KOffice – TDE office suite internationalization translations
Ви не можете вибрати більше 25 тем Теми мають розпочинатися з літери або цифри, можуть містити дефіси (-) і не повинні перевищувати 35 символів.

6963 lines
199KB

  1. # translation of chalk.po to Bulgarian
  2. # Bulgarian translation of KDE.
  3. # This file is licensed under the GPL.
  4. #
  5. # $Id: chalk.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
  6. #
  7. # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: chalk\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2019-01-06 04:33+0100\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:48+0000\n"
  13. "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
  14. "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
  15. "Language: bg\n"
  16. "MIME-Version: 1.0\n"
  17. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  18. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  19. "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
  20. "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,1000,-1,-1,-1\n"
  21. #: _translatorinfo:1
  22. msgid ""
  23. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your names"
  25. msgstr "Красимир Арнаудов,Златко Попов"
  26. #: _translatorinfo:2
  27. msgid ""
  28. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  29. "Your emails"
  30. msgstr "texas_kia@yahoo.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
  31. #: data/brushes/10x10square.gbr:1
  32. msgid "square (10x10)"
  33. msgstr "Квадрат (10x10)"
  34. #: data/brushes/10x10squareBlur.gbr:1
  35. msgid "square (10x10) blur"
  36. msgstr "Замъглен квадрат (10x10)"
  37. #: data/brushes/11circle.gbr:1
  38. msgid "Circle (11)"
  39. msgstr "Кръг (11)"
  40. #: data/brushes/11fcircle.gbr:1
  41. msgid "Circle Fuzzy (11)"
  42. msgstr "Неясен кръг (11)"
  43. #: data/brushes/13circle.gbr:1
  44. msgid "Circle (13)"
  45. msgstr "Кръг (13)"
  46. #: data/brushes/13fcircle.gbr:1
  47. msgid "Circle Fuzzy (13)"
  48. msgstr "Неясен кръг (13)"
  49. #: data/brushes/15circle.gbr:1
  50. msgid "Circle (15)"
  51. msgstr "Кръг (15)"
  52. #: data/brushes/15fcircle.gbr:1
  53. msgid "Circle Fuzzy (15)"
  54. msgstr "Неясен кръг (15)"
  55. #: data/brushes/17circle.gbr:1
  56. msgid "Circle (17)"
  57. msgstr "Кръг (17)"
  58. #: data/brushes/17fcircle.gbr:1
  59. msgid "Circle Fuzzy (17)"
  60. msgstr "Неясен кръг (17)"
  61. #: data/brushes/19circle.gbr:1
  62. msgid "Circle (19)"
  63. msgstr "Кръг (19)"
  64. #: data/brushes/19fcircle.gbr:1
  65. msgid "Circle Fuzzy (19)"
  66. msgstr "Неясен кръг (19)"
  67. #: data/brushes/1circle.gbr:1
  68. msgid "Circle (01)"
  69. msgstr "Кръг (01)"
  70. #: data/brushes/20x20square.gbr:1
  71. msgid "square (20x20)"
  72. msgstr "Квадрат (20x20)"
  73. #: data/brushes/20x20squareBlur.gbr:1
  74. msgid "square (20x20) blur"
  75. msgstr "Замъглен квадрат (20x20)"
  76. #: data/brushes/3circle.gbr:1
  77. msgid "Circle (03)"
  78. msgstr "Кръг (03)"
  79. #: data/brushes/3fcircle.gbr:1
  80. msgid "Circle Fuzzy (03)"
  81. msgstr "Неясен кръг (03)"
  82. #: data/brushes/5circle.gbr:1
  83. msgid "Circle (05)"
  84. msgstr "Кръг (05)"
  85. #: data/brushes/5fcircle.gbr:1
  86. msgid "Circle Fuzzy (05)"
  87. msgstr "Неясен кръг (05)"
  88. #: data/brushes/5x5square.gbr:1
  89. msgid "square (5x5)"
  90. msgstr "Квадрат (5x5)"
