. msgstr "Ændr tekstskrifttype"
  247. #: KPrCanvas.cpp:2424
  248. msgid "Set Text Color"
  249. msgstr "Sæt tekstfarve"
  250. #: KPrCanvas.cpp:2444
  251. msgid "Set Text Background Color"
  252. msgstr "Sæt tekstbaggrundsfarve"
  253. #: KPrCanvas.cpp:2463
  254. msgid "Make Text Bold"
  255. msgstr "Lav tekst om til fed"
  256. #: KPrCanvas.cpp:2482 KPrCanvas.cpp:2520
  257. msgid "Make Text Italic"
  258. msgstr "Lav tekst om til kursiv"
  259. #: KPrCanvas.cpp:2501
  260. msgid "Underline Text"
  261. msgstr "Understreg tekst"
  262. #: KPrCanvas.cpp:2539
  263. msgid "Set Text Font"
  264. msgstr "Sæt tekstskrifttype"
  265. #: KPrCanvas.cpp:2558
  266. msgid "Change Text Size"
  267. msgstr "Ændr tekststørrelse"
  268. #: KPrCanvas.cpp:2578
  269. msgid "Set Text Subscript"
  270. msgstr "Sæt tekstsubscript"
  271. #: KPrCanvas.cpp:2597
  272. msgid "Set Text Superscript"
  273. msgstr "Sæt tekstsuperscript"
  274. #: KPrCanvas.cpp:2616
  275. msgid "Apply Default Format"
  276. msgstr "Anvend standardformat"
  277. #: KPrCanvas.cpp:2636 KPrView.cpp:2967
  278. msgid "Increase Font Size"
  279. msgstr "Forøg skriftstørrelse"
  280. #: KPrCanvas.cpp:2656 KPrView.cpp:2971
  281. msgid "Decrease Font Size"
  282. msgstr "Formindsk skriftstørrelse"
  283. #: KPrCanvas.cpp:2675
  284. msgid "Set Text Align"
  285. msgstr "Sæt tekstjustering"
  286. #: KPrCanvas.cpp:2694
  287. msgid "Change Tabulators"
  288. msgstr "Ændr tabulatorer"
  289. #: KPrCanvas.cpp:2718
  290. msgid "Increase Paragraph Depth"
  291. msgstr "Forøg afsnitsdybde"
  292. #: KPrCanvas.cpp:2748
  293. msgid "Decrease Paragraph Depth"
  294. msgstr "Formindsk afsnitsdybde"
  295. #: KPrCanvas.cpp:2773
  296. msgid "Change First Line Indent"
  297. msgstr "Ændr første linjeindrykning"
  298. #: KPrCanvas.cpp:2792
  299. msgid "Change Left Indent"
  300. msgstr "Ændr venstre-indrykning"
  301. #: KPrCanvas.cpp:2811
  302. msgid "Change Right Indent"
  303. msgstr "Ændr højre-indrykning"
  304. #: KPrCanvas.cpp:3143
  305. msgid "End of presentation. Click to exit."
  306. msgstr "Slut på præsentation. Klik for at afslutte."
  307. #: KPrCanvas.cpp:3559
  308. msgid "Printing..."
  309. msgstr "Udskriver..."
  310. #: KPrCanvas.cpp:4395
  311. msgid "Scale to Original Size"
  312. msgstr "Skalér til oprindelig størrelse"
  313. #: KPrCanvas.cpp:4461
  314. msgid "Scale Picture to Be Shown 1:1 in Presentation Mode"
  315. msgstr "Skalér så billedet vises 1:1 i præsentationstilstand"
  316. #: KPrCanvas.cpp:5322
  317. msgid "Extend Text Contents to Height"
  318. msgstr "Udvid tekstindhold til højde"
  319. #: KPrCanvas.cpp:5348
  320. msgid "Extend Text to Contents"
  321. msgstr "Udvid tekst til at passe til indholdet"
  322. #: KPrCanvas.cpp:5378 kpresenter.rc:362 kpresenter.rc:410 kpresenter.rc:438
  323. #: kpresenter.rc:464 kpresenter.rc:519 kpresenter.rc:656
  324. #, no-c-format
  325. msgid "Flip Objects"
  326. msgstr "Flip objekter"
  327. #: KPrCanvas.cpp:5473
  328. msgid "Align Objects Left"
  329. msgstr "Justér objekter til venstre"
  330. #: KPrCanvas.cpp:5476
  331. msgid "Align Objects Top"
  332. msgstr "Justér objekter foroven"
  333. #: KPrCanvas.cpp:5479
  334. msgid "Align Objects Right"
  335. msgstr "Justér objekter til højre"
  336. #: KPrCanvas.cpp:5482
  337. msgid "Align Objects Bottom"
  338. msgstr "Justér objekter forneden"
  339. #: KPrCanvas.cpp:5485
  340. msgid "Align Objects Centered (horizontal)"
  341. msgstr "Centrér objekter (vandret)"
  342. #: KPrCanvas.cpp:5488
  343. msgid "Align Objects Center/Vertical"
  344. msgstr "Justér objekter centreret (lodret)"
  345. #: KPrCanvas.cpp:5533 KPrView.cpp:3091
  346. msgid "Close Object"
  347. msgstr "Luk objekt"
  348. #: KPrClosedLineObject.cpp:68 KPrPage.cpp:1423 KPrSideBar.cpp:741
  349. msgid "Closed Freehand"
  350. msgstr "Ubrudt frihåndstegning"
  351. #: KPrClosedLineObject.cpp:71 KPrPage.cpp:1427 KPrSideBar.cpp:743
  352. msgid "Closed Polyline"
  353. msgstr "Ubrudt polylinje"
  354. #: KPrClosedLineObject.cpp:74 KPrPage.cpp:1435 KPrSideBar.cpp:747
  355. msgid "Closed Cubic Bezier Curve"
  356. msgstr "Ubrudt kubisk bezier-kurve"
  357. #: KPrClosedLineObject.cpp:77 KPrPage.cpp:1431 KPrSideBar.cpp:745
  358. msgid "Closed Quadric Bezier Curve"
  359. msgstr "Ubrudt quadric bezier-kurve"
  360. #: KPrCommand.cpp:1338
  361. msgid "Modify Slide Transition"
  362. msgstr "Ændr diassidens overgang"
  363. #: KPrCommand.cpp:1340
  364. msgid "Modify Slide Transition For All Pages"
  365. msgstr "Ændr diassidens overgang for alle sider"
  366. #: KPrConfig.cpp:83
  367. msgid "Configure KPresenter"
  368. msgstr "Indstil KPresenter"
  369. #: KPrConfig.cpp:89
  370. msgid "Interface"
  371. msgstr "Grænseflade"
  372. #: KPrConfig.cpp:92
  373. msgid "Color"
  374. msgstr "Farve"
  375. #: KPrConfig.cpp:96
  376. msgid "Spelling"
  377. msgstr "Stavning"
  378. #: KPrConfig.cpp:96
  379. msgid "Spellchecker Behavior"
  380. msgstr "Stavekontrollens opførsel"
  381. #: KPrConfig.cpp:100 KPrConfig.cpp:421
  382. msgid "Misc"
  383. msgstr "Diverse"
  384. #: KPrConfig.cpp:104
  385. msgid "Document"
  386. msgstr "Dokument"
  387. #: KPrConfig.cpp:104 KPrConfig.cpp:661
  388. msgid "Document Settings"
  389. msgstr "Dokumentindstillinger"
  390. #: KPrConfig.cpp:109 kpresenter.rc:220
  391. #, no-c-format
  392. msgid "Tools"
  393. msgstr "Værktøjer"
  394. #: KPrConfig.cpp:109
  395. msgid "Default Tools Settings"
  396. msgstr "Standardværktøjsindstillinger"
  397. #: KPrConfig.cpp:114
  398. msgid "Paths"
  399. msgstr "Stier"
  400. #: KPrConfig.cpp:114
  401. msgid "Path Settings"
  402. msgstr "Stiindstillinger"
  403. #: KPrConfig.cpp:120
  404. msgid ""
  405. "_: Abbreviation for Text-to-Speech\n"
  406. "TTS"
  407. msgstr "TTT"
  408. #: KPrConfig.cpp:120
  409. msgid "Text-to-Speech Settings"
  410. msgstr "Indstillinger af tekst-til-tale"
  411. #: KPrConfig.cpp:157 KPrConfig.cpp:164
  412. msgid "Change Config"
  413. msgstr "Ændr config"
  414. #: KPrConfig.cpp:230
  415. msgid "Show rulers"
  416. msgstr "Vis linealer"
  417. #: KPrConfig.cpp:231
  418. msgid ""
  419. "When checked, both vertical and horizontal rulers are shown on the "
  420. "KPresenter slide (this is the default). When unchecked, the rulers are not "
  421. "shown on any slide."
  422. msgstr ""
  423. "Hvis markeret, vises både lodrette og vandrette linealer på Kpresenters "
  424. "billede (dette er standard). Når det afmarkeres vises linealerne ikke "
  425. "længere på noget billede."
  426. #: KPrConfig.cpp:235
  427. msgid "Show status bar"
  428. msgstr "Vis statuslinje"
  429. #: KPrConfig.cpp:236
  430. msgid "Toggle the statusbar, which is shown by default."
  431. msgstr "Slå statuslinjen til og fra som normalt vises."
  432. #: KPrConfig.cpp:243
  433. msgid "Number of recent files:"
  434. msgstr "Antal nylige filer:"
  435. #: KPrConfig.cpp:244
  436. msgid ""
  437. "Set the number of recent files which will be opened using the File->Open "
  438. "Recent menu. Default is to remember 10 filenames. The maximum you can set is "
  439. "20 and the minimum is 1."
  440. msgstr ""
  441. "Indstil antal nylige filer som åbnes med menuen Fil -> Åbn nylige. "
  442. "Standardværdien er at huske 10 filnavne. Maksimale værdier du kan indstille "
  443. "er 20, og den minimale værdi er 1."
  444. #: KPrConfig.cpp:255
  445. msgid "Text indentation depth:"
  446. msgstr "Tekstindrykningsdybde:"
  447. #: KPrConfig.cpp:256
  448. msgid ""
  449. "This setting is used by Increase Depth and Decrease Depth menu items (in the "
  450. "Text menu) to change the indentation depth. The Default is 1 centimeter."
  451. msgstr ""
  452. "Denne indstilling bruges af menupunkterne Øg dybde og Mindsk dybde (i menuen "
  453. "Tekst) til at ændre indrykningsdybden. Standardværdien er 1 centimeter."
  454. #: KPrConfig.cpp:326
  455. msgid "Background object color:"
  456. msgstr "Baggrundsobjektfarve:"
  457. #: KPrConfig.cpp:327
  458. msgid ""
  459. "Change the background color of the text box. The background is white by "
  460. "default. If you have a dark background color and you want to put some white "
  461. "text on it, you can change the color of the text box so that you can see "
  462. "what you are typing. When you have finished, the area around the text will "
  463. "revert to the background color. The Defaults button restores the original "
  464. "settings."
  465. msgstr ""
  466. "Ændr tekstfeltets baggrundsfarve. Baggrunden er normalt hvid. Hvis du har en "
  467. "mørk baggrundsfarve og vil placere hvid tekst over den, vil du kunne "
  468. "farvelægge tekstfeltet så du kan se hvad du skriver. Når du er færdig går "
  469. "området omkring teksten tilbage til hvad end baggrundsfarven er. Knappen "
  470. "Standard genopretter de oprindelige indstillinger."
  471. #: KPrConfig.cpp:338
  472. msgid "Grid color:"
  473. msgstr "Gitterfarver:"
  474. #: KPrConfig.cpp:339
  475. msgid "Here you can change the grid color, which is black by default."
  476. msgstr "Her kan du ændre gitterfarven som normalt er sort."
  477. #: KPrConfig.cpp:436
  478. msgid "Undo/redo limit:"
  479. msgstr "Grænse for fortryd og annullér fortryd:"
  480. #: KPrConfig.cpp:438
  481. msgid ""
  482. "Set the number of actions you can undo and redo (how many actions KPresenter "
  483. "keeps in its Undo buffer). This ranges from a minimum of 10 to a maximum of "
  484. "60 (the default is 30). Once the number of actions reaches the number set "
  485. "here, earlier actions will be forgotten."
  486. msgstr ""
  487. "Vælg antal handlinger som du kan fortryde og gøre om (hvor mange handlinger "
  488. "som Kpresenter har i sin fortrydelsesbuffer). Dette går fra den minimale "
  489. "værdi 10 til den maksimale værdi 60 (standardværdien er 30). Når antal "
  490. "handlinger når værdien som er indstillet her, bliver tidligere handlinger "
  491. "glemt."
  492. #: KPrConfig.cpp:443
  493. msgid "Display links"
  494. msgstr "Vis links"
  495. #: KPrConfig.cpp:444
  496. msgid ""
  497. "When you want to include a link in your slide, you can use the Insert-"
  498. ">Link... menu, which allows you to insert URL, mail or file links. If the "
  499. "option Display links is checked, all links will be active and displayed in a "
  500. "different color (this is the default behavior). If the option is unchecked, "
  501. "the links will be inactive and the same color as the text. This affects both "
  502. "the edited slides and the slide show."
  503. msgstr ""
  504. "Når du vil indsætte et link på en side, bruger du menuen Indsætte-&gt; "
  505. "Link... som lader dig indsætte url'er, e-mail-adresser eller fil-link. Hvis "
  506. "tilvalget Vis link er markeret, er alle link aktive og vises med en anden "
  507. "farve (hvilket er standardopførsel). Hvis tilvalget ikke er markeret, er "
  508. "linkene inaktive og har samme farve som teksten. Det påvirker både de "
  509. "redigerede sider og lysbilledshowet."
  510. #: KPrConfig.cpp:448
  511. msgid "&Underline all links"
  512. msgstr "&Understreg alle links"
  513. #: KPrConfig.cpp:450
  514. msgid ""
  515. "If this is checked, all links will be underlined (this is the default). If "
  516. "it is not checked, the links will not be underlined."
  517. msgstr ""
  518. "Hvis dette er markeret, bliver link at understreget (hvilket er "
  519. "standardindstillingen). Hvis det ikke er markeret, understreges link ikke."
  520. #: KPrConfig.cpp:454
  521. msgid "Display comments"
  522. msgstr "Vis kommentarer"
  523. #: KPrConfig.cpp:456
  524. msgid ""
  525. "Comments are inserted in the text at the cursor using the Insert->Comment... "
  526. "menu. Comments can only be viewed in edit mode and not in the slide show. If "
  527. "this option is checked (default) then each comment will be shown as a small "
  528. "yellow rectangle. You can then right-click on them to edit them, remove them "
  529. "or copy the text."
  530. msgstr ""
  531. "Kommentarer indsættes i teksten ved markøren med menuen Indsæt -&gt; "
  532. "Kommentar... Kommentarer ses kun i redigeringstilstand og ikke i "
  533. "lysbilledshowet. Hvis dette tilvalg er markeret (standardværdien) vises hver "
  534. "kommentar som en lille gul rektangel. Derefter kan du højreklikke på den for "
  535. "at redigere den, fjerne den eller kopiere dens tekst."
  536. #: KPrConfig.cpp:459
  537. msgid "Display field code"
  538. msgstr "Vis feltkode"
  539. #: KPrConfig.cpp:461
  540. msgid ""
  541. "In editor mode (not in slide show) this option will display all the variable "
  542. "codes as well as Link at links location. This is very useful to see what "
  543. "variable is displayed. Variables are inserted using the Insert -> Variable "
  544. "menu."
  545. msgstr ""
  546. "I redigeringstilstand (ikke i lysbilledshow) viser dette alle "
  547. "variabelkoderne samt linkstederne for link. Dette er meget nyttigt for at se "
  548. "hvilke variabler som vises. Variabler indsættes ved at bruge menuen Indsæt -"
  549. "&gt; Variabel."
  550. #: KPrConfig.cpp:464
  551. msgid "Print slide notes"
  552. msgstr "Udskriv diassidenoter"
  553. #: KPrConfig.cpp:466
  554. msgid ""
  555. "If checked, all notes will be printed on paper. The notes will all be "
  556. "printed separately on the last page, from the first slide to the last and "
  557. "finally the Master Page Note. You can see the notes for each slide using the "
  558. "View->Show notebar menu."
  559. msgstr ""
  560. "Hvis markeret skrives alle noter ud på papir. Noterne skrives alle ud på en "
  561. "separat sidste side, fra det første billede til det sidste og afsluttes med "
  562. "noter fra forlaget. Du kan se noter for hver side med menuen Vis -&gt; Vis "
  563. "notelinje."
  564. #: KPrConfig.cpp:471
  565. msgid "Grid"
  566. msgstr "Gitter"
  567. #: KPrConfig.cpp:477
  568. msgid "Horizontal grid size:"
  569. msgstr "Vandret gitterstørrelse:"
  570. #: KPrConfig.cpp:478
  571. msgid ""
  572. "Set the space in millimeters between two horizontal points on the grid. "
  573. "Default is 5 millimeters."
  574. msgstr ""
  575. "Indstiller afstanden i millimeter mellem to vandrette punkter i gitteret. "
  576. "Standardværdien er 5 millimeter."
  577. #: KPrConfig.cpp:486
  578. msgid "Vertical grid size:"
  579. msgstr "Lodret gitterstørrelse:"
  580. #: KPrConfig.cpp:487
  581. msgid ""
  582. "Set the space in millimeters between two vertical points on the grid. "
  583. "Default is 5 millimeters."
  584. msgstr ""
  585. "Indstiller afstanden i millimeter mellem to lodrette punkter i gitteret. "
  586. "Standardværdien er 5 millimeter."
  587. #: KPrConfig.cpp:521 KPrConfig.cpp:524 KPrConfig.cpp:533 KPrConfig.cpp:536
  588. #: KPrConfig.cpp:546 KPrConfig.cpp:549
  589. msgid "Change Display Link Command"
  590. msgstr "Ændr vis link-kommando"
  591. #: KPrConfig.cpp:559 KPrConfig.cpp:562
  592. msgid "Change Display Field Code Command"
  593. msgstr "Ændr vis feltkode-kommando"
  594. #: KPrConfig.cpp:611
  595. msgid "Document Defaults"
  596. msgstr "Dokumentstandarder"
  597. #: KPrConfig.cpp:622
  598. msgid "Default font:"
  599. msgstr "Standardskrifttype:"
  600. #: KPrConfig.cpp:631
  601. msgid "Choose..."
  602. msgstr "Vælg..."
  603. #: KPrConfig.cpp:632
  604. #, fuzzy
  605. msgid ""
  606. "Click here if you want to set a new font. The TDE default Select Font dialog "
  607. "will then be displayed."
  608. msgstr ""
  609. "Klik her hvis du vil indstille en ny skrifttype. KDE's sædvanlige dialog for "
  610. "skrifttypevalg vises så."
  611. #: KPrConfig.cpp:645
  612. msgid "Global language:"
  613. msgstr "Globalt sprog:"
  614. #: KPrConfig.cpp:646
  615. msgid ""
  616. "Use this drop down box to determine the default language for the document. "
  617. "This setting is used by the hyphenation and spelling tools."
  618. msgstr ""
  619. "Brug dette dropned-felt til at afgøre dokumentets standardsprog. "
  620. "Indstillingen bruges af bindestreg- og stavningsværktøjerne."
  621. #: KPrConfig.cpp:655
  622. msgid "Automatic hyphenation"
  623. msgstr "Automatisk orddeling"
  624. #: KPrConfig.cpp:656
  625. msgid ""
  626. "Check this box if you want KPresenter to automatically hyphenate long words "
  627. "when it determines the word wrap in text frames. This is not set by default."