  91. #: data/brushes/5x5squareBlur.gbr:1
  92. msgid "square (5x5) blur"
  93. msgstr "Замъглен квадрат (5x5)"
  94. #: data/brushes/7circle.gbr:1
  95. msgid "Circle (07)"
  96. msgstr "Кръг (07)"
  97. #: data/brushes/7fcircle.gbr:1
  98. msgid "Circle Fuzzy (07)"
  99. msgstr "Неясен кръг (07)"
  100. #: data/brushes/9circle.gbr:1
  101. msgid "Circle (09)"
  102. msgstr "Кръг (09)"
  103. #: data/brushes/9fcircle.gbr:1
  104. msgid "Circle Fuzzy (09)"
  105. msgstr "Неясен кръг (09)"
  106. #: data/brushes/DStar11.gbr:1
  107. msgid "Diagonal Star (11)"
  108. msgstr "Диагонална звезда (11)"
  109. #: data/brushes/DStar17.gbr:1
  110. msgid "Diagonal Star (17)"
  111. msgstr "Диагонална звезда (17)"
  112. #: data/brushes/DStar25.gbr:1
  113. msgid "Diagonal Star (25)"
  114. msgstr "Диагонална звезда (25)"
  115. #: data/brushes/SketchBrush-16.gih:1 data/brushes/SketchBrush-32.gih:1
  116. #: data/brushes/SketchBrush-64.gih:1
  117. msgid "Pencil Sketch"
  118. msgstr "Скица с молив"
  119. #: data/brushes/callig1.gbr:1 data/brushes/callig2.gbr:1
  120. #: data/brushes/callig3.gbr:1 data/brushes/callig4.gbr:1
  121. msgid "Calligraphic Brush"
  122. msgstr "Калиграфска четка"
  123. #: data/brushes/confetti.gbr:1
  124. msgid "Confetti"
  125. msgstr "Конфети"
  126. #: data/brushes/confetti.gih:1
  127. msgid "animated Confetti"
  128. msgstr "Анимирани конфети"
  129. #: data/brushes/cursor.gbr:1
  130. msgid "Cursor"
  131. msgstr "Курсор"
  132. #: data/brushes/cursor_big_lb.gbr:1
  133. msgid "Cursor Big LB"
  134. msgstr "Курсор - голям LB"
  135. #: data/brushes/cursor_big_lw.gbr:1
  136. msgid "Cursor Big LW"
  137. msgstr "Курсор - голям LW"
  138. #: data/brushes/cursor_big_rb.gbr:1
  139. msgid "Cursor Big RB"
  140. msgstr "Курсор - голям RB"
  141. #: data/brushes/cursor_big_rw.gbr:1
  142. msgid "Cursor Big RW"
  143. msgstr "Курсор - голям RW"
  144. #: data/brushes/cursor_lw.gbr:1
  145. msgid "Cursor LW"
  146. msgstr "Курсор - LW"
  147. #: data/brushes/cursor_resize_diag_1.gbr:1
  148. msgid "Cursor Resize Diag1"
  149. msgstr "Курсор - преоразмеряване диаг. 1"
  150. #: data/brushes/cursor_resize_diag_2.gbr:1
  151. msgid "Cursor Resize Diag2"
  152. msgstr "Курсор - преоразмеряване диаг. 2"
  153. #: data/brushes/cursor_resize_hor.gbr:1
  154. msgid "Cursor Resize Hor"
  155. msgstr "Курсор - хориз. преоразмеряване"
  156. #: data/brushes/cursor_resize_vert.gbr:1
  157. msgid "Cursor Resize Vert"
  158. msgstr "Курсор - верт. преоразмеряване"
  159. #: data/brushes/cursor_rw.gbr:1
  160. msgid "Cursor RW"
  161. msgstr "Курсор RW"
  162. #: data/brushes/cursor_small_lb.gbr:1
  163. msgid "Cursor Small LB"
  164. msgstr "Курсор - малък LB"
  165. #: data/brushes/cursor_small_lw.gbr:1
  166. msgid "Cursor Small LW"
  167. msgstr "Курсор - малък LW"
  168. #: data/brushes/cursor_small_rb.gbr:1
  169. msgid "Cursor Small RB"
  170. msgstr "Курсор - малък RB"
  171. #: data/brushes/cursor_small_rw.gbr:1
  172. msgid "Cursor Small RW"
  173. msgstr "Курсор - малък RW"
  174. #: data/brushes/cursor_tiny_lw.gbr:1
  175. msgid "Cursor Tiny LW"
  176. msgstr "Курсор - мъничък LW"
  177. #: data/brushes/cursor_tiny_rw.gbr:1
  178. msgid "Cursor Tiny RW"
  179. msgstr "Курсор - мъничък RW"
  180. #: data/brushes/cursor_up.gbr:1
  181. msgid "Cursor Up"
  182. msgstr "Курсор нагоре"
  183. #: data/brushes/dunes.gbr:1
  184. msgid "Sand Dunes (AP)"
  185. msgstr "Пясъчни дюни (AP)"
  186. #: data/brushes/feltpen.gih:1
  187. msgid "Felt Pen"
  188. msgstr "Филцов химикал"
  189. #: data/brushes/galaxy.gbr:1
  190. msgid "Galaxy (AP)"
  191. msgstr "Галактика (AP)"
  192. #: data/brushes/galaxy_big.gbr:1
  193. msgid "Galaxy, Big"
  194. msgstr "Голяма галактика"
  195. #: data/brushes/galaxy_small.gbr:1
  196. msgid "Galaxy, Small (AP)"
  197. msgstr "Малка галактика (AP)"
  198. #: data/brushes/hsparks.gih:1
  199. msgid "Sparks"
  200. msgstr "Искри"
  201. #: data/brushes/pepper.gbr:1
  202. msgid "Pepper"
  203. msgstr "Пипер"
  204. #: data/brushes/pixel.gbr:1
  205. msgid "pixel (1x1 square)"
  206. msgstr "Пиксел (квадрат 1x1)"
  207. #: data/brushes/vine.gih:1
  208. msgid "Vine"
  209. msgstr "Лоза"
  210. #: data/gradients/Abstract_1.ggr:2
  211. msgid "Abstract 1"
  212. msgstr "Абстрактен 1"
  213. #: data/gradients/Abstract_2.ggr:2
  214. msgid "Abstract 2"
  215. msgstr "Абстрактен 2"
  216. #: data/gradients/Abstract_3.ggr:2
  217. msgid "Abstract 3"
  218. msgstr "Абстрактен 3"
  219. #: data/gradients/Aneurism.ggr:2
  220. msgid "Aneurism"
  221. msgstr "Аневризма"
  222. #: data/gradients/Blinds.ggr:2
  223. msgid "Blinds"
  224. msgstr "Трансперант"
  225. #: data/gradients/Blue_Green.ggr:2
  226. msgid "Blue Green"
  227. msgstr "Синьо-зелено"
  228. #: data/gradients/Browns.ggr:2
  229. msgid "Browns"
  230. msgstr "Кафяво"
  231. #: data/gradients/Brushed_Aluminium.ggr:2
  232. msgid "Brushed Aluminium"
  233. msgstr "Полиран алуминий"
  234. #: data/gradients/Burning_Paper.ggr:2
  235. msgid "Burning Paper"
  236. msgstr "Горяща хартия"
  237. #: data/gradients/Burning_Transparency.ggr:2
  238. msgid "Burning Transparency"
  239. msgstr "Горяща прозрачност"
  240. #: data/gradients/CD.ggr:2
  241. msgid "CD"
  242. msgstr "CD"
  243. #: data/gradients/CD_Half.ggr:2
  244. msgid "CD Half"
  245. msgstr "Половин CD"
  246. #: data/gradients/Caribbean_Blues.ggr:2
  247. msgid "Caribbean Blues"
  248. msgstr "Карибско синьо"
  249. #: data/gradients/Coffee.ggr:2
  250. msgid "Coffee"
  251. msgstr "Кафе"
  252. #: data/gradients/Cold_Steel.ggr:2
  253. msgid "Cold Steel"
  254. msgstr "Студена стомана"
  255. #: data/gradients/Cold_Steel_2.ggr:2
  256. msgid "Cold Steel 2"
  257. msgstr "Студена стомана 2"
  258. #: data/gradients/Crown_molding.ggr:2
  259. msgid "Crown molding"
  260. msgstr "Crown molding"
  261. #: data/gradients/Dark_1.ggr:2
  262. msgid "Dark 1"
  263. msgstr "Тъмно 1"
  264. #: data/gradients/Deep_Sea.ggr:2
  265. msgid "Deep Sea"
  266. msgstr "Дълбоко море"
  267. #: data/gradients/Default.ggr:2 data/palettes/Default.gpl:2
  268. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:49
  269. #, no-c-format
  270. msgid "Default"
  271. msgstr ""
  272. #: data/gradients/Flare_Glow_Angular_1.ggr:2
  273. msgid "Flare Glow Angular 1"
  274. msgstr "Flare Glow Angular 1"
  275. #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_1.ggr:2
  276. msgid "Flare Glow Radial 1"
  277. msgstr "Flare Glow Radial 1"
  278. #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_2.ggr:2
  279. msgid "Flare Glow Radial 2"
  280. msgstr "Flare Glow Radial 2"
  281. #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_3.ggr:2
  282. msgid "Flare Glow Radial 3"