  628. msgstr ""
  629. "Markér dette felt hvis du ønsker at Kpresenter; automatisk skal opdele lange "
  630. "ord når linjebrud i tekstrammer afgøres. Dette er ikke en "
  631. "standardindstilling."
  632. #: KPrConfig.cpp:665
  633. msgid "Create backup file"
  634. msgstr "Opret backupfil"
  635. #: KPrConfig.cpp:666
  636. msgid ""
  637. "If checked, this will create a .<name>.kpr.autosave.kpr in the folder where "
  638. "your file is. This backup file can then be used in case of a problem.\n"
  639. "The backup file is updated every time you save your document or every time "
  640. "there is an autosave."
  641. msgstr ""
  642. "Hvis markeret, vil dette oprette filen &lt;navn&gt;.kpr.autosave.kpr i "
  643. "mappen hvor filen findes. Denne sikkerhedskopi af filen kan derefter bruges "
  644. "i tilfælde af problemer. Sikkerhedskopien opdateres hver gang du gemmer "
  645. "dokumentet eller hver gang det gemmes automatisk."
  646. #: KPrConfig.cpp:672
  647. msgid "Autosave (min):"
  648. msgstr "Autogem (min.):"
  649. #: KPrConfig.cpp:673
  650. msgid "No autosave"
  651. msgstr "Gem ikke automatisk"
  652. #: KPrConfig.cpp:674
  653. msgid "min"
  654. msgstr "min"
  655. #: KPrConfig.cpp:675
  656. msgid ""
  657. "You can use this to adjust how often KPresenter saves a temporary file. If "
  658. "you set this value to No autosave, KPresenter will not autosave. You can "
  659. "adjust the autosave from 1 to 60 minutes."
  660. msgstr ""
  661. "Du kan bruge dette til at justere hvor ofte Kpresenter gemmer en midlertidig "
  662. "fil. Hvis du indstiller værdien til Gem ikke automatisk, gemmer Kpresenter "
  663. "ikke automatisk. Du kan justere gem automatisk fra 1 til 60 minuter."
  664. #: KPrConfig.cpp:677
  665. msgid "Starting page number:"
  666. msgstr "Sidetal på første side:"
  667. #: KPrConfig.cpp:682
  668. msgid ""
  669. "Here you can change the number for the first page. It is set to 1 by "
  670. "default.\n"
  671. "Tip: this is helpful if you have split a single document into multiple files."
  672. msgstr ""
  673. "Her kan du ændre nummeret for den første side. Det er normalt indstillet til "
  674. "1.\n"
  675. "Vink: Dette er praktisk hvis du har opdelt et enkelt dokument i flere filer."
  676. #: KPrConfig.cpp:684
  677. msgid "Tab stop:"
  678. msgstr "Tabulatorstop:"
  679. #: KPrConfig.cpp:691
  680. msgid ""
  681. "Each KPresenter document has a default set of tab stops. If you add tab "
  682. "stops to your document, the newly added tab stops override the default ones. "
  683. "You can use this text box to define the spacing between default tab stops. "
  684. "As an example, if you enter 1.5 in this text box, and the unit of "
  685. "measurement is in centimeters, the first default tab stop will be located "
  686. "1.5 cm to the right of the frame's left-hand margin. The second default tab "
  687. "stop will be located at 3 cm from the left-hand margin, and so on."
  688. msgstr ""
  689. "Hvert dokument i Kpresenter har et standardsæt tabulatorer. Hvis du "
  690. "tilføjer tabulatorer til dokumentet, sætter de nyligt tilføjede tabulatorer "
  691. "standardtabulatorerne ud af kraft. Du kan bruge dette tekstfelt til at "
  692. "angive afstanden mellem standardtabulatorer. Hvis du for eksempel skriver "
  693. "1,5 i dette tekstfelt og måleenheden er centimeter, placeres den første 1,5 "
  694. "cm til højre for rammens venstremargin. Den anden standardtabulator placeres "
  695. "3 cm fra venstremarginen, osv."
  696. #: KPrConfig.cpp:694
  697. msgid "Cursor"
  698. msgstr "Markør"
  699. #: KPrConfig.cpp:698
  700. msgid "Cursor in protected area"
  701. msgstr "Markør i beskyttet område"
  702. #: KPrConfig.cpp:700
  703. msgid ""
  704. "When this box is checked and you click in a protected frame within your "
  705. "document, a cursor will appear. When this box is unchecked, and you click in "
  706. "a protected frame, no cursor will be visible."
  707. msgstr ""
  708. "Når dette felt er markeret og du klikker i en beskyttet ramme i dokumentet "
  709. "vises en markør. Når afkrydsningsfeltet fjernes og du klikker i en beskyttet "
  710. "ramme er ingen markør synlig."
  711. #: KPrConfig.cpp:702
  712. msgid "Direct insert cursor"
  713. msgstr "Markør ved direkte indsættelse"
  714. #: KPrConfig.cpp:704
  715. msgid ""
  716. "When this box is checked, you can select a section of text using your mouse. "
  717. "Move the mouse to a new area in your document and click once with the middle "
  718. "mouse button and a copy of the selected text will be copied and pasted to "
  719. "the new location in the document.\n"
  720. "When this box is unchecked, in order to copy text from one section to "
  721. "another, you must select the text, manually copy the text to the clipboard, "
  722. "then manually paste the text in the new location."
  723. msgstr ""
  724. "Når dette felt er valgt kan du markere en tekstparagraf med musen. Flyt "
  725. "musen til et nyt sted i dokumentet og klik en gang med musens midterste knap "
  726. "så kopieres en kopi af den markerede tekst og indsættes på det nye sted i "
  727. "dokumentet.\n"
  728. "For at kopiere tekst fra et afsnit til et andet når dette afkrydsningsfelt "
  729. "ikke er valgt, skal du markere teksten, kopiere teksten manuelt til "
  730. "klippebordet, og derefter manuelt indsætte teksten på det nye sted."
  731. #: KPrConfig.cpp:768 KPrConfig.cpp:769
  732. msgid "Change Starting Page Number"
  733. msgstr "Ændr sidetal på første side"
  734. #: KPrConfig.cpp:778 KPrConfig.cpp:779
  735. msgid "Change Tab Stop Value"
  736. msgstr "Ændr tabulatorstopværdi"
  737. #: KPrConfig.cpp:827 KPrPropertyEditor.cpp:346
  738. msgid "Outl&ine"
  739. msgstr "Om&rids"
  740. #: KPrConfig.cpp:838 KPrPropertyEditor.cpp:358
  741. msgid "&Fill"
  742. msgstr "&Udfyld"
  743. #: KPrConfig.cpp:844 KPrPropertyEditor.cpp:369 KPrView.cpp:2421
  744. msgid "&Rectangle"
  745. msgstr "&Rektangel"
  746. #: KPrConfig.cpp:851 KPrPropertyEditor.cpp:380
  747. msgid "Polygo&n"
  748. msgstr "Polygo&n"
  749. #: KPrConfig.cpp:858 KPrPropertyEditor.cpp:390
  750. msgid "&Pie"
  751. msgstr "&Udsnit"
  752. #: KPrConfig.cpp:944
  753. msgid "Type"
  754. msgstr "Type"
  755. #: KPrConfig.cpp:945
  756. msgid "Path"
  757. msgstr "Sti"
  758. #: KPrConfig.cpp:946 KPrConfig.cpp:973 KPrConfig.cpp:995 KPrConfig.cpp:1020
  759. msgid "Picture Path"
  760. msgstr "Billedsti"
  761. #: KPrConfig.cpp:947 KPrConfig.cpp:982 KPrConfig.cpp:998 KPrConfig.cpp:1005
  762. msgid "Backup Path"
  763. msgstr "Backupsti"
  764. #: KPrConfig.cpp:948
  765. msgid ""
  766. "There are two paths that are set here: the Backup Path and the Picture Path. "
  767. "The Backup path is the folder where your backup files are saved and the "
  768. "Picture Path is the folder where your pictures are saved."
  769. msgstr ""
  770. "Der er to søgestier som kan indstillas her, Søgesti for sikkerhedskopier og "
  771. "Billedsøgesti. Søgestien for sikkerhedskopier er mappen hvor dine "
  772. "sikkerhedskopier gemmes, og billedsøgestien er mappen hvor dine billeder "
  773. "gemmes."
  774. #: KPrConfig.cpp:951
  775. msgid "Modify Path..."
  776. msgstr "Ændr sti..."
  777. #: KPrConfig.cpp:958
  778. #, fuzzy
  779. msgid ""
  780. "When you click this button, a small dialog will appear and, if Default path "
  781. "is unchecked, you can either enter a path yourself or choose one using the "
  782. "standard TDE file dialog."
  783. msgstr ""
  784. "Når du klikker på knappen vises en lille dialog, og hvis du afmarkerer "
  785. "standardsøgesti kan du enten selv indtaste en søgesti eller vælge en med "
  786. "KDE's sædvanlige filvalgsdialog."
  787. #: KPrConfig.cpp:1046
  788. msgid "Speak widget under &mouse pointer"
  789. msgstr "Læs kontrollen op under &musemarkøren"
  790. #: KPrConfig.cpp:1047
  791. msgid "Speak widget with &focus"
  792. msgstr "Læs kontrollen op som har &fokus"
  793. #: KPrConfig.cpp:1054
  794. msgid "Speak &tool tips"
  795. msgstr "Læs værktøjs&vink op"
  796. #: KPrConfig.cpp:1055
  797. msgid "Speak &What's This?"
  798. msgstr "Læs &Hvad er dette?"
  799. #: KPrConfig.cpp:1057
  800. msgid ""
  801. "_: Verbal indication if widget is disabled (grayed)\n"
  802. "&Say whether disabled"
  803. msgstr "Læs op om &deaktiveret"
  804. #: KPrConfig.cpp:1058
  805. msgid "Spea&k accelerators"
  806. msgstr "Læs &genvejstaster op"
  807. #: KPrConfig.cpp:1063
  808. msgid ""
  809. "_: A word spoken before another word\n"
  810. "Pr&efaced by the word:"
  811. msgstr "Indl&ed med ordet:"
  812. #: KPrConfig.cpp:1065 KPrConfig.cpp:1085 KPrConfig.cpp:1102
  813. msgid ""
  814. "_: Keyboard accelerator, such as Alt+F\n"
  815. "Accelerator"
  816. msgstr "Genvejstast"
  817. #: KPrConfig.cpp:1070
  818. msgid "&Polling interval:"
  819. msgstr "&Kontrolinterval:"
  820. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:40
  821. msgid "Custom Slide Show"
  822. msgstr "Hjemmelavet diasshow"
  823. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:51
  824. msgid "&Add..."
  825. msgstr "&Tilføj..."
  826. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:54
  827. msgid "&Modify..."
  828. msgstr "Æ&ndr..."
  829. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:60
  830. msgid "Co&py"
  831. msgstr "Ko&piér"
  832. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:63
  833. msgid "Test"
  834. msgstr "Test"
  835. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:212
  836. msgid "(Copy %1)"
  837. msgstr "(Kopiér %1)"
  838. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:258 KPrCustomSlideShowDia.cpp:270
  839. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450 KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
  840. msgid "Define Custom Slide Show"
  841. msgstr "Definér selvlavet diasshow"
  842. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:294
  843. msgid "Name:"
  844. msgstr "Navn:"
  845. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:303
  846. msgid "Existing slides:"
  847. msgstr "Eksisterende diassider:"
  848. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:318
  849. msgid "Selected slides:"
  850. msgstr "Udvalgte diassider:"
  851. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:450
  852. msgid "Custom Slide Show name is already used."
  853. msgstr "Hjemmelavet diasshows navn er allerede brugt."
  854. #: KPrCustomSlideShowDia.cpp:455
  855. msgid "You did not select any slides. Please select some slides."
  856. msgstr "Du har ikke valgt nogen dias. Vælg venligst nogle diasser"
  857. #: KPrDocument.cpp:1602
  858. msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No office:body tag found."
  859. msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Mærket office:body ikke fundet."
  860. #: KPrDocument.cpp:1615
  861. msgid "Invalid OASIS OpenDocument file. No tag found inside office:body."
  862. msgstr "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Intet mærke fundet inde i office:body."
  863. #: KPrDocument.cpp:1617
  864. msgid ""
  865. "This document is not a presentation, but a %1. Please try opening it with "
  866. "the appropriate application."
  867. msgstr ""
  868. "Dokumentet er ikke en præsentation, men en %1. Forsøg at åbne det med et "
  869. "passende program."
  870. #: KPrDocument.cpp:1659
  871. msgid ""
  872. "Invalid OASIS OpenDocument file. No master-style found inside office:master-"
  873. "styles."
  874. msgstr ""
  875. "Ugyldig OASIS OpenDocument-fil. Ingen forlag-stil fundet inde i stilene "
  876. "office:master."
  877. #: KPrDocument.cpp:2227
  878. msgid ""
  879. "You don't appear to have PERL installed.\n"
  880. "It is needed to convert this document.\n"
  881. "Please install PERL and try again."
  882. msgstr ""
  883. "Du synes ikke at have PERL installeret.\n"
  884. "Det er nødvendigt for at konvertere dette dokument.\n"
  885. "Installér venligst PERL og prøv igen."
  886. #: KPrDocument.cpp:2248
  887. msgid ""
  888. "parsing error in the main document (converted from an old KPresenter format) "
  889. "at line %1, column %2\n"
  890. "Error message: %3"
  891. msgstr ""
  892. "Fortolkningsfejl i hoveddokumentet (konverteret fra et gammelt KPresenter-"
  893. "format) i linje %1, søjle %2\n"
  894. "Fejlbesked: %3"
  895. #: KPrDocument.cpp:2322 KPrDocument.cpp:2325 KPrDocument.cpp:2335
  896. msgid "Insert Part Object"
  897. msgstr "Indsæt delobjekt"
  898. #: KPrDocument.cpp:2371
  899. msgid "Invalid document, DOC tag missing."
  900. msgstr "Ugyldigt dokument, DOC-mærke mangler."
  901. #: KPrDocument.cpp:2379
  902. #, c-format
  903. msgid ""
  904. "Invalid document, expected mimetype application/x-kpresenter or application/"
  905. "vnd.kde.kpresenter, got %1"
  906. msgstr ""
  907. "Ugyldigt dokument, forventede MIME-typen application/x-kpresenter eller "
  908. "application/vnd.kde.kpresenter, fik %1"
  909. #: KPrDocument.cpp:3074 KPrPage.cpp:1037 KPrPage.cpp:1077 KPrPage.cpp:1094
  910. msgid "Paste Objects"
  911. msgstr "Indsæt objekter"
  912. #: KPrDocument.cpp:3500 KPrView.cpp:2337
  913. msgid "Delete Slide"
  914. msgstr "Slet diasside"
  915. #: KPrDocument.cpp:3686 KPrPage.cpp:1845
  916. msgid "Set New Options"
  917. msgstr "Sæt nye indstillinger"
  918. #: KPrDocument.cpp:3912
  919. msgid "Move Slide"
  920. msgstr "Flyt diasside"
  921. #: KPrDocument.cpp:3940 KPrView.cpp:2334
  922. msgid "Duplicate Slide"
  923. msgstr "Duplikér diasside"
  924. #: KPrDocument.cpp:3975
  925. msgid "Paste Slide"
  926. msgstr "Indsæt diasside"
  927. #: KPrDocument.cpp:4682 KPrDocument.cpp:4683 KPrView.cpp:6157 KPrView.cpp:6167
  928. msgid "Insert File"
  929. msgstr "Indsæt fil"
  930. #: KPrDocumentIface.cpp:148
  931. msgid "Insert New Slide"
  932. msgstr "Indsæt ny diasside"
  933. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:45
  934. msgid "Duplicate Object"
  935. msgstr "Dubletobjekt"
  936. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:48
  937. msgid "Number of copies:"
  938. msgstr "Antal kopier:"
  939. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:54
  940. msgid "Rotation angle:"
  941. msgstr "Rotationsvinkel:"
  942. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:61
  943. msgid "Increase width:"
  944. msgstr "Forøg bredde:"
  945. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:68
  946. msgid "Increase height:"
  947. msgstr "Forøg højde:"
  948. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:76
  949. msgid "Move X:"
  950. msgstr "Flyt X:"
  951. #: KPrDuplicateObjDia.cpp:84
  952. msgid "Move Y:"
  953. msgstr "Flyt Y:"
  954. #: KPrEffectDia.cpp:64
  955. msgid "Appear"
  956. msgstr "Synlig"
  957. #: KPrEffectDia.cpp:70
  958. msgid "Order of appearance:"
  959. msgstr "Visningsrækkefølge:"
  960. #: KPrEffectDia.cpp:81
  961. msgid "Effect (appearing):"
  962. msgstr "Effekt (bliver synlig):"
  963. #: KPrEffectDia.cpp:86 KPrEffectDia.cpp:121 KPrEffectDia.cpp:218
  964. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:83 KPrTransEffectDia.cpp:187
  965. msgid "No Effect"
  966. msgstr "Ingen effekt"
  967. #: KPrEffectDia.cpp:87
  968. msgid "Come From Right"
  969. msgstr "Kommer fra højre"
  970. #: KPrEffectDia.cpp:88
  971. msgid "Come From Left"
  972. msgstr "Kommer fra venstre"
  973. #: KPrEffectDia.cpp:89
  974. msgid "Come From Top"
  975. msgstr "Kommer fra oven"
  976. #: KPrEffectDia.cpp:90
  977. msgid "Come From Bottom"
  978. msgstr "Kommer fra neden"
  979. #: KPrEffectDia.cpp:91
  980. msgid "Come From Right/Top"
  981. msgstr "Kommer fra højre foroven"
  982. #: KPrEffectDia.cpp:92
  983. msgid "Come From Right/Bottom"
  984. msgstr "Kommer fra højre forneden"
  985. #: KPrEffectDia.cpp:93
  986. msgid "Come From Left/Top"
  987. msgstr "Kommer fra venstre foroven"
  988. #: KPrEffectDia.cpp:94
  989. msgid "Come From Left/Bottom"
  990. msgstr "Kommer fra venstre forneden"
  991. #: KPrEffectDia.cpp:95
  992. msgid "Wipe From Left"
  993. msgstr "Ryd skærm fra venstre"
  994. #: KPrEffectDia.cpp:96
  995. msgid "Wipe From Right"
  996. msgstr "Ryd skærm fra højre"
  997. #: KPrEffectDia.cpp:97
  998. msgid "Wipe From Top"
  999. msgstr "Ryd skærm fra oven"
  1000. #: KPrEffectDia.cpp:98
  1001. msgid "Wipe From Bottom"
  1002. msgstr "Ryd skærm fra neden"
  1003. #: KPrEffectDia.cpp:104 KPrEffectDia.cpp:236 KPrTransEffectDia.cpp:238
  1004. msgid "Speed:"
  1005. msgstr "Hastighed:"
  1006. #: KPrEffectDia.cpp:109 KPrEffectDia.cpp:241 KPrSlideTransitionDia.cpp:135
  1007. #: KPrTransEffectDia.cpp:245
  1008. msgid "Slow"
  1009. msgstr "Langsom"
  1010. #: KPrEffectDia.cpp:110 KPrEffectDia.cpp:242 KPrSlideTransitionDia.cpp:136
  1011. #: KPrTransEffectDia.cpp:246
  1012. msgid "Medium"
  1013. msgstr "Mellem"
  1014. #: KPrEffectDia.cpp:111 KPrEffectDia.cpp:243 KPrSlideTransitionDia.cpp:137
  1015. #: KPrTransEffectDia.cpp:247
  1016. msgid "Fast"
  1017. msgstr "Hurtig"
  1018. #: KPrEffectDia.cpp:116
  1019. msgid "Effect (object specific):"
  1020. msgstr "Effekt (objektspecifik):"
  1021. #: KPrEffectDia.cpp:126
  1022. msgid "Paragraph After Paragraph"
  1023. msgstr "Afsnit efter afsnit"
  1024. #: KPrEffectDia.cpp:146 KPrEffectDia.cpp:249
  1025. msgid "Timer of the object:"
  1026. msgstr "Tidsmåler for objektet:"
  1027. #: KPrEffectDia.cpp:152 KPrEffectDia.cpp:255 KPrTransEffectDia.cpp:313
  1028. #: slidetransitionwidget.ui:261
  1029. #, no-c-format
  1030. msgid " seconds"
  1031. msgstr " sekunder"
  1032. #: KPrEffectDia.cpp:160 KPrEffectDia.cpp:263 KPrTransEffectDia.cpp:276
  1033. msgid "Sound effect"
  1034. msgstr "Lydeffekt"
  1035. #: KPrEffectDia.cpp:166 KPrEffectDia.cpp:270 KPrTransEffectDia.cpp:284
  1036. msgid "File name:"
  1037. msgstr "Filnavn:"
  1038. #: KPrEffectDia.cpp:182 KPrEffectDia.cpp:286 KPrTransEffectDia.cpp:294
  1039. msgid "Play"
  1040. msgstr "Afspil"
  1041. #: KPrEffectDia.cpp:195 KPrEffectDia.cpp:199
  1042. msgid "Disappear"
  1043. msgstr "Forsvind"
  1044. #: KPrEffectDia.cpp:205
  1045. msgid "Order of disappearance:"
  1046. msgstr "Forsvindingsrækkefølge:"
  1047. #: KPrEffectDia.cpp:213
  1048. msgid "Effect (disappearing):"
  1049. msgstr "Effekt (forsvinder):"
  1050. #: KPrEffectDia.cpp:219
  1051. msgid "Disappear to Right"
  1052. msgstr "Forsvind mod højre"
  1053. #: KPrEffectDia.cpp:220
  1054. msgid "Disappear to Left"
  1055. msgstr "Forsvind mod venstre"
  1056. #: KPrEffectDia.cpp:221
  1057. msgid "Disappear to Top"
  1058. msgstr "Forsvind opad"
  1059. #: KPrEffectDia.cpp:222
  1060. msgid "Disappear to Bottom"
  1061. msgstr "Forsvind nedad"
  1062. #: KPrEffectDia.cpp:223
  1063. msgid "Disappear to Right/Top"
  1064. msgstr "Forsvind mod højre foroven"
  1065. #: KPrEffectDia.cpp:224
  1066. msgid "Disappear to Right/Bottom"
  1067. msgstr "Forsvind mod højre forneden"
  1068. #: KPrEffectDia.cpp:225
  1069. msgid "Disappear to Left/Top"
  1070. msgstr "Forsvind mod venstre foroven"
  1071. #: KPrEffectDia.cpp:226
  1072. msgid "Disappear to Left/Bottom"
  1073. msgstr "Forsvind mod venstre forneden"
  1074. #: KPrEffectDia.cpp:227
  1075. msgid "Wipe to Left"
  1076. msgstr "Ryd skærm mod venstre"
  1077. #: KPrEffectDia.cpp:228
  1078. msgid "Wipe to Right"
  1079. msgstr "Ryd skærm mod højre"
  1080. #: KPrEffectDia.cpp:229
  1081. msgid "Wipe to Top"
  1082. msgstr "Ryd skærm opad"
  1083. #: KPrEffectDia.cpp:230
  1084. msgid "Wipe to Bottom"
  1085. msgstr "Ryd skærm nedad"
  1086. #: KPrEffectDia.cpp:356
  1087. msgid "Assign Object Effects"
  1088. msgstr "Tilknyt objekteffekter"
  1089. #: KPrEffectDia.cpp:517 KPrSlideTransitionDia.cpp:274 KPrTransEffectDia.cpp:389
  1090. msgid "*.%1|%2 Files"
  1091. msgstr "*.%1|%2 filer"
  1092. #: KPrEffectDia.cpp:522 KPrSlideTransitionDia.cpp:279 KPrTransEffectDia.cpp:394
  1093. msgid "All Supported Files"
  1094. msgstr "Alle understøttede filer"
  1095. #: KPrEffectDia.cpp:523 KPrSlideTransitionDia.cpp:280 KPrTransEffectDia.cpp:395
  1096. msgid "All Files"
  1097. msgstr "Alle filer"
  1098. #: KPrEllipseObject.h:51
  1099. msgid "Ellipse"
  1100. msgstr "Ellipse"
  1101. #: KPrFreehandObject.h:43
  1102. msgid "Freehand"
  1103. msgstr "Frihånd"
  1104. #: KPrGeneralProperty.cpp:56 generalpropertyui.ui:69
  1105. #, no-c-format
  1106. msgid "Position"
  1107. msgstr "Position"
  1108. #: KPrGotoPage.cpp:37
  1109. msgid "Goto Slide..."