  283. msgstr "Flare Glow Radial 3"
  284. #: data/gradients/Flare_Glow_Radial_4.ggr:2
  285. msgid "Flare Glow Radial 4"
  286. msgstr "Flare Glow Radial 4"
  287. #: data/gradients/Flare_Radial_101.ggr:2
  288. msgid "Flare Radial 101"
  289. msgstr "Flare Radial 101"
  290. #: data/gradients/Flare_Radial_102.ggr:2
  291. msgid "Flare Radial 102"
  292. msgstr "Flare Radial 102"
  293. #: data/gradients/Flare_Radial_103.ggr:2
  294. msgid "Flare Radial 103"
  295. msgstr "Flare Radial 103"
  296. #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_1.ggr:2
  297. msgid "Flare Rays Radial 1"
  298. msgstr "Flare Rays Radial 1"
  299. #: data/gradients/Flare_Rays_Radial_2.ggr:2
  300. msgid "Flare Rays Radial 2"
  301. msgstr "Flare Rays Radial 2"
  302. #: data/gradients/Flare_Rays_Size_1.ggr:2
  303. msgid "Flare Rays Size 1"
  304. msgstr "Flare Rays Size 1"
  305. #: data/gradients/Flare_Sizefac_101.ggr:2
  306. msgid "Flare Sizefac 101"
  307. msgstr "Flare Sizefac 101"
  308. #: data/gradients/Four_bars.ggr:2
  309. msgid "Four bars"
  310. msgstr "Четири ленти"
  311. #: data/gradients/French_flag.ggr:2
  312. msgid "French flag"
  313. msgstr "Френското знаме"
  314. #: data/gradients/French_flag_smooth.ggr:2
  315. msgid "French flag smooth"
  316. msgstr "Размазано френско знаме"
  317. #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CCW.ggr:2
  318. msgid "Full saturation spectrum CCW"
  319. msgstr "Пълен спектър на насищане CCW"
  320. #: data/gradients/Full_saturation_spectrum_CW.ggr:2
  321. msgid "Full saturation spectrum CW"
  322. msgstr "Пълен спектър на насищане CW"
  323. #: data/gradients/German_flag.ggr:2
  324. msgid "German flag"
  325. msgstr "Германското знаме"
  326. #: data/gradients/German_flag_smooth.ggr:2
  327. msgid "German flag smooth"
  328. msgstr "Размазано германско знаме"
  329. #: data/gradients/Golden.ggr:2
  330. msgid "Golden"
  331. msgstr "Златен"
  332. #: data/gradients/Greens.ggr:2 data/palettes/Greens.gpl:2
  333. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:59
  334. #, no-c-format
  335. msgid "Greens"
  336. msgstr "Зелено"
  337. #: data/gradients/Horizon_1.ggr:2
  338. msgid "Horizon 1"
  339. msgstr "Хоризонт 1"
  340. #: data/gradients/Horizon_2.ggr:2
  341. msgid "Horizon 2"
  342. msgstr "Хоризонт 2"
  343. #: data/gradients/Incandescent.ggr:2
  344. msgid "Incandescent"
  345. msgstr "Нажежено бяло"
  346. #: data/gradients/Land_1.ggr:2
  347. msgid "Land 1"
  348. msgstr "Пейзаж 1"
  349. #: data/gradients/Land_and_Sea.ggr:2
  350. msgid "Land and Sea"
  351. msgstr "Земя и море"
  352. #: data/gradients/Metallic_Something.ggr:2
  353. msgid "Metallic Something"
  354. msgstr "Нещо метално"
  355. #: data/gradients/Mexican_flag.ggr:2
  356. msgid "Mexican flag"
  357. msgstr "Мексиканското знаме"
  358. #: data/gradients/Mexican_flag_smooth.ggr:2
  359. msgid "Mexican flag smooth"
  360. msgstr "Размазано мексиканско знаме"
  361. #: data/gradients/Nauseating_Headache.ggr:2
  362. msgid "Nauseating Headache"
  363. msgstr "Причина на главоболие"
  364. #: data/gradients/Neon_Cyan.ggr:2
  365. msgid "Neon Cyan"
  366. msgstr "Неонов циан"
  367. #: data/gradients/Neon_Green.ggr:2
  368. msgid "Neon Green"
  369. msgstr "Неоново зелено"
  370. #: data/gradients/Neon_Yellow.ggr:2
  371. msgid "Neon Yellow"
  372. msgstr "Неоново жълто"
  373. #: data/gradients/Pastel_Rainbow.ggr:2
  374. msgid "Pastel Rainbow"
  375. msgstr "Пастелна дъга"
  376. #: data/gradients/Pastels.ggr:2 data/palettes/Pastels.gpl:2
  377. msgid "Pastels"
  378. msgstr "Пастели"
  379. #: data/gradients/Purples.ggr:2
  380. msgid "Purples"
  381. msgstr "Пурпурно"
  382. #: data/gradients/Radial_Eyeball_Blue.ggr:2
  383. msgid "Radial Eyeball Blue"
  384. msgstr "Radial Eyeball Blue"
  385. #: data/gradients/Radial_Eyeball_Brown.ggr:2
  386. msgid "Radial Eyeball Brown"
  387. msgstr "Radial Eyeball Brown"
  388. #: data/gradients/Radial_Eyeball_Green.ggr:2
  389. msgid "Radial Eyeball Green"
  390. msgstr "Radial Eyeball Green"
  391. #: data/gradients/Radial_Glow_1.ggr:2
  392. msgid "Radial Glow 1"
  393. msgstr "Radial Glow 1"
  394. #: data/gradients/Radial_Rainbow_Hoop.ggr:2
  395. msgid "Radial Rainbow Hoop"
  396. msgstr "Radial Rainbow Hoop"
  397. #: data/gradients/Romanian_flag.ggr:2
  398. msgid "Romanian flag"
  399. msgstr "Румънското знаме"
  400. #: data/gradients/Romanian_flag_smooth.ggr:2
  401. msgid "Romanian flag smooth"
  402. msgstr "Размазано румънско знаме"
  403. #: data/gradients/Rounded_edge.ggr:2
  404. msgid "Rounded edge"
  405. msgstr "Заоблен ръб"
  406. #: data/gradients/Shadows_1.ggr:2
  407. msgid "Shadows 1"
  408. msgstr "Сенки 1"
  409. #: data/gradients/Shadows_2.ggr:2
  410. msgid "Shadows 2"
  411. msgstr "Сенки 2"
  412. #: data/gradients/Shadows_3.ggr:2
  413. msgid "Shadows 3"
  414. msgstr "Сенки 3"
  415. #: data/gradients/Skyline.ggr:2
  416. msgid "Skyline"
  417. msgstr "Линия на хоризонта"
  418. #: data/gradients/Skyline_polluted.ggr:2
  419. msgid "Skyline polluted"
  420. msgstr "Замърсена линия на хоризонта"
  421. #: data/gradients/Square_Wood_Frame.ggr:2
  422. msgid "Square Wood Frame"
  423. msgstr "Квадратна дървена рамка"
  424. #: data/gradients/Sunrise.ggr:2
  425. msgid "Sunrise"
  426. msgstr "Изгрев"
  427. #: data/gradients/Three_bars_sin.ggr:2
  428. msgid "Three bars sin"
  429. msgstr "Three bars sin"
  430. #: data/gradients/Tropical_Colors.ggr:2
  431. msgid "Tropical Colors"
  432. msgstr "Тропически цветове"
  433. #: data/gradients/Tube_Red.ggr:2
  434. msgid "Tube Red"
  435. msgstr "Тръбно червено"
  436. #: data/gradients/Wood_1.ggr:2
  437. msgid "Wood 1"
  438. msgstr "Дърво 1"
  439. #: data/gradients/Wood_2.ggr:2
  440. msgid "Wood 2"
  441. msgstr "Дърво 2"
  442. #: data/gradients/Yellow_Contrast.ggr:2
  443. msgid "Yellow Contrast"
  444. msgstr "Контрастно жълто"
  445. #: data/gradients/Yellow_Orange.ggr:2
  446. msgid "Yellow Orange"
  447. msgstr "Жълто-оранжево"
  448. #: data/palettes/40_Colors.gpl:2
  449. msgid "40_Colors"
  450. msgstr "40_цвята"
  451. #: data/palettes/Anchor.gpl:2
  452. msgid "Anchor"
  453. msgstr "Котва"
  454. #: data/palettes/Bears.gpl:2
  455. msgid "Bears"
  456. msgstr "Мечки"
  457. #: data/palettes/Bgold.gpl:2
  458. msgid "Bgold"
  459. msgstr "Златисто"
  460. #: data/palettes/Blues.gpl:2
  461. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:69
  462. #, no-c-format
  463. msgid "Blues"
  464. msgstr "Синьо"
  465. #: data/palettes/Borders.gpl:2
  466. msgid "Borders"
  467. msgstr "Контури"
  468. #: data/palettes/Browns_And_Yellows.gpl:2
  469. msgid "Browns and Yellows"
  470. msgstr "Жълтoкафяви"
  471. #: data/palettes/Caramel.gpl:2
  472. msgid "Caramel"