  1110. msgstr "Gå til diasside..."
  1111. #: KPrGotoPage.cpp:45
  1112. msgid "Go to slide:"
  1113. msgstr "Gå til diasside:"
  1114. #: KPrGroupObject.h:69
  1115. msgid "Group"
  1116. msgstr "Gruppér"
  1117. #: KPrImageEffectDia.cpp:36
  1118. msgid "Image Effect"
  1119. msgstr "Billedeffekt"
  1120. #: KPrImportStyleDia.cpp:56 KPrImportStyleDia.cpp:65 KPrImportStyleDia.cpp:149
  1121. msgid "Import Style"
  1122. msgstr "Importér stil"
  1123. #: KPrImportStyleDia.cpp:64 KPrView.cpp:6166
  1124. msgid "File name is empty."
  1125. msgstr "Filnavnet er tomt."
  1126. #: KPrImportStyleDia.cpp:148
  1127. msgid "File is not a KPresenter file!"
  1128. msgstr "Filen er ikke en KPresenter-fil!"
  1129. #: KPrLineObject.h:55 kpresenter.rc:70
  1130. #, no-c-format
  1131. msgid "Line"
  1132. msgstr "Linje"
  1133. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:274 KPrWebPresentation.cpp:590
  1134. msgid "Slideshow"
  1135. msgstr "Diasshow"
  1136. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:302
  1137. msgid ""
  1138. "Please enter the directory where the memory stick presentation should be "
  1139. "saved. Please also enter a title for the slideshow presentation. "
  1140. msgstr ""
  1141. "Indtast venligst en mappe hvor din memory stick præsentation skal gemmes. "
  1142. "Indtast venligst også en titel for lysbilledshowpræsentationen. "
  1143. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:306 KPrWebPresentation.cpp:700
  1144. msgid "Path:"
  1145. msgstr "Sti:"
  1146. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:322 KPrWebPresentation.cpp:687
  1147. msgid "Title:"
  1148. msgstr "Titel:"
  1149. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:333
  1150. msgid "&Set Colors"
  1151. msgstr "Sæt &farver"
  1152. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:345
  1153. msgid "Preliminary Slides"
  1154. msgstr "Foreløbige lysbilleder"
  1155. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:348
  1156. msgid ""
  1157. "This section allows you to set the colors for the preliminary slides; it "
  1158. "does not affect the presentation in any way, and it is normal to leave these "
  1159. "set to the default."
  1160. msgstr ""
  1161. "Dette afsnit tillader dig at sætte farver for de foreløbige lysbilleder. "
  1162. "Dette påvirker ikke præsentationen på nogen måde, og det er normalt at lade "
  1163. "dette forblive ved standarden."
  1164. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:353 KPrWebPresentation.cpp:865
  1165. msgid "Text color:"
  1166. msgstr "Tekstfarve:"
  1167. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:359 KPrWebPresentation.cpp:873
  1168. msgid "Background color:"
  1169. msgstr "Baggrundsfarve:"
  1170. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:368
  1171. msgid ""
  1172. "Selecting this button will take you to the KPresenter documentation that "
  1173. "provides more information on how to use the Memory Stick export function. "
  1174. msgstr ""
  1175. "Valg af denne knap vil tage dig til KPresenters dokumentation der giver mere "
  1176. "information om hvordan Memory Stick eksportfunktionen bruges. "
  1177. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:373
  1178. msgid ""
  1179. "Selecting this button will proceed to generating the presentation in the "
  1180. "special Sony format."
  1181. msgstr ""
  1182. "Valg af denne knap vil gå videre med at generere præsentationen i det "
  1183. "specielle Sony-format."
  1184. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:377
  1185. msgid ""
  1186. "Selecting this button will cancel out of the generation of the presentation, "
  1187. "and return to the normal KPresenter view. No files will be affected."
  1188. msgstr ""
  1189. "Valg af denne knap vil annullere generingen af præsentationen, og vende "
  1190. "tilbage til den normale KPresenter visning. Ingen filer vil blive påvirket."
  1191. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:406 KPrMSPresentationSetup.cpp:516
  1192. msgid "Create Memory Stick Slideshow"
  1193. msgstr "Opret Memory Stick lysbilledshow"
  1194. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:445 KPrWebPresentation.cpp:1082
  1195. msgid ""
  1196. "<qt>The directory <b>%1</b> does not exist.<br>Do you want create it?</qt>"
  1197. msgstr "<qt>Mappen <b>%1</b> eksisterer ikke.</br> Vil du oprette den?</qt>"
  1198. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:448 KPrWebPresentation.cpp:1085
  1199. msgid "Directory Not Found"
  1200. msgstr "Mappe ikke fundet"
  1201. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:457 KPrWebPresentation.cpp:1092
  1202. msgid "Cannot create directory."
  1203. msgstr "Kan ikke oprette mappe."
  1204. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:472
  1205. msgid ""
  1206. "You are about to overwrite an existing index file : %1.\n"
  1207. " Do you want to proceed?"
  1208. msgstr ""
  1209. "Du er ved at overskrive en eksisterende indeksfil: %1.\n"
  1210. " Ønsker du at fortsætte?"
  1211. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:475
  1212. msgid "Overwrite Presentation"
  1213. msgstr "Overskriv præsentation"
  1214. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:589
  1215. msgid "Create directory structure"
  1216. msgstr "Oprette mappestruktur"
  1217. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:590
  1218. msgid "Create pictures of the slides"
  1219. msgstr "Opret billeder af diassene"
  1220. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:591
  1221. msgid "Create index file"
  1222. msgstr "Opret indeksfil"
  1223. #: KPrMSPresentationSetup.cpp:605 KPrWebPresentation.cpp:1268
  1224. msgid "Done"
  1225. msgstr "Færdig"
  1226. #: KPrMarginWidget.cpp:49 marginui.ui:38
  1227. #, no-c-format
  1228. msgid "Margins"
  1229. msgstr "Marginer"
  1230. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:45
  1231. msgid "Change Help Line Position"
  1232. msgstr "Ændr hjælpelinjeposition"
  1233. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:47 KPrMoveHelpLineDia.cpp:83
  1234. msgid "Position:"
  1235. msgstr "Placering:"
  1236. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:73
  1237. msgid "Add New Help Line"
  1238. msgstr "Tilføj ny hjælplinje"
  1239. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:124
  1240. msgid "Add New Help Point"
  1241. msgstr "Tilføj nyt hjælpepunkt"
  1242. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:126
  1243. msgid "X position:"
  1244. msgstr "X-position:"
  1245. #: KPrMoveHelpLineDia.cpp:131
  1246. msgid "Y position:"
  1247. msgstr "Y-position:"
  1248. #: KPrNoteBar.cpp:47 KPrWebPresentation.cpp:498
  1249. msgid "Note"
  1250. msgstr "Note"
  1251. #: KPrNoteBar.cpp:177
  1252. msgid "Slide Note %1:\n"
  1253. msgstr "Diassidenote %1:\n"
  1254. #: KPrNoteBar.cpp:187
  1255. msgid "Master Page Note:\n"
  1256. msgstr "Notits om forlægsside:\n"
  1257. #: KPrPage.cpp:969
  1258. msgid "Delete Objects"
  1259. msgstr "Slet objekter"
  1260. #: KPrPage.cpp:1088
  1261. msgid "Resize"
  1262. msgstr "Ændr størrelse"
  1263. #: KPrPage.cpp:1190
  1264. msgid "Group Objects"
  1265. msgstr "Gruppér objekter"
  1266. #: KPrPage.cpp:1205 KPrPage.cpp:1210
  1267. msgid "Ungroup Objects"
  1268. msgstr "Afgruppér objekter"
  1269. #: KPrPage.cpp:1246
  1270. msgid "Lower Objects"
  1271. msgstr "Sænk objekter"
  1272. #: KPrPage.cpp:1286
  1273. msgid "Raise Objects"
  1274. msgstr "Hæv objekter"
  1275. #: KPrPage.cpp:1311
  1276. msgid "Insert Line"
  1277. msgstr "Indsæt linje"
  1278. #: KPrPage.cpp:1320
  1279. msgid "Insert Rectangle"
  1280. msgstr "Indsæt rektangel"
  1281. #: KPrPage.cpp:1329
  1282. msgid "Insert Ellipse"
  1283. msgstr "Indsæt ellipse"
  1284. #: KPrPage.cpp:1339
  1285. msgid "Insert Pie/Arc/Chord"
  1286. msgstr "Indsæt udsnit/bue/korde"
  1287. #: KPrPage.cpp:1345
  1288. msgid "Insert Textbox"
  1289. msgstr "Indsæt tekstfelt"
  1290. #: KPrPage.cpp:1364 KPrView.cpp:1075
  1291. msgid "Insert Autoform"
  1292. msgstr "Indsæt autoformular"
  1293. #: KPrPage.cpp:1372
  1294. msgid "Insert Freehand"
  1295. msgstr "Indsæt frihåndstegning"
  1296. #: KPrPage.cpp:1380
  1297. msgid "Insert Polyline"
  1298. msgstr "Indsæt polylinje"
  1299. #: KPrPage.cpp:1391
  1300. msgid "Insert Quadric Bezier Curve"
  1301. msgstr "Indsæt quadric bezier-kurve"
  1302. #: KPrPage.cpp:1401
  1303. msgid "Insert Cubic Bezier Curve"
  1304. msgstr "Indsæt kubisk bezier-kurve"
  1305. #: KPrPage.cpp:1413
  1306. msgid "Insert Polygon"
  1307. msgstr "Indsæt polygon"
  1308. #: KPrPage.cpp:1424
  1309. msgid "Insert Closed Freehand"
  1310. msgstr "Indsæt ubrudt frihåndstegning"
  1311. #: KPrPage.cpp:1428
  1312. msgid "Insert Closed Polyline"
  1313. msgstr "Indsæt ubrudt polylinje"
  1314. #: KPrPage.cpp:1432
  1315. msgid "Insert Closed Quadric Bezier Curve"
  1316. msgstr "Indsæt ubrudt quadric bezier-kurve"
  1317. #: KPrPage.cpp:1436
  1318. msgid "Insert Closed Cubic Bezier Curve"
  1319. msgstr "Indsæt ubrudt kubisk bezier-kurve"
  1320. #: KPrPage.cpp:1461
  1321. msgid "Embed Object"
  1322. msgstr "Indlejr objekt"
  1323. #: KPrPage.cpp:1488 KPrPage.cpp:1524 KPrPropertyEditor.cpp:83
  1324. #: KPrPropertyEditor.cpp:101 KPrPropertyEditor.cpp:120
  1325. #: KPrPropertyEditor.cpp:139 KPrPropertyEditor.cpp:157
  1326. #: KPrPropertyEditor.cpp:174 KPrPropertyEditor.cpp:193
  1327. #: KPrPropertyEditor.cpp:206
  1328. msgid "Apply Styles"
  1329. msgstr "Anvend stile"
  1330. #: KPrPage.cpp:1568
  1331. msgid "Change Pixmap"
  1332. msgstr "Ændr billede"
  1333. #: KPrPage.cpp:1589 KPrPage.cpp:1617 KPrView.cpp:760
  1334. msgid "Insert Picture"
  1335. msgstr "Indsæt billede"
  1336. #: KPrPage.cpp:1886 KPrWebPresentation.cpp:483
  1337. #, c-format
  1338. msgid "Slide %1"
  1339. msgstr "Dias %1"
  1340. #: KPrPage.cpp:1888
  1341. msgid "Slide Master"
  1342. msgstr "Hoveddias"
  1343. #: KPrPage.cpp:2167 KPrPage.cpp:2198
  1344. msgid "Move Objects"
  1345. msgstr "Flyt objekter"
  1346. #: KPrPage.cpp:2281
  1347. msgid "Change Shadow"
  1348. msgstr "Ændr skygge"
  1349. #: KPrPage.cpp:2423 KPrPage.cpp:2426
  1350. msgid "Change Vertical Alignment"
  1351. msgstr "Ændr lodret justering"
  1352. #: KPrPage.cpp:2559
  1353. msgid "Change Image Effect"
  1354. msgstr "Ændr billedeffekt"
  1355. #: KPrPartObject.h:43
  1356. msgid "Embedded Object"
  1357. msgstr "Indlejret objekt"
  1358. #: KPrPenStyleWidget.cpp:49
  1359. msgid "No Outline"
  1360. msgstr "Intet omrids"
  1361. #: KPrPenStyleWidget.cpp:64 KPrPenStyleWidget.cpp:76
  1362. msgid "Normal"
  1363. msgstr "Normal"
  1364. #: KPrPenStyleWidget.cpp:65 KPrPenStyleWidget.cpp:77
  1365. msgid "Arrow"
  1366. msgstr "Pil"
  1367. #: KPrPenStyleWidget.cpp:66 KPrPenStyleWidget.cpp:78
  1368. msgid "Square"
  1369. msgstr "Kvadrat"
  1370. #: KPrPenStyleWidget.cpp:68 KPrPenStyleWidget.cpp:80
  1371. msgid "Line Arrow"
  1372. msgstr "Linjepil"
  1373. #: KPrPenStyleWidget.cpp:69 KPrPenStyleWidget.cpp:81
  1374. msgid "Dimension Line"
  1375. msgstr "Dimensionslinje"
  1376. #: KPrPenStyleWidget.cpp:70 KPrPenStyleWidget.cpp:82
  1377. msgid "Double Arrow"
  1378. msgstr "Dobbeltpil"
  1379. #: KPrPenStyleWidget.cpp:71 KPrPenStyleWidget.cpp:83
  1380. msgid "Double Line Arrow"
  1381. msgstr "Dobbeltlinjepil"
  1382. #: KPrPgConfDia.cpp:51 KPrView.cpp:1455 KPrView.cpp:3319
  1383. msgid "Configure Slide Show"
  1384. msgstr "Indstil diasshow"
  1385. #: KPrPgConfDia.cpp:64 KPrPropertyEditor.cpp:422
  1386. msgid "&General"
  1387. msgstr "&Generelt"
  1388. #: KPrPgConfDia.cpp:65
  1389. msgid ""
  1390. "<p>This dialog allows you to configure how the slideshow will be displayed, "
  1391. "including whether the slides are automatically sequenced or manually "
  1392. "controlled, and also allows you to configure a <em>drawing pen</em> that can "
  1393. "be used during the display of the presentation to add additional information "
  1394. "or to emphasise particular points.</p>"
  1395. msgstr ""
  1396. "<p>Denne dialog lader dig indstille det lysbilledshow der vil blive vist, "
  1397. "inklusive om billederne følger efter hinanden automatisk eller er manuelt "
  1398. "kontrollerede, og den lader dig også indstille en <em>tegnepen</em> der kan "
  1399. "bruges under fremvisningen af præsentationen for at tilføje yderligere "
  1400. "information eller for at understrege bestemte punkter.</p>"
  1401. #: KPrPgConfDia.cpp:73
  1402. msgid "&Transition Type"
  1403. msgstr "&Overgangstype"
  1404. #: KPrPgConfDia.cpp:75
  1405. msgid ""
  1406. "<li><p>If you select <b>Manual transition to next step or slide</b> then "
  1407. "each transition and effect on a slide, or transition from one slide to the "
  1408. "next, will require an action. Typically this action will be a mouse click, "
  1409. "or the space bar.</p></li><li><p>If you select <b>Automatic transition to "
  1410. "next step or slide</b> then the presentation will automatically sequence "
  1411. "each transition and effect on a slide, and will automatically transition to "
  1412. "the next slide when the current slide is fully displayed. The speed of "
  1413. "sequencing is controlled using the slider below. This also enables the "
  1414. "option to automatically loop back to the first slide after the last slide "
  1415. "has been shown.</p></li>"
  1416. msgstr ""
  1417. "<li><p>Hvis du vælger <b>Manuel overgang til næste skridt eller billede</b> "
  1418. "så vil hver overgang og virkning på et lysbillede, eller overgangen fra et "
  1419. "lysbillede til det næste kræve en handling. Dette er typisk et museklik, "
  1420. "eller et tryk på mellemrumstasten.</p></li><li><p>Hvis du vælger "
  1421. "<b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</b> så vil "
  1422. "præsentationen automatisk gå videre til næste overgang eller påvirkning af "
  1423. "et lysbillede når det nuværende lysbillede er færdigt med at blive vist. "
  1424. "Hastigheden kontrolleres ved brug af skyderen nedenfor. Dette aktiverer også "
  1425. "valget automatisk at gå tilbage i løkke til det først lysbillede efter at "
  1426. "det sidste lysbillede er blevet vist.</p></li>"
  1427. #: KPrPgConfDia.cpp:86
  1428. msgid "&Manual transition to next step or slide"
  1429. msgstr "&Manuelt overgang til næste skridt eller lysbillede"
  1430. #: KPrPgConfDia.cpp:88
  1431. msgid "&Automatic transition to next step or slide"
  1432. msgstr "&Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede"
  1433. #: KPrPgConfDia.cpp:91
  1434. msgid "&Infinite loop"
  1435. msgstr "&Uendelig løkke"
  1436. #: KPrPgConfDia.cpp:93
  1437. msgid ""
  1438. "<p>If this checkbox is selected, then the slideshow will restart at the "
  1439. "first slide after the last slide has been displayed. It is only available if "
  1440. "the <b>Automatic transition to next step or slide</b> button is selected "
  1441. "above.</p> <p>This option may be useful if you are running a promotional "
  1442. "display.</p>"
  1443. msgstr ""
  1444. "<p>Hvis dette felt er afkrydset, så vil lysbilledshowet starte igen efter "
  1445. "det første lysbillede efter det sidste lysbillede er blevet vist. Den er kun "
  1446. "tilgængelig hvis <b>Automatisk overgang til næste skridt eller lysbillede</"
  1447. "b> er valgt ovenfor.</p> <p>Denne valgmulighed kan være nyttig hvis du kører "
  1448. "en promotionsvisning.</p>"
  1449. #: KPrPgConfDia.cpp:104
  1450. msgid "&Show 'End of presentation' slide"
  1451. msgstr "&Vis siden 'Slut på præsentation'"
  1452. #: KPrPgConfDia.cpp:106
  1453. msgid ""
  1454. "<p>If this checkbox is selected, when the slideshow has finished a black "
  1455. "slideshow containing the message 'End of presentation. Click to exit' will "
  1456. "be shown."
  1457. msgstr ""
  1458. "<p>Hvis dette afkrydsningsfelt markeres, vises en sort side med meddelelsen "
  1459. "'Slut på præsentationen. Klik for at afslutte.' når lysbilledshowet er "
  1460. "færdigt."
  1461. #: KPrPgConfDia.cpp:114
  1462. msgid "Measure presentation &duration"
  1463. msgstr "Mål præsentationens &varighed"
  1464. #: KPrPgConfDia.cpp:116
  1465. msgid ""
  1466. "<p>If this checkbox is selected, the time that each slide was displayed for, "
  1467. "and the total time for the presentation will be measured.</p> <p>The times "
  1468. "will be displayed at the end of the presentation.</p> <p>This can be used "
  1469. "during rehearsal to check coverage for each issue in the presentation, and "
  1470. "to verify that the presentation duration is correct.</p>"
  1471. msgstr ""
  1472. "<p>Hvis dette felt er markeret, vil den tid som hvert lysbillede blev vist, "
  1473. "og den totale tid for præsentationen blive vist.</p> <p>Tiderne vil blive "
  1474. "vist i slutningen af præsentationen.</p> <p>Dette kan bruges under en øvelse "
  1475. "for at tjekke dækningen af hvert punkt i præsentationen, og til at "
  1476. "verificere at præsentationens varighed er korrekt.</p>"
  1477. #: KPrPgConfDia.cpp:129
  1478. msgid "Presentation Pen"
  1479. msgstr "Præsentationspen"
  1480. #: KPrPgConfDia.cpp:131
  1481. msgid ""
  1482. "<p>This part of the dialog allows you to configure the <em>drawing mode</"
  1483. "em>, which allows you to add additional information, emphasise particular "
  1484. "content, or to correct errors during the presentation by drawing on the "
  1485. "slides using the mouse.</p><p>You can configure the color of the drawing pen "
  1486. "and the width of the pen.</p>"
  1487. msgstr ""
  1488. "<p>Denne del af dialogen tillader dig at indstille <em>tegne-tilstanden</"
  1489. "em>, som tillader dig at tilføje yderligere information, lægge vægt på "
  1490. "bestemt indhold eller at rette fejl under præsentationen ved at tegne på på "
  1491. "lysbillederne med musen.</p><p>Du kan indstille farven på tegnepennen og "
  1492. "bredden af pennen.</p>"
  1493. #: KPrPgConfDia.cpp:142 imageEffectBase.ui:372 shadowdialog.ui:89
  1494. #, no-c-format
  1495. msgid "Color:"
  1496. msgstr "Farve:"
  1497. #: KPrPgConfDia.cpp:147
  1498. msgid "Width:"
  1499. msgstr "Bredde:"
  1500. #: KPrPgConfDia.cpp:150 penstyle.ui:152
  1501. #, no-c-format
  1502. msgid " pt"
  1503. msgstr " pt"
  1504. #: KPrPgConfDia.cpp:159
  1505. msgid "&Slides"
  1506. msgstr "&Diassider"
  1507. #: KPrPgConfDia.cpp:160
  1508. msgid ""
  1509. "<p>This dialog allows you to configure which slides are used in the "
  1510. "presentation. Slides that are not selected will not be displayed during the "
  1511. "slide show.</p>"
  1512. msgstr ""
  1513. "<p>Denne dialog lader dig indstille hvilke lysbilleder der bruges i "
  1514. "præsentationen. Lysbilleder der ikke vælges vil ikke blive vist i "
  1515. "lysbilledshowet.</p>"
  1516. #: KPrPgConfDia.cpp:170
  1517. msgid "Custom slide show"
  1518. msgstr "Hjemmelavet diasshow"
  1519. #: KPrPgConfDia.cpp:176
  1520. msgid "Custom slide:"
  1521. msgstr "Hjemmelavet dias:"
  1522. #: KPrPgConfDia.cpp:181
  1523. msgid "Selected pages:"
  1524. msgstr "Udvalgte sider:"
  1525. #: KPrPgConfDia.cpp:188 KPrSideBar.cpp:764
  1526. msgid "Slide"
  1527. msgstr "Dias"
  1528. #: KPrPgConfDia.cpp:204
  1529. msgid "Select &All"
  1530. msgstr "Vælg &alt"
  1531. #: KPrPgConfDia.cpp:207
  1532. msgid "&Deselect All"
  1533. msgstr "&Fravælg alt"
  1534. #: KPrPieObject.h:60 KPrPieProperty.cpp:41 piepropertyui.ui:16
  1535. #, no-c-format
  1536. msgid "Pie"
  1537. msgstr "Udsnit"
  1538. #: KPrPieObject.h:63 KPrPieProperty.cpp:42
  1539. msgid "Arc"
  1540. msgstr "Bue"
  1541. #: KPrPieObject.h:66 KPrPieProperty.cpp:43
  1542. msgid "Chord"
  1543. msgstr "Korde"
  1544. #: KPrPolygonObject.h:53 KPrPolygonProperty.cpp:39 polygonpropertyui.ui:16
  1545. #, no-c-format
  1546. msgid "Polygon"
  1547. msgstr "Polygon"
  1548. #: KPrPolygonProperty.cpp:40
  1549. msgid "Convex/Concave"
  1550. msgstr "Konveks/konkav"
  1551. #: KPrPolylineObject.h:45
  1552. msgid "Polyline"
  1553. msgstr "Polylinje"
  1554. #: KPrPresDurationDia.cpp:50
  1555. msgid "Presentation duration: "
  1556. msgstr "Præsentationsvarighed: "
  1557. #: KPrPresDurationDia.cpp:62 KPrWebPresentation.cpp:937
  1558. msgid "No."
  1559. msgstr "Nr."
  1560. #: KPrPresDurationDia.cpp:63
  1561. msgid "Display Duration"
  1562. msgstr "Vis varighed"
  1563. #: KPrPresDurationDia.cpp:64 KPrWebPresentation.cpp:938
  1564. msgid "Slide Title"
  1565. msgstr "Diastitel"
  1566. #: KPrPrinterDlg.cpp:38
  1567. msgid "KPresenter Options"
  1568. msgstr "Kpresenter-indstillinger"
  1569. #: KPrPrinterDlg.cpp:51
  1570. msgid "Slides in the pages:"
  1571. msgstr "Lysbilleder på sider:"
  1572. #: KPrPrinterDlg.cpp:52
  1573. msgid ""
  1574. "Choose how many rows and columns with slides you want to have on all pages"
  1575. msgstr ""
  1576. "Vælg hvor mange rækker og søjler med lysbilleder du vil have på alle sider"
  1577. #: KPrPrinterDlg.cpp:55
  1578. msgid "Rows: "
  1579. msgstr "Rækker: "
  1580. #: KPrPrinterDlg.cpp:56
  1581. msgid "Columns: "
  1582. msgstr "Søjler: "
  1583. #: KPrPrinterDlg.cpp:64
  1584. msgid "Draw border around the slides"
  1585. msgstr "Tegn en kant omkring lysbillederne"
  1586. #: KPrPropertyEditor.cpp:87 KPrPropertyEditor.cpp:105 KPrPropertyEditor.cpp:124
  1587. #: KPrPropertyEditor.cpp:144 KPrPropertyEditor.cpp:161
  1588. #: KPrPropertyEditor.cpp:178 KPrPropertyEditor.cpp:198
  1589. #: KPrPropertyEditor.cpp:212 KPrPropertyEditor.cpp:235
  1590. #: KPrPropertyEditor.cpp:249 KPrPropertyEditor.cpp:262
  1591. #: KPrPropertyEditor.cpp:275
  1592. msgid "Apply Properties"
  1593. msgstr "Anvend egenskaber"
  1594. #: KPrPropertyEditor.cpp:230
  1595. msgid "Name Object"
  1596. msgstr "Navngiv objekt"
  1597. #: KPrPropertyEditor.cpp:243
  1598. msgid "Protect Object"
  1599. msgstr "Beskyt objekt"
  1600. #: KPrPropertyEditor.cpp:257
  1601. msgid "Keep Ratio"
  1602. msgstr "Behold ratio"
  1603. #: KPrPropertyEditor.cpp:295
  1604. msgid "Change Size"
  1605. msgstr "Ændr størrelse"
  1606. #: KPrPropertyEditor.cpp:400
  1607. msgid "Pict&ure"
  1608. msgstr "&Billede"
  1609. #: KPrPropertyEditor.cpp:411 kpresenter.rc:120
  1610. #, no-c-format
  1611. msgid "Te&xt"
  1612. msgstr "Te&kst"
  1613. #: KPrRotationDialogImpl.cpp:37 rotationpropertyui.ui:16
  1614. #, no-c-format
  1615. msgid "Rotation"
  1616. msgstr "Rotation"
  1617. #: KPrShadowDialogImpl.cpp:19
  1618. msgid "pt"
  1619. msgstr "p.t."
  1620. #: KPrSideBar.cpp:148
  1621. msgid ""
  1622. "_: Structure of the presentation\n"
  1623. "Outline"
  1624. msgstr "Oversigt"
  1625. #: KPrSideBar.cpp:151 KPrTransEffectDia.cpp:267 imageEffectBase.ui:33
  1626. #, no-c-format
  1627. msgid "Preview"
  1628. msgstr "Vis udskrift"
  1629. #: KPrSideBar.cpp:653
  1630. msgid "Footer"
  1631. msgstr "Sidefod"
  1632. #: KPrSideBar.cpp:659
  1633. msgid "Header"
  1634. msgstr "Sidehoved"
  1635. #: KPrSideBar.cpp:675
  1636. msgid "(%1)"
  1637. msgstr "(%1)"
  1638. #: KPrSideBar.cpp:1087 KPrSideBar.cpp:1094
  1639. msgid "Rename Slide"
  1640. msgstr "Omdøb diasside"
  1641. #: KPrSideBar.cpp:1088 KPrWebPresentation.cpp:926
  1642. msgid "Slide title:"
  1643. msgstr "Diastitel:"
  1644. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:47 slidetransitionwidget.ui:16
  1645. #, no-c-format
  1646. msgid "Slide Transition"
  1647. msgstr "Diassidens overgang"
  1648. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:84 KPrTransEffectDia.cpp:188
  1649. msgid "Close Horizontal"
  1650. msgstr "Luk vandret"
  1651. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:85 KPrTransEffectDia.cpp:189
  1652. msgid "Close Vertical"
  1653. msgstr "Luk lodret"
  1654. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:86 KPrTransEffectDia.cpp:190
  1655. msgid "Close From All Directions"
  1656. msgstr "Luk fra alle retninger"
  1657. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:87 KPrTransEffectDia.cpp:191
  1658. msgid "Open Horizontal"
  1659. msgstr "Åbn vandret"
  1660. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:88 KPrTransEffectDia.cpp:192
  1661. msgid "Open Vertical"
  1662. msgstr "Åbn lodret"
  1663. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:89 KPrTransEffectDia.cpp:193
  1664. msgid "Open From All Directions"
  1665. msgstr "Åbn fra alle retninger"
  1666. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:90 KPrTransEffectDia.cpp:194
  1667. msgid "Interlocking Horizontal 1"
  1668. msgstr "Vandret interlocking 1"
  1669. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:91 KPrTransEffectDia.cpp:195
  1670. msgid "Interlocking Horizontal 2"
  1671. msgstr "Vandret interlocking 2"
  1672. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:92 KPrTransEffectDia.cpp:196
  1673. msgid "Interlocking Vertical 1"
  1674. msgstr "Lodret interlocking 1"
  1675. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:93 KPrTransEffectDia.cpp:197
  1676. msgid "Interlocking Vertical 2"
  1677. msgstr "Lodret interlocking 2"
  1678. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:94 KPrTransEffectDia.cpp:198
  1679. msgid "Surround 1"
  1680. msgstr "Omgiv 1"
  1681. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:95 KPrTransEffectDia.cpp:199
  1682. msgid "Fly Away 1"
  1683. msgstr "Flyv væk 1"
  1684. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:96 KPrTransEffectDia.cpp:200
  1685. msgid "Blinds Horizontal"
  1686. msgstr "Vandrette forhæng"
  1687. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:97 KPrTransEffectDia.cpp:201
  1688. msgid "Blinds Vertical"
  1689. msgstr "Lodrette forhæng"
  1690. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:98 KPrTransEffectDia.cpp:202
  1691. msgid "Box In"
  1692. msgstr "Boks ind"
  1693. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:99 KPrTransEffectDia.cpp:203
  1694. msgid "Box Out"
  1695. msgstr "Boks ud"
  1696. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:100 KPrTransEffectDia.cpp:204
  1697. msgid "Checkerboard Across"
  1698. msgstr "Skakbræt hen over"
  1699. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:101 KPrTransEffectDia.cpp:205
  1700. msgid "Checkerboard Down"
  1701. msgstr "Skakbræt ned"
  1702. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:102 KPrTransEffectDia.cpp:206
  1703. msgid "Cover Down"
  1704. msgstr "Dæk ned"
  1705. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:103 KPrTransEffectDia.cpp:207
  1706. msgid "Uncover Down"
  1707. msgstr "Afdæk ned"
  1708. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:104 KPrTransEffectDia.cpp:208
  1709. msgid "Cover Up"
  1710. msgstr "Dæk op"
  1711. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:105 KPrTransEffectDia.cpp:209
  1712. msgid "Uncover Up"
  1713. msgstr "Afdæk op"
  1714. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:106 KPrTransEffectDia.cpp:210
  1715. msgid "Cover Left"
  1716. msgstr "Dæk til venstre"
  1717. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:107 KPrTransEffectDia.cpp:211
  1718. msgid "Uncover Left"
  1719. msgstr "Afdæk til venstre"
  1720. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:108 KPrTransEffectDia.cpp:212
  1721. msgid "Cover Right"
  1722. msgstr "Dæk til højre"
  1723. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:109 KPrTransEffectDia.cpp:213
  1724. msgid "Uncover Right"
  1725. msgstr "Afdæk til højre"
  1726. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:110 KPrTransEffectDia.cpp:214
  1727. msgid "Cover Left-Up"
  1728. msgstr "Dæk venstre op"
  1729. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:111 KPrTransEffectDia.cpp:215
  1730. msgid "Uncover Left-Up"
  1731. msgstr "Afdæk venstre op"
  1732. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:112 KPrTransEffectDia.cpp:216
  1733. msgid "Cover Left-Down"
  1734. msgstr "Dæk venstre ned"
  1735. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:113 KPrTransEffectDia.cpp:217
  1736. msgid "Uncover Left-Down"
  1737. msgstr "Afdæk venstre ned"
  1738. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:114 KPrTransEffectDia.cpp:218
  1739. msgid "Cover Right-Up"
  1740. msgstr "Dæk højre op"
  1741. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:115 KPrTransEffectDia.cpp:219
  1742. msgid "Uncover Right-Up"
  1743. msgstr "Afdæk højre op"
  1744. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:117 KPrTransEffectDia.cpp:220
  1745. msgid "Cover Right-Bottom"
  1746. msgstr "Dæk højre ned"
  1747. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:118 KPrTransEffectDia.cpp:221
  1748. msgid "Uncover Right-Bottom"
  1749. msgstr "Afdæk højre ned"
  1750. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:119 KPrTransEffectDia.cpp:222
  1751. msgid "Dissolve"
  1752. msgstr "Opløs"
  1753. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:120 KPrTransEffectDia.cpp:223
  1754. msgid "Strips Left-Up"
  1755. msgstr "Skræl venstre op"
  1756. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:121 KPrTransEffectDia.cpp:224
  1757. msgid "Strips Left-Down"
  1758. msgstr "Skræl venstre ned"
  1759. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:122 KPrTransEffectDia.cpp:225
  1760. msgid "Strips Right-Up"
  1761. msgstr "Skræl højre op"
  1762. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:123 KPrTransEffectDia.cpp:226
  1763. msgid "Strips Right-Down"
  1764. msgstr "Skræl højre ned"
  1765. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:124 KPrTransEffectDia.cpp:227
  1766. msgid "Melting"
  1767. msgstr "Smelting"
  1768. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:125 KPrSlideTransitionDia.cpp:187
  1769. #: KPrSlideTransitionDia.cpp:326 KPrTransEffectDia.cpp:228
  1770. #: KPrTransEffectDia.cpp:339
  1771. msgid "Random Transition"
  1772. msgstr "Tilfældig overgang"
  1773. #: KPrTextObject.cpp:1505 KPrTextObject.cpp:2461
  1774. msgid "Paste Text"
  1775. msgstr "Indsæt tekst"
  1776. #: KPrTextObject.cpp:2353
  1777. msgid "Insert Variable"
  1778. msgstr "Indsæt variabel"
  1779. #: KPrTextObject.h:72 kpresenter.rc:242
  1780. #, no-c-format
  1781. msgid "Text"
  1782. msgstr "Tekst"
  1783. #: KPrTextProperty.cpp:42
  1784. msgid "Protect content"
  1785. msgstr "Beskyt indhold"
  1786. #: KPrTransEffectDia.cpp:184
  1787. msgid "Effect:"
  1788. msgstr "Effekt:"
  1789. #: KPrTransEffectDia.cpp:259
  1790. msgid "Automatic preview"
  1791. msgstr "Automatisk forhåndsvisning"
  1792. #: KPrTransEffectDia.cpp:309
  1793. msgid "Automatically advance to the next slide after:"
  1794. msgstr "Skift automatisk til næste diasside efter:"
  1795. #: KPrView.cpp:710
  1796. msgid "Do you want to remove the current slide?"