  473. msgstr "Карамел"
  474. #: data/palettes/Cascade.gpl:2
  475. msgid "Cascade"
  476. msgstr "Каскада"
  477. #: data/palettes/China.gpl:2
  478. msgid "China"
  479. msgstr "Китай"
  480. #: data/palettes/Coldfire.gpl:2
  481. msgid "Coldfire"
  482. msgstr "Угасващ огън"
  483. #: data/palettes/Cool_Colors.gpl:2
  484. msgid "Cool Colors"
  485. msgstr "Студени цветове"
  486. #: data/palettes/Cranes.gpl:2
  487. msgid "Cranes"
  488. msgstr "Жерав"
  489. #: data/palettes/DMC.gpl:2
  490. msgid "DMC"
  491. msgstr "DMC"
  492. #: data/palettes/Dark_pastels.gpl:2
  493. msgid "Dark Pastels"
  494. msgstr "Тъмни пастели"
  495. #: data/palettes/Ega.gpl:2
  496. msgid "Ega"
  497. msgstr "Ега"
  498. #: data/palettes/Firecode.gpl:2
  499. msgid "Firecode"
  500. msgstr "Огнен код"
  501. #: data/palettes/Gold.gpl:2
  502. msgid "Gold"
  503. msgstr "Злато"
  504. #: data/palettes/GrayViolet.gpl:2
  505. msgid "GrayViolet"
  506. msgstr "Сиво виолетово"
  507. #: data/palettes/Grayblue.gpl:2
  508. msgid "Grayblue"
  509. msgstr "Сивосиньо"
  510. #: data/palettes/Grays.gpl:2
  511. msgid "Grays"
  512. msgstr "Сиво"
  513. #: data/palettes/Hilite.gpl:2
  514. msgid "Hilite"
  515. msgstr "Хайлайт"
  516. #: data/palettes/Khaki.gpl:2
  517. msgid "Khaki"
  518. msgstr "Каки"
  519. #: data/palettes/Lights.gpl:2
  520. msgid "Lights"
  521. msgstr "Светлини"
  522. #: data/palettes/Madeira.gpl:2
  523. msgid "Madeira"
  524. msgstr "Мадейра"
  525. #: data/palettes/Muted.gpl:2
  526. msgid "Muted"
  527. msgstr "Приглушени"
  528. #: data/palettes/Named_Colors.gpl:2
  529. msgid "Named Colors"
  530. msgstr "Цветове по имена"
  531. #: data/palettes/News3.gpl:2
  532. msgid "News3"
  533. msgstr "Нови 3"
  534. #: data/palettes/Op2.gpl:2
  535. msgid "Op2"
  536. msgstr "Op2"
  537. #: data/palettes/Paintjet.gpl:2
  538. msgid "Paintjet"
  539. msgstr "Бояджийски пистолет"
  540. #: data/palettes/Pantone_Coated_Approx.gpl:2
  541. msgid "Pantone_Coated_Approx"
  542. msgstr "Pantone_Coated_Approx"
  543. #: data/palettes/Plasma.gpl:2
  544. msgid "Plasma"
  545. msgstr "Плазма"
  546. #: data/palettes/Reds.gpl:2 plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:49
  547. #, no-c-format
  548. msgid "Reds"
  549. msgstr "Червено"
  550. #: data/palettes/Reds_And_Purples.gpl:2
  551. msgid "Reds and Purples"
  552. msgstr "Червено и пурпурно"
  553. #: data/palettes/Royal.gpl:2
  554. msgid "Royal"
  555. msgstr "Кралски"
  556. #: data/palettes/Topographic.gpl:2
  557. msgid "Topographic"
  558. msgstr "Топографски"
  559. #: data/palettes/Visibone.gpl:2
  560. msgid "Visibone"
  561. msgstr "Визибон"
  562. #: data/palettes/Visibone_2.gpl:2
  563. msgid "Visibone 2"
  564. msgstr "Визибон 2"
  565. #: data/palettes/Volcano.gpl:2
  566. msgid "Volcano"
  567. msgstr "Вулкан"
  568. #: data/palettes/Warm_Colors.gpl:2
  569. msgid "Warm Colors"
  570. msgstr "Топли цветове"
  571. #: data/palettes/Web.gpl:2
  572. msgid "Web"
  573. msgstr "Уеб"
  574. #: data/palettes/new_kde.gpl:2
  575. msgid "KDE (new)"
  576. msgstr "KDE (нов)"
  577. #: data/patterns/3dgreen.pat:1
  578. msgid "3D Green"
  579. msgstr "3D зелено"
  580. #: data/patterns/Craters.pat:1
  581. msgid "Craters"
  582. msgstr "Кратери"
  583. #: data/patterns/Moonfoot.pat:1
  584. msgid "One Small Step..."
  585. msgstr "Една малка стъпка..."