  1797. msgstr "Ønsker du at fjerne denne diasside?"
  1798. #: KPrView.cpp:710
  1799. msgid "Remove Slide"
  1800. msgstr "Flyt diasside"
  1801. #: KPrView.cpp:745
  1802. msgid "Insert new slide"
  1803. msgstr "Indsæt ny diasside"
  1804. #: KPrView.cpp:813 KPrView.cpp:832 KPrView.cpp:856 KPrView.cpp:861
  1805. msgid "Save Picture"
  1806. msgstr "Gem billede"
  1807. #: KPrView.cpp:831
  1808. msgid "Error during saving: could not open '%1' for writing."
  1809. msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke åbne '%1' til skrivning."
  1810. #: KPrView.cpp:849
  1811. msgid "Unable to save the file to '%1'. %2."
  1812. msgstr "Kunne ikke gemme filen til '%1'. %2."
  1813. #: KPrView.cpp:850
  1814. msgid "Save Failed"
  1815. msgstr "Mislykkedes at gemme"
  1816. #: KPrView.cpp:855
  1817. msgid "Error during saving: could not open '%1' temporary file for writing."
  1818. msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke åbne midlertidig fil '%1' til skrivning."
  1819. #: KPrView.cpp:860
  1820. #, c-format
  1821. msgid "Error during saving: could not create temporary file: %1."
  1822. msgstr "Fejl ved at gemme. Kunne ikke oprette midlertidig fil '%1'."
  1823. #: KPrView.cpp:1002
  1824. msgid "No chart component registered"
  1825. msgstr "Ingen registrerede diagramkomponenter"
  1826. #: KPrView.cpp:1022
  1827. msgid "No table component registered"
  1828. msgstr "Ingen registrerede tabelkomponenter"
  1829. #: KPrView.cpp:1042
  1830. msgid "No formula component registered"
  1831. msgstr "Ingen registrerede formelkomponenter"
  1832. #: KPrView.cpp:1073
  1833. msgid "Autoform-Choose"
  1834. msgstr "Autoformularvalg"
  1835. #: KPrView.cpp:1307
  1836. msgid "Slide Background"
  1837. msgstr "Diassidens baggrund"
  1838. #: KPrView.cpp:1324 KPrView.cpp:2140
  1839. msgid "Set Page Layout"
  1840. msgstr "Sæt sidelayout"
  1841. #: KPrView.cpp:1379
  1842. msgid ""
  1843. "Do you want to load a previously saved configuration which will be used for "
  1844. "this HTML Presentation?"
  1845. msgstr ""
  1846. "Ønsker du at indlæse en tidligere gemt konfiguration som vil blive brugt til "
  1847. "denne HTML-præsentation?"
  1848. #: KPrView.cpp:1381
  1849. msgid "Create HTML Presentation"
  1850. msgstr "Opret HTML-præsentation"
  1851. #: KPrView.cpp:1386
  1852. msgid "*.kpweb|KPresenter HTML Presentation (*.kpweb)"
  1853. msgstr "*.kpweb|KPresenter HTML-præsentation (*.kpweb)"
  1854. #: KPrView.cpp:1393
  1855. msgid "Only local files are currently supported."
  1856. msgstr "Kun lokale filer er indtil videre understøttet."
  1857. #: KPrView.cpp:1478
  1858. msgid "Object Effect"
  1859. msgstr "Objekteffekt"
  1860. #: KPrView.cpp:1499
  1861. msgid "You didn't select any slide."
  1862. msgstr "Du har ikke valgt nogen diasside."
  1863. #: KPrView.cpp:1500
  1864. msgid "No Slide"
  1865. msgstr "Ingen diasside"
  1866. #: KPrView.cpp:1896
  1867. msgid "Change List Type"
  1868. msgstr "Ændr listetype"
  1869. #: KPrView.cpp:1931
  1870. msgid "Change Outline Color"
  1871. msgstr "Skift omridsfarve"
  1872. #: KPrView.cpp:1962
  1873. msgid "Change Fill Color"
  1874. msgstr "Skift udfyldningsfarve"
  1875. #: KPrView.cpp:2051
  1876. msgid "Change Line Begin"
  1877. msgstr "Ændr linjebegyndelse"
  1878. #: KPrView.cpp:2101
  1879. msgid "Change Line End"
  1880. msgstr "Ændr linjeafslutning"
  1881. #: KPrView.cpp:2114
  1882. msgid "Change Outline Style"
  1883. msgstr "Skift omridsstil"
  1884. #: KPrView.cpp:2126
  1885. msgid "Change Outline Width"
  1886. msgstr "Skift omridsbredde"
  1887. #: KPrView.cpp:2331
  1888. msgid "Copy Slide"
  1889. msgstr "Kopiér diasside"
  1890. #: KPrView.cpp:2350
  1891. msgid "Show Sidebar"
  1892. msgstr "Vis sidebjælke"
  1893. #: KPrView.cpp:2353
  1894. msgid "Hide Sidebar"
  1895. msgstr "Skjul sidebjælke"
  1896. #: KPrView.cpp:2355
  1897. msgid "Show Notebar"
  1898. msgstr "Vis notelinje"
  1899. #: KPrView.cpp:2358
  1900. msgid "Hide Notebar"
  1901. msgstr "Skjul notebjælke"
  1902. #: KPrView.cpp:2361
  1903. msgid "&Formatting Characters"
  1904. msgstr "&Formateringstegn"
  1905. #: KPrView.cpp:2364
  1906. msgid "Toggle the display of non-printing characters."
  1907. msgstr "Slå visning af ikke-skrivbare tegn til/fra."
  1908. #: KPrView.cpp:2365
  1909. msgid ""
  1910. "Toggle the display of non-printing characters.<br><br>When this is enabled, "
  1911. "KPresenter shows you tabs, spaces, carriage returns and other non-printing "
  1912. "characters."
  1913. msgstr ""
  1914. "Slå visning af tegn der ikke udskrives til og fra.<br><br>Når dette er "
  1915. "aktiveret, viser KPresenter tab, mellemrum, vognretur og andre ikke-"
  1916. "udskriftstegn."
  1917. #: KPrView.cpp:2367
  1918. msgid "Slide &Master"
  1919. msgstr "&Hoveddias"
  1920. #: KPrView.cpp:2371
  1921. msgid "Guide Lines"
  1922. msgstr "Styreskinnelinjer"
  1923. #: KPrView.cpp:2375
  1924. msgid "Show &Grid"
  1925. msgstr "Vis &gitter"
  1926. #: KPrView.cpp:2378
  1927. msgid "Hide &Grid"
  1928. msgstr "Skjul &gitter"
  1929. #: KPrView.cpp:2380
  1930. msgid "Snap to Grid"
  1931. msgstr "Hæng på gitter"
  1932. #: KPrView.cpp:2386
  1933. msgid "&Slide..."
  1934. msgstr "Dias&side..."
  1935. #: KPrView.cpp:2390
  1936. msgid "Insert &Slide..."
  1937. msgstr "Indsæt &diasside"
  1938. #: KPrView.cpp:2394
  1939. msgid "P&icture..."
  1940. msgstr "&Billede..."
  1941. #: KPrView.cpp:2400
  1942. msgid "Select"
  1943. msgstr "Vælg"
  1944. #: KPrView.cpp:2406
  1945. msgid "&Rotate"
  1946. msgstr "&Rotér"
  1947. #: KPrView.cpp:2416
  1948. msgid "&Shape"
  1949. msgstr "&Form"
  1950. #: KPrView.cpp:2426
  1951. msgid "&Circle/Ellipse"
  1952. msgstr "&Cirkel/ellipse"
  1953. #: KPrView.cpp:2431
  1954. msgid "&Pie/Arc/Chord"
  1955. msgstr "&Udsnit/bue/korde"
  1956. #: KPrView.cpp:2436
  1957. msgid "&Text"
  1958. msgstr "&Tekst"
  1959. #: KPrView.cpp:2441
  1960. msgid "&Arrows && Connections"
  1961. msgstr "&Piler og forbindelser"
  1962. #: KPrView.cpp:2446
  1963. msgid "&Chart"
  1964. msgstr "&Diagram"
  1965. #: KPrView.cpp:2451
  1966. msgid "Ta&ble"
  1967. msgstr "Ta&bel"
  1968. #: KPrView.cpp:2456
  1969. msgid "&Object"
  1970. msgstr "&Objekt"
  1971. #: KPrView.cpp:2460 KPrView.cpp:2465
  1972. msgid "&Line"
  1973. msgstr "&Linje"
  1974. #: KPrView.cpp:2470
  1975. msgid "&Freehand"
  1976. msgstr "&Frihånd"
  1977. #: KPrView.cpp:2475
  1978. msgid "Po&lyline"
  1979. msgstr "Po&lylinje"
  1980. #: KPrView.cpp:2480
  1981. msgid "&Quadric Bezier Curve"
  1982. msgstr "&Quadric bezier-kurve"
  1983. #: KPrView.cpp:2485
  1984. msgid "C&ubic Bezier Curve"
  1985. msgstr "K&ubisk bezier-kurve"
  1986. #: KPrView.cpp:2490
  1987. msgid "Co&nvex/Concave Polygon"
  1988. msgstr "Ko&nveks/konkav polygon"
  1989. #: KPrView.cpp:2496
  1990. msgid "&Closed Line"
  1991. msgstr "&Ubrudt linje"
  1992. #: KPrView.cpp:2501
  1993. msgid "Closed &Freehand"
  1994. msgstr "Ubrudt &frihånd"
  1995. #: KPrView.cpp:2507
  1996. msgid "Closed Po&lyline"
  1997. msgstr "Ubrudt po&lylinje"
  1998. #: KPrView.cpp:2513
  1999. msgid "Closed &Quadric Bezier Curve"
  2000. msgstr "Ubrudt &quadric bezier-kurve"
  2001. #: KPrView.cpp:2519
  2002. msgid "Closed C&ubic Bezier Curve"
  2003. msgstr "Ubrudt k&ubisk bezier-kurve"
  2004. #: KPrView.cpp:2526
  2005. msgid "&Font..."
  2006. msgstr "S&krifttype..."
  2007. #: KPrView.cpp:2535 KPrView.cpp:2538
  2008. msgid "Font Family"
  2009. msgstr "Skrifttypefamilie"
  2010. #: KPrView.cpp:2544
  2011. msgid "&Bold"
  2012. msgstr "&Fed"
  2013. #: KPrView.cpp:2548
  2014. msgid "&Italic"
  2015. msgstr "&Kursiv"
  2016. #: KPrView.cpp:2552
  2017. msgid "&Underline"
  2018. msgstr "&Understreg"
  2019. #: KPrView.cpp:2556
  2020. msgid "&Strike Out"
  2021. msgstr "&Overstreg"
  2022. #: KPrView.cpp:2560
  2023. msgid "&Color..."
  2024. msgstr "&Farve..."
  2025. #: KPrView.cpp:2566 KPrView.cpp:2667
  2026. msgid "Align &Left"
  2027. msgstr "Justér til &venstre"
  2028. #: KPrView.cpp:2572
  2029. msgid "Align &Center"
  2030. msgstr "Justér &centreret"
  2031. #: KPrView.cpp:2577 KPrView.cpp:2676
  2032. msgid "Align &Right"
  2033. msgstr "Justér til &højre"
  2034. #: KPrView.cpp:2582
  2035. msgid "Align &Block"
  2036. msgstr "&Blokjustér"
  2037. #: KPrView.cpp:2588
  2038. msgid "Number"
  2039. msgstr "Nummer"
  2040. #: KPrView.cpp:2590
  2041. msgid "Bullet"
  2042. msgstr "Prik"
  2043. #: KPrView.cpp:2611
  2044. msgid "&Increase Depth"
  2045. msgstr "Forøg &dybde"
  2046. #: KPrView.cpp:2615
  2047. msgid "&Decrease Depth"
  2048. msgstr "Formin&dsk dybde"
  2049. #: KPrView.cpp:2619
  2050. msgid "Extend Contents to Object &Height"
  2051. msgstr "Udvid indhold til objekt&højde"
  2052. #: KPrView.cpp:2623
  2053. msgid "&Extend Object to Fit Contents"
  2054. msgstr "&Udvid objekt så det passer til indholdet"
  2055. #: KPrView.cpp:2627
  2056. msgid "&Insert Slide Number"
  2057. msgstr "&Indsæt slide-nummer"
  2058. #: KPrView.cpp:2633
  2059. msgid "&Properties"
  2060. msgstr "&Egenskaber"
  2061. #: KPrView.cpp:2637 kpresenter.rc:95
  2062. #, no-c-format
  2063. msgid "Arra&nge Objects"
  2064. msgstr "&Arrangér objekter"
  2065. #: KPrView.cpp:2641
  2066. msgid "Ra&ise Objects"
  2067. msgstr "&Hæv objekter"
  2068. #: KPrView.cpp:2645
  2069. msgid "&Lower Objects"
  2070. msgstr "&Sænk objekter"
  2071. #: KPrView.cpp:2649
  2072. msgid "Bring to Front"
  2073. msgstr "Bring til forgrund"
  2074. #: KPrView.cpp:2653
  2075. msgid "Send to Back"
  2076. msgstr "Send til baggrunden"
  2077. #: KPrView.cpp:2659
  2078. msgid "R&otate Objects..."
  2079. msgstr "&Rotér objekter..."
  2080. #: KPrView.cpp:2663
  2081. msgid "&Shadow Objects..."
  2082. msgstr "Sk&yg objekter..."
  2083. #: KPrView.cpp:2671
  2084. msgid "Align Center (&horizontally)"
  2085. msgstr "Justér centreret (&vandret)"
  2086. #: KPrView.cpp:2680
  2087. msgid "Align &Top"
  2088. msgstr "Justér for&oven"
  2089. #: KPrView.cpp:2684
  2090. msgid "Align Center (&vertically)"
  2091. msgstr "Justér centreret (&lodret)"
  2092. #: KPrView.cpp:2689
  2093. msgid "Align &Bottom"
  2094. msgstr "Justér til &bunden"
  2095. #: KPrView.cpp:2694
  2096. msgid "Slide Bac&kground..."
  2097. msgstr "Diassidens Bag&grund..."
  2098. #: KPrView.cpp:2698
  2099. msgid "Page &Layout..."
  2100. msgstr "Side&layout..."
  2101. #: KPrView.cpp:2702
  2102. msgid "Enable Document &Header"
  2103. msgstr "Aktivér dokumentside&hoved"
  2104. #: KPrView.cpp:2705
  2105. msgid "Disable Document &Header"
  2106. msgstr "Deaktivér dokumentside&hoved"
  2107. #: KPrView.cpp:2706
  2108. msgid "Shows and hides header display for the current slide."
  2109. msgstr "Viser og skjuler sidehoved for nuværende side."
  2110. #: KPrView.cpp:2708
  2111. msgid "Enable Document Foo&ter"
  2112. msgstr "Aktivér dokumentside&fod"
  2113. #: KPrView.cpp:2711
  2114. msgid "Disable Document Foo&ter"
  2115. msgstr "Deaktivér dokumentside&fod"
  2116. #: KPrView.cpp:2712
  2117. msgid "Shows and hides footer display for the current slide."
  2118. msgstr "Viser og skjuler sidefod for nuværende side."
  2119. #: KPrView.cpp:2714
  2120. msgid "Configure KPresenter..."
  2121. msgstr "Indstil KPresenter..."
  2122. #: KPrView.cpp:2719
  2123. msgid "Create &HTML Slideshow..."
  2124. msgstr "Opret &HTML-diasshow..."
  2125. #: KPrView.cpp:2724
  2126. msgid "Create Memor&y Stick Slideshow..."
  2127. msgstr "Lav Memor&y Stick lysbilledshow..."
  2128. #: KPrView.cpp:2728
  2129. msgid "Template Manager"
  2130. msgstr "Skabelonhåndtering"
  2131. #: KPrView.cpp:2732
  2132. msgid "Use Current Slide as Default Template"
  2133. msgstr "Brug denne dias som standardskabelon"
  2134. #: KPrView.cpp:2736
  2135. msgid "Align O&bjects"
  2136. msgstr "Justér o&bjekter"
  2137. #: KPrView.cpp:2740
  2138. msgid "Line Begin"
  2139. msgstr "Linjestart"
  2140. #: KPrView.cpp:2744
  2141. msgid "Line End"
  2142. msgstr "Linjeslutning"
  2143. #: KPrView.cpp:2748
  2144. msgid "Outline Style"
  2145. msgstr "Omridsstil"
  2146. #: KPrView.cpp:2753
  2147. msgid "Outline Width"
  2148. msgstr "Omridsbredde"
  2149. #: KPrView.cpp:2761
  2150. msgid "&Group Objects"
  2151. msgstr "&Gruppér objekter"
  2152. #: KPrView.cpp:2766
  2153. msgid "&Ungroup Objects"
  2154. msgstr "&Afgruppér objekter"
  2155. #: KPrView.cpp:2773
  2156. msgid "&Configure Slide Show..."
  2157. msgstr "&Indstil diasshow..."
  2158. #: KPrView.cpp:2778
  2159. msgid "Edit &Object Effect..."
  2160. msgstr "Redigér &objekteffekt..."
  2161. #: KPrView.cpp:2783
  2162. msgid "Edit Slide &Transition..."
  2163. msgstr "Redigér diassidens &overgang..."
  2164. #: KPrView.cpp:2794
  2165. msgid "Start From &First Slide"
  2166. msgstr "Start fra &første diasside"
  2167. #: KPrView.cpp:2799
  2168. msgid "&Go to Start"
  2169. msgstr "&Gå til start"
  2170. #: KPrView.cpp:2804
  2171. msgid "&Previous Slide"
  2172. msgstr "&Forrige dias"
  2173. #: KPrView.cpp:2809
  2174. msgid "&Next Slide"
  2175. msgstr "&Næste dias"
  2176. #: KPrView.cpp:2814
  2177. msgid "Go to &End"
  2178. msgstr "Gå til &slutning"
  2179. #: KPrView.cpp:2819
  2180. msgid "Goto &Slide..."
  2181. msgstr "&Gå til diasside..."
  2182. #: KPrView.cpp:2826
  2183. msgid "Fill Color..."
  2184. msgstr "Udfyldningsfarve..."