  586. #: data/patterns/Stripes1px.pat:1
  587. msgid "Stripes Fine"
  588. msgstr "Фини райета"
  589. #: data/patterns/Stripes2px.pat:1
  590. msgid "Stripes"
  591. msgstr "Райета"
  592. #: data/patterns/amethyst.pat:1
  593. msgid "Amethyst"
  594. msgstr "Аметист"
  595. #: data/patterns/bark.pat:1
  596. msgid "Tree Bark"
  597. msgstr "Дървесна кора"
  598. #: data/patterns/blue.pat:1
  599. msgid "Big Blue"
  600. msgstr "Много синьо"
  601. #: data/patterns/bluegrid.pat:1
  602. msgid "Blue Grid"
  603. msgstr "Синя мрежа"
  604. #: data/patterns/bluesquares.pat:1
  605. msgid "Blue Squares"
  606. msgstr "Сини квадрати"
  607. #: data/patterns/blueweb.pat:1
  608. msgid "Blue Web"
  609. msgstr "Синя мрежа"
  610. #: data/patterns/brick.pat:1
  611. msgid "Bricks"
  612. msgstr "Тухли"
  613. #: data/patterns/burlap.pat:1
  614. msgid "Burlap"
  615. msgstr "Зебло"
  616. #: data/patterns/burlwood.pat:1
  617. msgid "Burlwood"
  618. msgstr "Едър"
  619. #: data/patterns/choc_swirl.pat:1
  620. msgid "Chocolate Swirl"
  621. msgstr "Шоколадова спирала"
  622. #: data/patterns/corkboard.pat:1
  623. msgid "Cork board"
  624. msgstr "Коркова дъска"
  625. #: data/patterns/cracked.pat:1
  626. msgid "Crack"
  627. msgstr "Пукнатина"
  628. #: data/patterns/crinklepaper.pat:1
  629. msgid "Crinkled Paper"
  630. msgstr "Смачкана хартия"
  631. #: data/patterns/electric.pat:1
  632. msgid "Electric Blue"
  633. msgstr "Електрическо синьо"
  634. #: data/patterns/fibers.pat:1
  635. msgid "Fibers"
  636. msgstr "Нишки"
  637. #: data/patterns/granite1.pat:1
  638. msgid "Granite #1"
  639. msgstr "Гранит #1"
  640. #: data/patterns/ground1.pat:1
  641. msgid "Dried mud"
  642. msgstr "Суха кал"
  643. #: data/patterns/ice.pat:1
  644. msgid "Ice"
  645. msgstr "Лед"
  646. #: data/patterns/java.pat:1
  647. msgid "Java"
  648. msgstr "Java"
  649. #: data/patterns/leather.pat:1
  650. msgid "Leather"
  651. msgstr "Кожа"
  652. #: data/patterns/leaves.pat:1
  653. msgid "Maple Leaves"
  654. msgstr "Кленово листо"
  655. #: data/patterns/leopard.pat:1
  656. msgid "Leopard"
  657. msgstr "Леопард"
  658. #: data/patterns/lightning.pat:1
  659. msgid "Lightning"
  660. msgstr "Светкавица"
  661. #: data/patterns/marble1.pat:1
  662. msgid "Marble #1"
  663. msgstr "Мрамор #1"
  664. #: data/patterns/marble2.pat:1
  665. msgid "Marble #2"
  666. msgstr "Мрамор #2"
  667. #: data/patterns/marble3.pat:1
  668. msgid "Marble #3"
  669. msgstr "Мрамор #3"
  670. #: data/patterns/nops.pat:1
  671. msgid "Nops"
  672. msgstr "Не"
  673. #: data/patterns/paper.pat:1
  674. msgid "Paper"
  675. msgstr "Хартия"
  676. #: data/patterns/parque1.pat:1
  677. msgid "Parque #1"
  678. msgstr "Паркет #1"
  679. #: data/patterns/parque2.pat:1
  680. msgid "Parque #2"
  681. msgstr "Паркет #2"
  682. #: data/patterns/parque3.pat:1
  683. msgid "Parque #3"
  684. msgstr "Паркет #3"
  685. #: data/patterns/pastel.pat:1
  686. msgid "Pastel Stuff"
  687. msgstr "Пастел"
  688. #: data/patterns/pine.pat:1
  689. msgid "Pine"
  690. msgstr "Бор"
  691. #: data/patterns/pink_marble.pat:1
  692. msgid "Pink Marble"
  693. msgstr "Розов мрамор"
  694. #: data/patterns/pool.pat:1
  695. msgid "Pool Bottom"
  696. msgstr "Дъно на басейн"
  697. #: data/patterns/qube1.pat:1
  698. msgid "Qbert"
  699. msgstr "Qbert"
  700. #: data/patterns/rain.pat:1
  701. msgid "Rain"
  702. msgstr "Дъжд"
  703. #: data/patterns/recessed.pat:1
  704. msgid "recessed"
  705. msgstr "издълбан"
  706. #: data/patterns/redcube.pat:1
  707. msgid "Red Cubes"
  708. msgstr "Червени кубове"
  709. #: data/patterns/rock.pat:1
  710. msgid "Rocks"
  711. msgstr "Скали"
  712. #: data/patterns/sky.pat:1
  713. msgid "Sky"
  714. msgstr "Небе"
  715. #: data/patterns/slate.pat:1
  716. msgid "Slate"
  717. msgstr "Аспид"
  718. #: data/patterns/sm_squares.pat:1
  719. msgid "Small Squares"
  720. msgstr "Малки квадрати"
  721. #: data/patterns/starfield.pat:1
  722. msgid "Starfield"
  723. msgstr "Starfield"
  724. #: data/patterns/stone33.pat:1
  725. msgid "Stone"
  726. msgstr "Камък"
  727. #: data/patterns/terra.pat:1
  728. msgid "Terra"
  729. msgstr "Земя"
  730. #: data/patterns/walnut.pat:1
  731. msgid "Walnut"
  732. msgstr "Орех"
  733. #: data/patterns/warning.pat:1
  734. msgid "Warning!"