  2185. #: KPrView.cpp:2831
  2186. msgid "Outline Color..."
  2187. msgstr "Omridsfarve..."
  2188. #: KPrView.cpp:2835
  2189. msgid "&Extend Contents to Object Height"
  2190. msgstr "&Udvid indhold til objekthøjde"
  2191. #: KPrView.cpp:2838
  2192. msgid "&Resize Object to Fit Contents"
  2193. msgstr "Æ&ndr objektstørrelse så det passer til indholdet"
  2194. #: KPrView.cpp:2841
  2195. msgid "&Rename Slide..."
  2196. msgstr "&Omdøb diasside..."
  2197. #: KPrView.cpp:2845
  2198. msgid "Sca&le to Original Size"
  2199. msgstr "Ska&lér til oprindelig størrelse"
  2200. #: KPrView.cpp:2849
  2201. msgid "640x480"
  2202. msgstr "640x480"
  2203. #: KPrView.cpp:2853
  2204. msgid "800x600"
  2205. msgstr "800x600"
  2206. #: KPrView.cpp:2857
  2207. msgid "1024x768"
  2208. msgstr "1024x768"
  2209. #: KPrView.cpp:2861
  2210. msgid "1280x1024"
  2211. msgstr "1280x1024"
  2212. #: KPrView.cpp:2865
  2213. msgid "1600x1200"
  2214. msgstr "1600x1200"
  2215. #: KPrView.cpp:2869
  2216. msgid "&Change Picture..."
  2217. msgstr "Ændr &billede..."
  2218. #: KPrView.cpp:2873
  2219. msgid "Image &Effect..."
  2220. msgstr "Billed&effekt..."
  2221. #: KPrView.cpp:2877
  2222. msgid "Superscript"
  2223. msgstr "Hævet"
  2224. #: KPrView.cpp:2881
  2225. msgid "Subscript"
  2226. msgstr "Sænket"
  2227. #: KPrView.cpp:2887
  2228. msgid "Sp&ecial Character..."
  2229. msgstr "Sp&ecialtegn..."
  2230. #: KPrView.cpp:2892
  2231. msgid "Link..."
  2232. msgstr "Link..."
  2233. #: KPrView.cpp:2900
  2234. msgid "Enter Custom Factor..."
  2235. msgstr "Indtast brugerdefineret faktor..."
  2236. #: KPrView.cpp:2902
  2237. msgid "Configure &Autocorrection..."
  2238. msgstr "Indstil &autokorrektion..."
  2239. #: KPrView.cpp:2907
  2240. msgid "&Paragraph..."
  2241. msgstr "&Afsnit..."
  2242. #: KPrView.cpp:2911
  2243. msgid "Default Format"
  2244. msgstr "Standardformat"
  2245. #: KPrView.cpp:2915
  2246. msgid "Open Link"
  2247. msgstr "Åbn link"
  2248. #: KPrView.cpp:2919
  2249. msgid "Change Link..."
  2250. msgstr "Ændr link..."
  2251. #: KPrView.cpp:2923
  2252. msgid "Copy Link"
  2253. msgstr "Kopiér link"
  2254. #: KPrView.cpp:2927
  2255. msgid "Remove Link"
  2256. msgstr "Fjern link"
  2257. #: KPrView.cpp:2932
  2258. msgid "Add to Bookmark"
  2259. msgstr "Tilføj til bogmærke"
  2260. #: KPrView.cpp:2936
  2261. msgid "&Custom Variables..."
  2262. msgstr "&Brugerdefinerede variable..."
  2263. #: KPrView.cpp:2940
  2264. msgid "Edit Variable..."
  2265. msgstr "Redigér variable..."
  2266. #: KPrView.cpp:2946
  2267. msgid "&Variable"
  2268. msgstr "&Variabel"
  2269. #: KPrView.cpp:2949
  2270. msgid "&Property"
  2271. msgstr "&Egenskab"
  2272. #: KPrView.cpp:2950
  2273. msgid "&Date"
  2274. msgstr "&Dato"
  2275. #: KPrView.cpp:2951
  2276. msgid "&Time"
  2277. msgstr "&Tid"
  2278. #: KPrView.cpp:2953 KPrView.cpp:4863
  2279. msgid "&Custom"
  2280. msgstr "&Brugerdefineret"
  2281. #: KPrView.cpp:2958
  2282. msgid "&Page"
  2283. msgstr "Si&de"
  2284. #: KPrView.cpp:2959
  2285. msgid "&Statistic"
  2286. msgstr "&Statistik"
  2287. #: KPrView.cpp:2962
  2288. msgid "&Refresh All Variables"
  2289. msgstr "&Genopfrisk alle variable"
  2290. #: KPrView.cpp:2975
  2291. msgid "Change Case..."
  2292. msgstr "Ændr versaltype..."
  2293. #: KPrView.cpp:2986
  2294. msgid "&Style Manager"
  2295. msgstr "St&ilhåndtering"
  2296. #: KPrView.cpp:2990 KPrView.cpp:2994
  2297. msgid "St&yle"
  2298. msgstr "S&til"
  2299. #: KPrView.cpp:3001
  2300. msgid "Enable Autocorrection"
  2301. msgstr "Aktivér autokorrektion"
  2302. #: KPrView.cpp:3004
  2303. msgid "Disable Autocorrection"
  2304. msgstr "Deaktivér autokorrektion"
  2305. #: KPrView.cpp:3007
  2306. msgid "Insert Non-Breaking Space"
  2307. msgstr "Indsæt ikke-brydende mellemrum"
  2308. #: KPrView.cpp:3009
  2309. msgid "Insert Non-Breaking Hyphen"
  2310. msgstr "Indsæt ikke-brydende bindestreg"
  2311. #: KPrView.cpp:3011
  2312. msgid "Insert Soft Hyphen"
  2313. msgstr "Indsæt blød bindestreg"
  2314. #: KPrView.cpp:3013
  2315. msgid "Line Break"
  2316. msgstr "Linjebrud"
  2317. #: KPrView.cpp:3015
  2318. msgid "Completion"
  2319. msgstr "Komplettering"
  2320. #: KPrView.cpp:3018
  2321. msgid "Increase Numbering Level"
  2322. msgstr "Forøg nummereringsniveau"
  2323. #: KPrView.cpp:3020
  2324. msgid "Decrease Numbering Level"
  2325. msgstr "Gør nummereringsniveau mindre"
  2326. #: KPrView.cpp:3024
  2327. msgid "Comment..."
  2328. msgstr "Kommentar..."
  2329. #: KPrView.cpp:3027
  2330. msgid "Edit Comment..."
  2331. msgstr "Redigér kommentar..."
  2332. #: KPrView.cpp:3031
  2333. msgid "Add Guide Line..."
  2334. msgstr "Tilføj styreskinnelinje..."
  2335. #: KPrView.cpp:3035
  2336. msgid "Remove Comment"
  2337. msgstr "Fjern kommentar"
  2338. #: KPrView.cpp:3039
  2339. msgid "Copy Text of Comment..."
  2340. msgstr "Kopiér kommentar..."
  2341. #: KPrView.cpp:3043
  2342. msgid "&Configure Completion..."
  2343. msgstr "&Indstil komplettering..."
  2344. #: KPrView.cpp:3047
  2345. msgid "Zoom Out"
  2346. msgstr "Zoom ud"
  2347. #: KPrView.cpp:3050
  2348. msgid "Zoom In"
  2349. msgstr "Zoom ind"
  2350. #: KPrView.cpp:3053
  2351. msgid "Zoom Entire Slide"
  2352. msgstr "Forstør hele diassiden"
  2353. #: KPrView.cpp:3057
  2354. msgid "Zoom Slide Width"
  2355. msgstr "Forstør diassidens bredde"
  2356. #: KPrView.cpp:3060
  2357. msgid "Zoom Selected Objects"
  2358. msgstr "Forstør markeret objekter"
  2359. #: KPrView.cpp:3063
  2360. msgid "Zoom Slide Height"
  2361. msgstr "Forstør diassidens højde"
  2362. #: KPrView.cpp:3067
  2363. msgid "Zoom All Objects"
  2364. msgstr "Forstør alle objekter"
  2365. #: KPrView.cpp:3071
  2366. msgid "Horizontal Flip"
  2367. msgstr "Vandret flip"
  2368. #: KPrView.cpp:3075
  2369. msgid "Vertical Flip"
  2370. msgstr "Lodret flip"
  2371. #: KPrView.cpp:3079
  2372. msgid "Duplicate Object..."
  2373. msgstr "Duplikér objekt..."
  2374. #: KPrView.cpp:3083
  2375. msgid "Apply Autocorrection"
  2376. msgstr "Anvend autokorrektion"
  2377. #: KPrView.cpp:3087
  2378. msgid "Create Style From Selection..."
  2379. msgstr "Opret stil fra markering..."
  2380. #: KPrView.cpp:3096
  2381. msgid "Align Top"
  2382. msgstr "Justér foroven"
  2383. #: KPrView.cpp:3103
  2384. msgid "Align Bottom"
  2385. msgstr "Justér til bund"
  2386. #: KPrView.cpp:3108
  2387. msgid "Align Middle"
  2388. msgstr "Centrér"
  2389. #: KPrView.cpp:3114
  2390. msgid "Save Picture..."
  2391. msgstr "Gem billede..."
  2392. #: KPrView.cpp:3118
  2393. msgid "Autospellcheck"
  2394. msgstr "Automatisk stavekontrol"
  2395. #: KPrView.cpp:3122
  2396. msgid "File..."
  2397. msgstr "Fil..."
  2398. #: KPrView.cpp:3125
  2399. msgid "Import Styles..."
  2400. msgstr "Importér stiler..."
  2401. #: KPrView.cpp:3129
  2402. msgid "Save Background Picture..."
  2403. msgstr "Gem baggrundsbillede..."
  2404. #: KPrView.cpp:3133
  2405. msgid "Type Anywhere Cursor"
  2406. msgstr "Markør ved skrivning"
  2407. #: KPrView.cpp:3138
  2408. msgid "Ignore All"
  2409. msgstr "Ignorér alle"
  2410. #: KPrView.cpp:3142
  2411. msgid "Add Word to Dictionary"
  2412. msgstr "Tilføj ord til ordbog"
  2413. #: KPrView.cpp:3145
  2414. msgid "Custom Slide Show..."
  2415. msgstr "Hjemmelavet diasshow..."
  2416. #: KPrView.cpp:3149 KPrView.cpp:3165
  2417. msgid "Hide Object From Slide Master"
  2418. msgstr "Skjul objekt fra slide-forlag"
  2419. #: KPrView.cpp:3152 KPrView.cpp:3165
  2420. msgid "Display Object From Slide Master"
  2421. msgstr "Vis objekt fra slide-forlag"
  2422. #: KPrView.cpp:3155 KPrView.cpp:3174
  2423. msgid "Hide Background"
  2424. msgstr "Skjul baggrund"
  2425. #: KPrView.cpp:3158 KPrView.cpp:3174
  2426. msgid "Display Background"
  2427. msgstr "Vis baggrund"
  2428. #: KPrView.cpp:3275
  2429. msgid "Set Background"
  2430. msgstr "Indstil baggrund"
  2431. #: KPrView.cpp:3460
  2432. msgid "Select New Picture"
  2433. msgstr "Vælg nyt billede"
  2434. #: KPrView.cpp:3760
  2435. msgid "Next slide"
  2436. msgstr "Næste diasside"
  2437. #: KPrView.cpp:3765
  2438. msgid "Previous slide"
  2439. msgstr "Forrige diasside"
  2440. #: KPrView.cpp:4105
  2441. msgid "Slide %1/%2"
  2442. msgstr "Dias %1/%2"
  2443. #: KPrView.cpp:4122
  2444. msgid ""
  2445. "_: Statusbar info\n"
  2446. "%1: %2, %3 - %4, %5 (width: %6, height: %7)"
  2447. msgstr "%1: %2, %3 - %4, %5 (bredde: %6, højde: %7)"
  2448. #: KPrView.cpp:4132
  2449. #, c-format
  2450. msgid ""
  2451. "_n: 1 object selected\n"
  2452. "%n objects selected"
  2453. msgstr ""
  2454. "1 objekt markeret\n"
  2455. "%n objekter markerede"
  2456. #: KPrView.cpp:4440
  2457. msgid "Change Link"
  2458. msgstr "Ændr link"
  2459. #: KPrView.cpp:4703
  2460. msgid "Correct Misspelled Word"
  2461. msgstr "Ret forkert stavet ord"
  2462. #: KPrView.cpp:4751 KPrView.cpp:4776
  2463. msgid "Paragraph Settings"
  2464. msgstr "Afsnitsindstillinger"
  2465. #: KPrView.cpp:4898
  2466. msgid "New..."
  2467. msgstr "Ny..."
  2468. #: KPrView.cpp:4941 KPrView.cpp:4974 KPrView.cpp:4976
  2469. msgid "Change Custom Variable"
  2470. msgstr "Ændr brugerdefinerede variable"
  2471. #: KPrView.cpp:5126
  2472. msgid "Change Case of Text"
  2473. msgstr "Ændr versaltype for tekst"
  2474. #: KPrView.cpp:5222 KPrView.cpp:5290
  2475. msgid "Whole Slide"
  2476. msgstr "Komplet diasside"
  2477. #: KPrView.cpp:5247 KPrView.cpp:5251 KPrView.cpp:5252 KPrView.cpp:5253
  2478. #: KPrView.cpp:5254 KPrView.cpp:5255 KPrView.cpp:5256 KPrView.cpp:5257
  2479. #: KPrView.cpp:5258 KPrView.cpp:5259 KPrView.cpp:5260 KPrView.cpp:5261
  2480. #: KPrView.cpp:5262 KPrView.cpp:5270
  2481. msgid "%1%"
  2482. msgstr "%1%"
  2483. #: KPrView.cpp:5396
  2484. msgid "Presentation Duration"
  2485. msgstr "Præsentationsvarighed"
  2486. #: KPrView.cpp:5425
  2487. msgid "Enable Document Header"
  2488. msgstr "Aktivér dokumentsidehoved"
  2489. #: KPrView.cpp:5425
  2490. msgid "Disable Document Header"
  2491. msgstr "Deaktivér dokumentsidehoved"
  2492. #: KPrView.cpp:5436
  2493. msgid "Enable Document Footer"
  2494. msgstr "Aktivér dokumentsidefod"
  2495. #: KPrView.cpp:5436
  2496. msgid "Disable Document Footer"
  2497. msgstr "Deaktivér dokumentsidefod"
  2498. #: KPrView.cpp:5495
  2499. msgid "Apply a paragraph style"
  2500. msgstr "Anvend en paragrafstil"
  2501. #: KPrView.cpp:5566
  2502. msgid "Apply Style to Frame"
  2503. msgstr "Anvend stil på ramme"
  2504. #: KPrView.cpp:5567
  2505. msgid "Apply Style to Frames"
  2506. msgstr "Anvend stil på rammer"
  2507. #: KPrView.cpp:5633
  2508. msgid "Change Note Text"
  2509. msgstr "Ændr notetekst"
  2510. #: KPrView.cpp:6011 KPrView.cpp:6021 KPrView.cpp:6058
  2511. msgid "Apply Autoformat"
  2512. msgstr "Anvend autoformatering"
  2513. #: KPrView.cpp:6015
  2514. msgid "Do you want to apply autoformat in new slide?"
  2515. msgstr "Ønsker du at anvende autoformatér på ny diasside?"
  2516. #: KPrView.cpp:6398
  2517. msgid "Replace Word"
  2518. msgstr "Erstat ord"
  2519. #: KPrWebPresentation.cpp:428 KPrWebPresentation.cpp:429
  2520. msgid "First"
  2521. msgstr "Først"
  2522. #: KPrWebPresentation.cpp:437 KPrWebPresentation.cpp:438
  2523. msgid "Previous"
  2524. msgstr "Forrige"
  2525. #: KPrWebPresentation.cpp:446 KPrWebPresentation.cpp:447
  2526. msgid "Next"
  2527. msgstr "Næste"
  2528. #: KPrWebPresentation.cpp:455 KPrWebPresentation.cpp:456
  2529. msgid "Last"
  2530. msgstr "Sidste"
  2531. #: KPrWebPresentation.cpp:463 KPrWebPresentation.cpp:464
  2532. msgid "Home"
  2533. msgstr "Hjem"
  2534. #: KPrWebPresentation.cpp:513 KPrWebPresentation.cpp:564
  2535. msgid ""
  2536. "Created on %1 by <i>%2</i> with <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
  2537. "\">KPresenter</a>"
  2538. msgstr ""
  2539. "Oprettet %1 af <i>%2</i> med <a href=\"http://www.koffice.org/kpresenter"
  2540. "\">KPresenter</a>"
  2541. #: KPrWebPresentation.cpp:541 KPrWebPresentation.cpp:553
  2542. msgid "Table of Contents"
  2543. msgstr "Indholdsfortegnelse"
  2544. #: KPrWebPresentation.cpp:550
  2545. msgid "Click here to start the Slideshow"
  2546. msgstr "Klik her for at starte diasshowet"
  2547. #: KPrWebPresentation.cpp:645
  2548. msgid "Create HTML Slideshow Wizard"
  2549. msgstr "Guide til oprettelse af HTML-diasshow"
  2550. #: KPrWebPresentation.cpp:652
  2551. msgid ""
  2552. "This page allows you to specify some of the key values for how your "
  2553. "presentation will be shown in HTML. Select individual items for more help on "
  2554. "what they do."
  2555. msgstr ""
  2556. "Denne side lader dig angive nogle af nøgleværdierne for hvordan din "
  2557. "præsentation vil blive vist i HTML. Vælg individuelle punkter for mere hjælp "
  2558. "med hvad der skal gøres."
  2559. #: KPrWebPresentation.cpp:672
  2560. msgid ""
  2561. "Enter your name, email address and the title of the web presentation. Also "
  2562. "enter the output directory where the web presentation should be saved. "
  2563. msgstr ""
  2564. "Indtast dit navn, din e-mail-adresse og navnet på webpræsentationen. Angiv "
  2565. "også mappen, hvori webpræsentationen skal gemmes."
  2566. #: KPrWebPresentation.cpp:680
  2567. msgid "Author:"
  2568. msgstr "Forfatter:"
  2569. #: KPrWebPresentation.cpp:682 KPrWebPresentation.cpp:709
  2570. msgid ""
  2571. "This is where you enter the name of the person or organization that should "
  2572. "be named as the author of the presentation."
  2573. msgstr ""
  2574. "Dette er hvor du indtaster navnet på personen eller organisationen der skal "
  2575. "navngives som forfatter af præsentationen."
  2576. #: KPrWebPresentation.cpp:689 KPrWebPresentation.cpp:715
  2577. msgid "This is where you enter the title of the overall presentation."
  2578. msgstr "Dette er hvor du indtaster titlen på præsentationen i det hele taget."
  2579. #: KPrWebPresentation.cpp:693
  2580. msgid "Email address:"
  2581. msgstr "E-mail-adresse:"
  2582. #: KPrWebPresentation.cpp:695 KPrWebPresentation.cpp:720
  2583. msgid ""
  2584. "This is where you enter the email address of the person or organization that "
  2585. "is responsible for the presentation."
  2586. msgstr ""
  2587. "Det er her du indtaster e-mail-adressen på den person eller organisation der "
  2588. "er ansvarlig for præsentationen."
  2589. #: KPrWebPresentation.cpp:702 KPrWebPresentation.cpp:728
  2590. msgid ""
  2591. "The value entered for the path is the directory where the presentation will "
  2592. "be saved. If it does not exist, you'll be asked if you want to create the "
  2593. "directory or abort the creation."
  2594. msgstr ""
  2595. "Værdien der indtastes for stien er mappen hvor præsentationen bliver gemt. "
  2596. "Hvis den ikke eksisterer, vil du blive spurgt om du ønsker at lave mappen "
  2597. "eller afbryde oprettelsen."
  2598. #: KPrWebPresentation.cpp:743
  2599. msgid "Step 1: General Information"
  2600. msgstr "Trin 1: Generel information"
  2601. #: KPrWebPresentation.cpp:751
  2602. msgid ""
  2603. "This page allows you to specify how the HTML for your presentation will be "
  2604. "displayed. Select individual items for more help on what they do."
  2605. msgstr ""
  2606. "Denne side tillader dig at angive hvordan HTML for din præsentation bliver "
  2607. "vist. Vælg individuelle punkter for mere hjælp med hvad der skal gøres."
  2608. #: KPrWebPresentation.cpp:770
  2609. msgid "Here you can configure the style of the web pages."
  2610. msgstr "Her kan du indstille websiderne stilart."
  2611. #: KPrWebPresentation.cpp:771
  2612. msgid "You can also specify the zoom for the slides."
  2613. msgstr "Du kan også angive forstørrelsen (zoom-faktor) af dine diassider."
  2614. #: KPrWebPresentation.cpp:778
  2615. msgid "Zoom:"
  2616. msgstr "Forstør:"
  2617. #: KPrWebPresentation.cpp:780 KPrWebPresentation.cpp:794
  2618. msgid "This selection allows you to specify the size of the slide image."
  2619. msgstr "Dette valg tillader dig at angive størrelsen af lysbilledet."
  2620. #: KPrWebPresentation.cpp:784
  2621. msgid "Encoding:"
  2622. msgstr "Tegnsæt:"
  2623. #: KPrWebPresentation.cpp:789
  2624. msgid "Document type:"
  2625. msgstr "Dokumenttype:"
  2626. #: KPrWebPresentation.cpp:832
  2627. msgid "Step 2: Configure HTML"
  2628. msgstr "Trin 2: Indstil HTML"
  2629. #: KPrWebPresentation.cpp:840
  2630. msgid ""
  2631. "This page allows you to specify the colors for your presentation display. "
  2632. "Select individual items for more help on what they do."
  2633. msgstr ""
  2634. "Denne side lader dig angive farverne for din præsentations visning. Vælg "
  2635. "individuelle punkter for mere hjælp med hvad de gør."
  2636. #: KPrWebPresentation.cpp:860
  2637. msgid "Now you can customize the colors of the web pages."
  2638. msgstr "Nu kan du selv definere farverne, som skal bruges på websiderne."
  2639. #: KPrWebPresentation.cpp:869
  2640. msgid "Title color:"
  2641. msgstr "Titelfarve:"
  2642. #: KPrWebPresentation.cpp:890
  2643. msgid "Step 3: Customize Colors"
  2644. msgstr "Trin 3: Brugerdefinering af farver"
  2645. #: KPrWebPresentation.cpp:898
  2646. msgid ""
  2647. "This page allows you to modify the titles of each slide, if required. You "
  2648. "normally do not need to do this, but it is available if required."
  2649. msgstr ""
  2650. "Denne side tillader dig at ændre titlerne for hvert lysbillede om krævet. Du "
  2651. "behøver normalt ikke at gøre dette, men det er tilgængeligt hvis det er "
  2652. "krævet."
  2653. #: KPrWebPresentation.cpp:917
  2654. msgid ""
  2655. "Here you can specify titles for each slide. Click on a slide in the list and "
  2656. "then enter the title in the textbox below. If you click on a title, "
  2657. "KPresenter mainview will display the slide."
  2658. msgstr ""
  2659. "Her kan du angive titlerne for hver diasside. Klik på en diasside i listen "
  2660. "og indtast så titlen i tekstfeltet nedenunder. Hvis du klikker på en titel, "
  2661. "viser KPresenter titlens tilhørende diasside."
  2662. #: KPrWebPresentation.cpp:956
  2663. msgid "Step 4: Customize Slide Titles"
  2664. msgstr "Trin 4: Brugerdefinering af diassidernes titler"
  2665. #: KPrWebPresentation.cpp:964
  2666. msgid ""
  2667. "This page allows you to specify some options for presentations which run "
  2668. "unattended, such as time elapsed before advancing to the next slide, looping "
  2669. "and the presence of headers. If you do not want an unattended presentation, "
  2670. "just leave defaults unchanged."
  2671. msgstr ""
  2672. "Denne side lader dig angive nogen tilvælg for præsentationer som kører "
  2673. "alenestående, såsom tiden som skal gå inden næste billede vises, visning i "
  2674. "løkke og brug af sidehoved og sidefod. Hvis du ikke vil have en alenestående "
  2675. "præsentation, så efterlad blot standardværdier uden ændring."
  2676. #: KPrWebPresentation.cpp:985
  2677. msgid ""
  2678. "Here you can configure some options for unattended presentations, such as "
  2679. "time elapsed before automatically advance to the next slide, looping and the "
  2680. "presence of headers."
  2681. msgstr ""
  2682. "Her kan du indstille nogle tilvalg for alenestående præsentationer, såsom "
  2683. "tiden der skal gå inden næste billed vises, visning i løkke og brug af "
  2684. "sidehoved og sidefod."
  2685. #: KPrWebPresentation.cpp:994
  2686. msgid "Advance after:"
  2687. msgstr "Fortsæt efter:"
  2688. #: KPrWebPresentation.cpp:996 KPrWebPresentation.cpp:1002
  2689. msgid "This selection allows you to specify the time between slides."
  2690. msgstr "Dette valg tillader dig at angive tiden mellem lysbilleder."
  2691. #: KPrWebPresentation.cpp:1001
  2692. msgid "Disabled"
  2693. msgstr "Deaktiveret"
  2694. #: KPrWebPresentation.cpp:1010
  2695. msgid "Write header to the slides"
  2696. msgstr "Skriv overskrift til diasser"
  2697. #: KPrWebPresentation.cpp:1011
  2698. msgid ""
  2699. "This checkbox allows you to specify if you want to write the navigation "
  2700. "buttons on top of the slide."
  2701. msgstr ""
  2702. "Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise navigationsknapper "
  2703. "foroven på lysbilledet."
  2704. #: KPrWebPresentation.cpp:1017
  2705. msgid "Write footer to the slides"
  2706. msgstr "Vis sidefod på lysbilleder"
  2707. #: KPrWebPresentation.cpp:1018
  2708. msgid ""
  2709. "This checkbox allows you to specify if you want to write an imprint "
  2710. "consisting on the author and the software used to create these slides."
  2711. msgstr ""
  2712. "Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du vil vise en tekst som består "
  2713. "af forfatteren og programmellet som blev brugt til at lave disse lysbilleder."
  2714. #: KPrWebPresentation.cpp:1024
  2715. msgid "Loop presentation"
  2716. msgstr "Præsentation i løkke"
  2717. #: KPrWebPresentation.cpp:1025
  2718. msgid ""
  2719. "This checkbox allows you to specify if you want the presentation to start "
  2720. "again once the latest slide is reached."
  2721. msgstr ""
  2722. "Dette afkrydsningsfelt lader dig angive om du ønsker at præsentationen skal "
  2723. "starte igen når det sidste billede er nået."
  2724. #: KPrWebPresentation.cpp:1035
  2725. msgid "Step 5: Options for Unattended Presentations"
  2726. msgstr "Skridt 5: Tilvalg for præsentationer uden overvågning"
  2727. #: KPrWebPresentation.cpp:1155
  2728. msgid "Create HTML Slideshow"
  2729. msgstr "Opret HTML-diasshow"
  2730. #: KPrWebPresentation.cpp:1249
  2731. msgid "Initialize (create file structure, etc.)"
  2732. msgstr "Opstart (opret filstruktur osv.)"
  2733. #: KPrWebPresentation.cpp:1250
  2734. msgid "Create Pictures of the Slides"
  2735. msgstr "Opret billeder af diassene"
  2736. #: KPrWebPresentation.cpp:1251
  2737. msgid "Create HTML Pages for the Slides"
  2738. msgstr "Opret HTML-sider for diasserne"
  2739. #: KPrWebPresentation.cpp:1252
  2740. msgid "Create Main Page (Table of Contents)"
  2741. msgstr "Opret hovedside (indholdsfortegnelse)"
  2742. #: KPrWebPresentation.cpp:1253
  2743. msgid "Options for Unattended Presentations"
  2744. msgstr "Tilvalg for alenestående præsentationer"
  2745. #: KPrWebPresentation.cpp:1266
  2746. msgid "Save Configuration..."
  2747. msgstr "Gem indstillinger..."
  2748. #: KPrWebPresentation.cpp:1291
  2749. msgid "*.kpweb|KPresenter Web-Presentation (*.kpweb)"
  2750. msgstr "*.kpweb|KPresenter net-præsentation (*.kpweb)"
  2751. #: KPrWebPresentation.cpp:1293
  2752. msgid "Save Web Presentation Configuration"
  2753. msgstr "Gem internetpræsentationens indstilling"
  2754. #: autoformEdit/AFChoose.cpp:89
  2755. msgid ""
  2756. "Choose a predefined shape by clicking on it then clicking the OK button (or "
  2757. "just double-click on the shape). You can then insert the shape onto your "
  2758. "slide by drawing the area with the mouse pointer."
  2759. msgstr ""
  2760. "Vælg en fordefineret form ved at klikke på den, og klik derefter på knappen "
  2761. "O.k. (eller dobbeltklik kun på formen). Du kan så indsætte formen på "
  2762. "billedet ved at optegne området med musemarkøren. "
  2763. #: main.cpp:31
  2764. msgid "File to open"
  2765. msgstr "Fil der skal åbnes"
  2766. #: brushpropertyui.ui:16
  2767. #, no-c-format
  2768. msgid "Brush"
  2769. msgstr "Pensel"
  2770. #: brushpropertyui.ui:30
  2771. #, no-c-format
  2772. msgid "&Style:"
  2773. msgstr "S&til:"
  2774. #: brushpropertyui.ui:41
  2775. #, no-c-format
  2776. msgid "Choose the style or the pattern."
  2777. msgstr "Vælg stil eller mønster."
  2778. #: brushpropertyui.ui:52
  2779. #, fuzzy, no-c-format
  2780. msgid ""
  2781. "Choose the color (white is the default). Clicking on the color will display "
  2782. "the standard TDE color chooser dialog."
  2783. msgstr ""
  2784. "Vælg farven (hvid er standardfarven). Ved at klikke på farven vises KDE's "
  2785. "sædvanlige farvevalgsdialog."
  2786. #: brushpropertyui.ui:60 penstyle.ui:141
  2787. #, no-c-format
  2788. msgid "C&olor:"
  2789. msgstr "&Farve:"
  2790. #: generalpropertyui.ui:16
  2791. #, no-c-format
  2792. msgid "General"
  2793. msgstr "Generelt"
  2794. #: generalpropertyui.ui:35
  2795. #, no-c-format
  2796. msgid "Na&me:"
  2797. msgstr "&Navn:"
  2798. #: generalpropertyui.ui:53
  2799. #, no-c-format
  2800. msgid "Protect si&ze and position"
  2801. msgstr "&Beskyt størrelse og position"
  2802. #: generalpropertyui.ui:61
  2803. #, no-c-format
  2804. msgid "Keep &aspect ratio"
  2805. msgstr "&Behold proportion"
  2806. #: generalpropertyui.ui:89 penstyle.ui:108
  2807. #, no-c-format
  2808. msgid "&Width:"
  2809. msgstr "&Bredde:"
  2810. #: generalpropertyui.ui:100
  2811. #, no-c-format
  2812. msgid "&Height:"
  2813. msgstr "&Højde:"
  2814. #: generalpropertyui.ui:111 marginui.ui:94
  2815. #, no-c-format
  2816. msgid "&Top:"
  2817. msgstr "&Top:"
  2818. #: generalpropertyui.ui:122 marginui.ui:126
  2819. #, no-c-format
  2820. msgid "&Left:"
  2821. msgstr "&Venstre:"
  2822. #: gradientpropertyui.ui:51
  2823. #, no-c-format
  2824. msgid "Gradient:"
  2825. msgstr "Overgang:"
  2826. #: gradientpropertyui.ui:62
  2827. #, no-c-format
  2828. msgid "C&olors:"
  2829. msgstr "F&arve::"
  2830. #: gradientpropertyui.ui:91
  2831. #, no-c-format
  2832. msgid "X-fac&tor:"
  2833. msgstr "X-fak&tor:"
  2834. #: gradientpropertyui.ui:102
  2835. #, no-c-format
  2836. msgid "Un&balanced:"
  2837. msgstr "U&balanceret:"
  2838. #: gradientpropertyui.ui:110
  2839. #, no-c-format
  2840. msgid "&Y-factor:"
  2841. msgstr "&Y-faktor:"
  2842. #: imageEffectBase.ui:90
  2843. #, no-c-format
  2844. msgid "Image &effect:"
  2845. msgstr "Billed&effekt:"
  2846. #: imageEffectBase.ui:99
  2847. #, no-c-format
  2848. msgid "Channel Intensity"
  2849. msgstr "Kanalintensitet"
  2850. #: imageEffectBase.ui:104
  2851. #, no-c-format
  2852. msgid "Fade"
  2853. msgstr "Fade"
  2854. #: imageEffectBase.ui:109
  2855. #, no-c-format
  2856. msgid "Flatten"
  2857. msgstr "Udjævne"
  2858. #: imageEffectBase.ui:114
  2859. #, no-c-format
  2860. msgid "Intensity"
  2861. msgstr "Intensitet"
  2862. #: imageEffectBase.ui:119
  2863. #, no-c-format
  2864. msgid "Desaturate"
  2865. msgstr "Afmæt"
  2866. #: imageEffectBase.ui:124
  2867. #, no-c-format
  2868. msgid "Contrast"
  2869. msgstr "Kontrast"
  2870. #: imageEffectBase.ui:129
  2871. #, no-c-format
  2872. msgid "Normalize"
  2873. msgstr "Normalisere"
  2874. #: imageEffectBase.ui:134
  2875. #, no-c-format
  2876. msgid "Equalize"
  2877. msgstr "Udligne"
  2878. #: imageEffectBase.ui:139
  2879. #, no-c-format
  2880. msgid "Threshold"
  2881. msgstr "Tærskel"
  2882. #: imageEffectBase.ui:144
  2883. #, no-c-format
  2884. msgid "Solarize"
  2885. msgstr "Solarisér"
  2886. #: imageEffectBase.ui:149
  2887. #, no-c-format
  2888. msgid "Emboss"
  2889. msgstr "Præg i relief"
  2890. #: imageEffectBase.ui:154
  2891. #, no-c-format
  2892. msgid "Despeckle"
  2893. msgstr "Fjern små pletter"
  2894. #: imageEffectBase.ui:159
  2895. #, no-c-format
  2896. msgid "Charcoal"
  2897. msgstr "Trækul"
  2898. #: imageEffectBase.ui:164
  2899. #, no-c-format
  2900. msgid "Noise"
  2901. msgstr "Støj"
  2902. #: imageEffectBase.ui:169
  2903. #, no-c-format
  2904. msgid "Blur"
  2905. msgstr "Udvisk"
  2906. #: imageEffectBase.ui:174
  2907. #, no-c-format
  2908. msgid "Edge"
  2909. msgstr "Kant"
  2910. #: imageEffectBase.ui:179
  2911. #, no-c-format
  2912. msgid "Implode"
  2913. msgstr "Implodér"
  2914. #: imageEffectBase.ui:184
  2915. #, no-c-format
  2916. msgid "Oil Paint"
  2917. msgstr "Oliemaling"
  2918. #: imageEffectBase.ui:189
  2919. #, no-c-format
  2920. msgid "Sharpen"
  2921. msgstr "Skærp"
  2922. #: imageEffectBase.ui:194
  2923. #, no-c-format
  2924. msgid "Spread"
  2925. msgstr "Udbred"
  2926. #: imageEffectBase.ui:199
  2927. #, no-c-format
  2928. msgid "Shade"
  2929. msgstr "Skygge"
  2930. #: imageEffectBase.ui:204
  2931. #, no-c-format
  2932. msgid "Swirl"
  2933. msgstr "Hvirvel"
  2934. #: imageEffectBase.ui:209
  2935. #, no-c-format
  2936. msgid "Wave"
  2937. msgstr "Bølge"
  2938. #: imageEffectBase.ui:274 imageEffectBase.ui:364 imageEffectBase.ui:551
  2939. #: imageEffectBase.ui:600 imageEffectBase.ui:697 imageEffectBase.ui:1228
  2940. #, no-c-format
  2941. msgid "Value:"
  2942. msgstr "Værdi:"
  2943. #: imageEffectBase.ui:282 imageEffectBase.ui:507 imageEffectBase.ui:857
  2944. #: imageEffectBase.ui:988 imageEffectBase.ui:1040 imageEffectBase.ui:1092
  2945. #: imageEffectBase.ui:1190 rectpropertyui.ui:71 rectpropertyui.ui:88
  2946. #, no-c-format
  2947. msgid " %"
  2948. msgstr " %"
  2949. #: imageEffectBase.ui:296
  2950. #, no-c-format
  2951. msgid "Color component:"
  2952. msgstr "Farvekomponent:"
  2953. #: imageEffectBase.ui:302
  2954. #, no-c-format
  2955. msgid "Red"
  2956. msgstr "Rød"
  2957. #: imageEffectBase.ui:307
  2958. #, no-c-format
  2959. msgid "Green"
  2960. msgstr "Grøn"
  2961. #: imageEffectBase.ui:312
  2962. #, no-c-format
  2963. msgid "Blue"
  2964. msgstr "Blå"
  2965. #: imageEffectBase.ui:317
  2966. #, no-c-format
  2967. msgid "Gray"
  2968. msgstr "Grå"
  2969. #: imageEffectBase.ui:322
  2970. #, no-c-format
  2971. msgid "All"
  2972. msgstr "Alle"
  2973. #: imageEffectBase.ui:437
  2974. #, no-c-format
  2975. msgid "Color 1:"
  2976. msgstr "Farve 1:"
  2977. #: imageEffectBase.ui:453
  2978. #, no-c-format
  2979. msgid "Color 2:"
  2980. msgstr "Farve 2:"
  2981. #: imageEffectBase.ui:499
  2982. #, no-c-format
  2983. msgid "Intensity:"
  2984. msgstr "Intensitet:"
  2985. #: imageEffectBase.ui:649 imageEffectBase.ui:673 imageEffectBase.ui:795
  2986. #: imageEffectBase.ui:819
  2987. #, no-c-format
  2988. msgid "This effect has no options."
  2989. msgstr "Denne effekt har ingen indstillinger."
  2990. #: imageEffectBase.ui:746 imageEffectBase.ui:843 imageEffectBase.ui:974
  2991. #: imageEffectBase.ui:1026 imageEffectBase.ui:1078 imageEffectBase.ui:1176
  2992. #, no-c-format
  2993. msgid "Factor:"
  2994. msgstr "Faktor:"
  2995. #: imageEffectBase.ui:895
  2996. #, no-c-format
  2997. msgid "Type:"
  2998. msgstr "Type:"
  2999. #: imageEffectBase.ui:901
  3000. #, no-c-format
  3001. msgid "Uniform"
  3002. msgstr "Gør ensartet"
  3003. #: imageEffectBase.ui:906
  3004. #, no-c-format
  3005. msgid "Gaussian"
  3006. msgstr "Gaussian"
  3007. #: imageEffectBase.ui:911
  3008. #, no-c-format
  3009. msgid "Multiplicative Gaussian"
  3010. msgstr "Mangfoldiggørende Gaussian"
  3011. #: imageEffectBase.ui:916
  3012. #, no-c-format
  3013. msgid "Impulse"
  3014. msgstr "Impuls"
  3015. #: imageEffectBase.ui:921
  3016. #, no-c-format
  3017. msgid "LaPlace"
  3018. msgstr "LaPlace"
  3019. #: imageEffectBase.ui:926
  3020. #, no-c-format
  3021. msgid "Poisson"
  3022. msgstr "Gift"
  3023. #: imageEffectBase.ui:1130
  3024. #, no-c-format
  3025. msgid "Radius:"
  3026. msgstr "Radius:"
  3027. #: imageEffectBase.ui:1274
  3028. #, no-c-format
  3029. msgid "Color Shading"
  3030. msgstr "Farveskygning"
  3031. #: imageEffectBase.ui:1285
  3032. #, no-c-format
  3033. msgid "Azimuth:"
  3034. msgstr "Azimut:"
  3035. #: imageEffectBase.ui:1288 imageEffectBase.ui:1307
  3036. #, no-c-format
  3037. msgid "Determines the light source and direction."
  3038. msgstr "Bestemt lyskilde og retning."
  3039. #: imageEffectBase.ui:1304
  3040. #, no-c-format
  3041. msgid "Elevation:"
  3042. msgstr "Løftning:"
  3043. #: imageEffectBase.ui:1353
  3044. #, no-c-format
  3045. msgid "Angle:"
  3046. msgstr "Vinkel:"
  3047. #: imageEffectBase.ui:1402
  3048. #, no-c-format
  3049. msgid "Amplitude:"
  3050. msgstr "Vidde:"
  3051. #: imageEffectBase.ui:1418
  3052. #, no-c-format
  3053. msgid "Wave length:"
  3054. msgstr "Bølgelængde:"
  3055. #: insertpagedia.ui:16
  3056. #, no-c-format
  3057. msgid "Insert Slide"
  3058. msgstr "Indsæt diasside"
  3059. #: insertpagedia.ui:31
  3060. #, no-c-format
  3061. msgid "Before Current Slide"
  3062. msgstr "Før denne diasside"
  3063. #: insertpagedia.ui:36
  3064. #, no-c-format
  3065. msgid "After Current Slide"
  3066. msgstr "Efter denne diasside"
  3067. #: insertpagedia.ui:59
  3068. #, no-c-format
  3069. msgid "Insert &new slide:"
  3070. msgstr "Indsæt &ny diasside:"
  3071. #: insertpagedia.ui:92
  3072. #, no-c-format
  3073. msgid "Use &default template"
  3074. msgstr "Brug &standardskabelon"
  3075. #: insertpagedia.ui:103
  3076. #, no-c-format
  3077. msgid "Use cu&rrent slide as default"
  3078. msgstr "B&rug denne diasside som standard"
  3079. #: insertpagedia.ui:111
  3080. #, no-c-format
  3081. msgid "Choose di&fferent template"
  3082. msgstr "Vælg &anden skabelon"
  3083. #: kpresenter.rc:77
  3084. #, no-c-format
  3085. msgid "Shape"
  3086. msgstr "Form"
  3087. #: kpresenter.rc:89
  3088. #, no-c-format
  3089. msgid "F&ormat"
  3090. msgstr "F&ormatér"
  3091. #: kpresenter.rc:101 kpresenter.rc:311 kpresenter.rc:340 kpresenter.rc:366
  3092. #: kpresenter.rc:388 kpresenter.rc:414 kpresenter.rc:442 kpresenter.rc:468
  3093. #: kpresenter.rc:493 kpresenter.rc:523 kpresenter.rc:660
  3094. #, no-c-format
  3095. msgid "&Align Objects"
  3096. msgstr "&Justér objekter"
  3097. #: kpresenter.rc:131
  3098. #, no-c-format
  3099. msgid "&Align"
  3100. msgstr "&Justér"
  3101. #: kpresenter.rc:138
  3102. #, no-c-format
  3103. msgid "T&ype"
  3104. msgstr "T&ype"
  3105. #: kpresenter.rc:153
  3106. #, no-c-format
  3107. msgid "Spellcheck"
  3108. msgstr "Stavekontrol"
  3109. #: kpresenter.rc:158
  3110. #, no-c-format
  3111. msgid "Autocorrection"
  3112. msgstr "Autokorrektion"
  3113. #: kpresenter.rc:163 kpresenter_readonly.rc:12
  3114. #, no-c-format
  3115. msgid "Sli&de Show"
  3116. msgstr "&Diasshow"
  3117. #: kpresenter.rc:230
  3118. #, no-c-format
  3119. msgid "Format"
  3120. msgstr "Formatér"
  3121. #: kpresenter.rc:271
  3122. #, no-c-format
  3123. msgid "Navigation"
  3124. msgstr "Navigering"
  3125. #: kpresenter.rc:319
  3126. #, no-c-format
  3127. msgid "Vertical Alignment"
  3128. msgstr "Lodret justering"
  3129. #: kpresenter.rc:533
  3130. #, no-c-format
  3131. msgid "&Scale to Show the Picture 1:1 In"
  3132. msgstr "&Skalér så billedet vises 1:1 i"
  3133. #: kpresenter.rc:593
  3134. #, no-c-format
  3135. msgid "Spell Check Result"
  3136. msgstr "Resultat af stavekontrol"
  3137. #: kpresenter_readonly.rc:25
  3138. #, no-c-format
  3139. msgid "Presentation"
  3140. msgstr "Præsentation"
  3141. #: marginui.ui:16
  3142. #, no-c-format
  3143. msgid "Margin"
  3144. msgstr "Margin"
  3145. #: marginui.ui:57
  3146. #, no-c-format
  3147. msgid "S&ynchronize changes"
  3148. msgstr "S&ynkronisér ændringer"
  3149. #: marginui.ui:78
  3150. #, no-c-format
  3151. msgid "Rig&ht:"
  3152. msgstr "&Højre:"
  3153. #: marginui.ui:105
  3154. #, no-c-format
  3155. msgid "&Bottom:"
  3156. msgstr "&Bunden:"
  3157. #: penstyle.ui:16
  3158. #, no-c-format
  3159. msgid "Pen"
  3160. msgstr "Pen"
  3161. #: penstyle.ui:19
  3162. #, no-c-format
  3163. msgid "The settings in this tab are used in the Insert->Line menu."
  3164. msgstr "Opsætningen i dette faneblad bruges i menuen Indsæt -> Linje."
  3165. #: penstyle.ui:38
  3166. #, no-c-format
  3167. msgid "Arrow Style"
  3168. msgstr "Pilestil"
  3169. #: penstyle.ui:41
  3170. #, no-c-format
  3171. msgid ""
  3172. "Set the styles of the beginning and end of your line. For example, you can "
  3173. "choose a square dot at the beginning and an arrow at the end."
  3174. msgstr ""
  3175. "Indstil stilen for begyndelsen og slutningen af linjen. Du kan for eksempel "
  3176. "vælge et firkantet punkt i begyndelsen og en pil ved slutningen."
  3177. #: penstyle.ui:52
  3178. #, no-c-format
  3179. msgid "&Begin:"
  3180. msgstr "&Begynd:"
  3181. #: penstyle.ui:68
  3182. #, no-c-format
  3183. msgid "&End:"
  3184. msgstr "S&lut:"
  3185. #: penstyle.ui:100
  3186. #, no-c-format
  3187. msgid ""
  3188. "Choose the line style. This can range from No Outline, which will not draw "
  3189. "any lines, to dotted and plain lines."
  3190. msgstr ""
  3191. "Vælg linjestil. Den kan være alt fra Ingen kantlinje som ikke tegner nogen "
  3192. "linje i det hele taget, til prikkede linjer og almindelige linjer."
  3193. #: penstyle.ui:119
  3194. #, no-c-format
  3195. msgid "St&yle:"
  3196. msgstr "St&il:"
  3197. #: penstyle.ui:133
  3198. #, fuzzy, no-c-format
  3199. msgid ""
  3200. "Set the color of the line. Clicking on the color will bring the standard TDE "
  3201. "Select Color dialog."
  3202. msgstr ""
  3203. "Indstiller linjens farve. At klikke på farven viser den sædvanlige "
  3204. "farvevalgsdialog i KDE."
  3205. #: penstyle.ui:155
  3206. #, no-c-format
  3207. msgid "Set the width of the line."
  3208. msgstr "Indstil linjens bredde."
  3209. #: picturepropertyui.ui:35
  3210. #, no-c-format
  3211. msgid "Depth"
  3212. msgstr "Dybde"
  3213. #: picturepropertyui.ui:46
  3214. #, no-c-format
  3215. msgid "&1 bit color mode"
  3216. msgstr "&1-bit farvetilstand"
  3217. #: picturepropertyui.ui:54
  3218. #, no-c-format
  3219. msgid "&8 bit color mode"
  3220. msgstr "&8-bit farvetilstand"
  3221. #: picturepropertyui.ui:62
  3222. #, no-c-format
  3223. msgid "1&6 bit color mode"
  3224. msgstr "1&6-bit farvetilstand"
  3225. #: picturepropertyui.ui:70
  3226. #, no-c-format
  3227. msgid "&32 bit color mode"
  3228. msgstr "&32-bit farvetilstand"
  3229. #: picturepropertyui.ui:78
  3230. #, no-c-format
  3231. msgid "&Default color mode"
  3232. msgstr "&Standardfarvetilstand"
  3233. #: picturepropertyui.ui:97
  3234. #, no-c-format
  3235. msgid "%"
  3236. msgstr "%"
  3237. #: picturepropertyui.ui:108
  3238. #, no-c-format
  3239. msgid "Conv&ert from RGB image to BRG image"
  3240. msgstr "&Konvertér fra RGB-billede til BRG-billede"
  3241. #: picturepropertyui.ui:116
  3242. #, no-c-format
  3243. msgid "Gra&yscale"
  3244. msgstr "&Gråskala"
  3245. #: picturepropertyui.ui:124
  3246. #, no-c-format
  3247. msgid "&Brightness:"
  3248. msgstr "&Lysstyrke:"
  3249. #: piepropertyui.ui:19
  3250. #, no-c-format
  3251. msgid "These settings are used in the Insert->Shape->Pie/Arc/Chord menu."
  3252. msgstr ""
  3253. "Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Sektor/bue/korde."
  3254. #: piepropertyui.ui:30
  3255. #, no-c-format
  3256. msgid ""
  3257. "You can choose among three options in the dropdown box: Pie, Arc or Chord."
  3258. msgstr ""
  3259. "Du kan vælge mellem tre tilvalg i dropned-feltet: Sektor, Bue eller Korde."
  3260. #: piepropertyui.ui:49
  3261. #, no-c-format
  3262. msgid "&Length:"
  3263. msgstr "&Længde:"
  3264. #: piepropertyui.ui:74 piepropertyui.ui:91 rotationpropertyui.ui:87
  3265. #, no-c-format
  3266. msgid " °"
  3267. msgstr " °"
  3268. #: piepropertyui.ui:83
  3269. #, no-c-format
  3270. msgid "Set here the start position."
  3271. msgstr "Indstil startposition her."
  3272. #: piepropertyui.ui:100
  3273. #, no-c-format
  3274. msgid "Set the arc length of your pie."
  3275. msgstr "Indstil sektorens buelængde."
  3276. #: piepropertyui.ui:108
  3277. #, no-c-format
  3278. msgid "Start position:"
  3279. msgstr "Startposition:"
  3280. #: polygonpropertyui.ui:19
  3281. #, no-c-format
  3282. msgid ""
  3283. "These settings are used in the Insert->Shape->Convex/Concave Polygon menu."
  3284. msgstr ""
  3285. "Disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Konveks/konkav polygon."
  3286. #: polygonpropertyui.ui:38
  3287. #, no-c-format
  3288. msgid "You can choose Polygon or Convex/Concave as a type."
  3289. msgstr "Du kan vælge Polygon eller Konveks/konkav som en type."
  3290. #: polygonpropertyui.ui:66
  3291. #, no-c-format
  3292. msgid "Set here the number of corners of the polygon."
  3293. msgstr "Indstil antal hjørner i polygonerne."
  3294. #: polygonpropertyui.ui:85
  3295. #, no-c-format
  3296. msgid "&Sharpness:"
  3297. msgstr "&Skarphed:"
  3298. #: polygonpropertyui.ui:102
  3299. #, no-c-format
  3300. msgid "Increase or decrease the sharpness of the polygon."
  3301. msgstr "Øg eller mindsk polygonens skarphed."
  3302. #: polygonpropertyui.ui:110
  3303. #, no-c-format
  3304. msgid "Corn&ers:"
  3305. msgstr "&Hjørner:"
  3306. #: rectpropertyui.ui:16
  3307. #, no-c-format
  3308. msgid "Rect"
  3309. msgstr "Rekt"
  3310. #: rectpropertyui.ui:19
  3311. #, no-c-format
  3312. msgid "All these settings are used in the Insert->Shape->Rectangle menu."
  3313. msgstr "Alle disse indstillinger bruges i menuen Indsæt -> Form -> Rektangel."
  3314. #: rectpropertyui.ui:49
  3315. #, no-c-format
  3316. msgid "Vertical declination:"
  3317. msgstr "Lodret hældning:"
  3318. #: rectpropertyui.ui:60
  3319. #, no-c-format
  3320. msgid "Horizontal declination:"
  3321. msgstr "Vandret hældning:"
  3322. #: rectpropertyui.ui:80
  3323. #, no-c-format
  3324. msgid "Set the horizontal declination."
  3325. msgstr "Indstil vandret hældning her."
  3326. #: rectpropertyui.ui:97
  3327. #, no-c-format
  3328. msgid "Set the vertical declination."
  3329. msgstr "Indstil lodret hældning her."
  3330. #: rectpropertyui.ui:136
  3331. #, no-c-format
  3332. msgid ""
  3333. "You can choose whether or not to keep the same declination for both vertical "
  3334. "and horizontal using this button."
  3335. msgstr ""
  3336. "Du kan vælge om du vil beholde samme hældning for både lodret og vandret "
  3337. "eller ej, ved at bruge denne knap."
  3338. #: rotationpropertyui.ui:64
  3339. #, no-c-format
  3340. msgid "A&ngle:"
  3341. msgstr "&Vinkel:"
  3342. #: shadowdialog.ui:16
  3343. #, no-c-format
  3344. msgid "Shadow"
  3345. msgstr "Skygge"
  3346. #: shadowdialog.ui:64
  3347. #, no-c-format
  3348. msgid "Color && Distance"
  3349. msgstr "Farve && afstand"
  3350. #: shadowdialog.ui:121
  3351. #, no-c-format
  3352. msgid "Distance:"
  3353. msgstr "Afstand:"
  3354. #: shadowdialog.ui:146
  3355. #, no-c-format
  3356. msgid "Direction"
  3357. msgstr "Retning"
  3358. #: slidetransitionwidget.ui:63
  3359. #, no-c-format
  3360. msgid "&Preview"
  3361. msgstr "&Forhåndsvisning"
  3362. #: slidetransitionwidget.ui:102
  3363. #, no-c-format
  3364. msgid "&Effect:"
  3365. msgstr "&Effekt:"
  3366. #: slidetransitionwidget.ui:126
  3367. #, no-c-format
  3368. msgid "&Speed:"
  3369. msgstr "&Hastighed:"
  3370. #: slidetransitionwidget.ui:161
  3371. #, no-c-format
  3372. msgid "So&und effect"
  3373. msgstr "&Lydeffekt"
  3374. #: slidetransitionwidget.ui:193
  3375. #, no-c-format
  3376. msgid "&File:"
  3377. msgstr "&Fil:"
  3378. #: slidetransitionwidget.ui:244
  3379. #, no-c-format
  3380. msgid "Automatic &transition to the next slide after:"
  3381. msgstr "Automatisk overgang til næste diasside efter:"
  3382. #: textpropertyui.ui:24
  3383. #, no-c-format
  3384. msgid "Prot&ect content"
  3385. msgstr "&Beskyt indhold"
  3386. #, fuzzy
  3387. #~ msgid "Horizontal"
  3388. #~ msgstr "Åbn vandret"
  3389. #, fuzzy
  3390. #~ msgid "Vertical"
  3391. #~ msgstr "Åbn lodret"
  3392. #, fuzzy
  3393. #~ msgid "&Remove"
  3394. #~ msgstr "Fjern link"
  3395. #, fuzzy
  3396. #~ msgid "Remove"
  3397. #~ msgstr "Fjern link"
  3398. #, fuzzy
  3399. #~ msgid "Orientation"
  3400. #~ msgstr "Præsentation"
  3401. #, fuzzy
  3402. #~ msgid "&Delete"
  3403. #~ msgstr "Slet diasside"
  3404. #, fuzzy
  3405. #~ msgid "Properties"
  3406. #~ msgstr "&Egenskaber"
  3407. #, fuzzy
  3408. #~ msgid "&Zoom"
  3409. #~ msgstr "Forstør:"
  3410. #, fuzzy
  3411. #~ msgid "Font Size"
  3412. #~ msgstr "Forøg skriftstørrelse"
  3413. #, fuzzy
  3414. #~ msgid "&Start"
  3415. #~ msgstr "&Gå til start"
  3416. #, fuzzy
  3417. #~ msgid "Zoom"
  3418. #~ msgstr "Forstør:"
  3419. #, fuzzy
  3420. #~ msgid "Width"
  3421. #~ msgstr "Bredde:"
  3422. #, fuzzy
  3423. #~ msgid "&File"
  3424. #~ msgstr "&Fil:"
  3425. #, fuzzy
  3426. #~ msgid "&Insert"
  3427. #~ msgstr "Indsæt %1"
  3428. #, fuzzy
  3429. #~ msgid "&Settings"
  3430. #~ msgstr "Stiindstillinger"
  3431. #, fuzzy
  3432. #~ msgid "File"
  3433. #~ msgstr "&Fil:"
  3434. #, fuzzy
  3435. #~ msgid "Insert"
  3436. #~ msgstr "Indsæt %1"
  3437. #~ msgid "Insert Group Object"
  3438. #~ msgstr "Indsæt gruppeobjekt"
  3439. #~ msgid "Spillcheck"
  3440. #~ msgstr "Stavekontrol"
  3441. #~ msgid "Spill Check Result"
  3442. #~ msgstr "Resultat af stavekontrol"
  3443. #~ msgid "Spilling"
  3444. #~ msgstr "Stavekontrol"
  3445. #~ msgid "Spillchecker Behavior"
  3446. #~ msgstr "Stavekontrolopførsel"
  3447. #~ msgid "Display Backgound"
  3448. #~ msgstr "Vis baggrund"
  3449. #~ msgid "Show &Header"
  3450. #~ msgstr "Vis side&hoved"
  3451. #~ msgid "Show Foo&ter"
  3452. #~ msgstr "Vis side&fod"
  3453. #~ msgid "Hide &Header"
  3454. #~ msgstr "Skjul side&hoved"
  3455. #~ msgid "Hide Foo&ter"
  3456. #~ msgstr "Skjul side&fod"
  3457. #~ msgid "Show Header"
  3458. #~ msgstr "Vis sidehoved"
  3459. #~ msgid "Hide Header"
  3460. #~ msgstr "Skjul sidehoved"
  3461. #~ msgid "Show Footer"
  3462. #~ msgstr "Vis sidefod"
  3463. #~ msgid "Hide Footer"
  3464. #~ msgstr "Skjul sidefod"
  3465. #~ msgid "Sticky Object"
  3466. #~ msgstr "Klæbrigt objekt"
  3467. #~ msgid "Master Slide"
  3468. #~ msgstr "Master-diasside"