  735. msgstr "Предупреждение!"
  736. #: data/patterns/wood1.pat:1
  737. msgid "Wood of some sort"
  738. msgstr "Някакъв вид дърво"
  739. #: data/patterns/wood2.pat:1
  740. msgid "Pine?"
  741. msgstr "Бор?"
  742. #: data/patterns/wood3.pat:1
  743. msgid "Wood #1"
  744. msgstr "Дърво #1"
  745. #: data/patterns/wood4.pat:1
  746. msgid "Wood #2"
  747. msgstr "Дърво #2"
  748. #: data/patterns/wood5.pat:1
  749. msgid "Wood"
  750. msgstr "Дърво"
  751. #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:43
  752. msgid "Alpha mask"
  753. msgstr "Алфа маска"
  754. #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
  755. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
  756. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
  757. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
  758. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
  759. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
  760. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
  761. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
  762. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
  763. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
  764. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
  765. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
  766. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:69
  767. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:35
  768. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:35
  769. msgid "Alpha"
  770. msgstr "Алфа"
  771. #: chalkcolor/colorspaces/kis_alpha_colorspace.cc:45
  772. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:45
  773. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:49
  774. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:50
  775. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:47
  776. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:46
  777. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:50
  778. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:57
  779. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:59
  780. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:61
  781. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:53
  782. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:53
  783. msgid "A"
  784. msgstr "A"
  785. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:37
  786. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.h:139
  787. msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel)"
  788. msgstr "L*a*b* (16-битово цяло число/канал)"
  789. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
  790. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:74
  791. msgid "Lightness"
  792. msgstr "Яркост"
  793. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:42
  794. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
  795. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
  796. msgid "L"
  797. msgstr "L"
  798. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
  799. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
  800. msgid "a*"
  801. msgstr "a*"
  802. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:43
  803. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:415
  804. msgid "a"
  805. msgstr "a"
  806. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
  807. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
  808. msgid "b*"
  809. msgstr "b*"
  810. #: chalkcolor/colorspaces/kis_lab_colorspace.cc:44
  811. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:416
  812. msgid "b"
  813. msgstr "b"
  814. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:44
  815. msgid "XYZ/Alpha"
  816. msgstr "XYZ/Алфа"
  817. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:46
  818. msgid "X"
  819. msgstr "X"
  820. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:47
  821. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
  822. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
  823. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:32
  824. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:32
  825. msgid "Y"
  826. msgstr "Y"
  827. #: chalkcolor/colorspaces/kis_xyz_colorspace.cc:48
  828. msgid "Z"
  829. msgstr "Z"
  830. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:345
  831. msgid "Generic RGB Histogram"
  832. msgstr "Основна RGB хистограма"
  833. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:349
  834. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
  835. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
  836. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
  837. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
  838. msgid "R"
  839. msgstr "R"
  840. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:350
  841. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
  842. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49
  843. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
  844. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
  845. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
  846. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
  847. msgid "G"
  848. msgstr "G"
  849. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:351
  850. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
  851. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
  852. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
  853. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
  854. msgid "B"
  855. msgstr "B"
  856. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:411
  857. msgid "L*a*b* Histogram"
  858. msgstr "L*a*b* хистограма"
  859. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.cc:414
  860. msgid "L*"
  861. msgstr "L*"
  862. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:158
  863. msgid "Generic RGB"
  864. msgstr "Основна RGB"
  865. #: chalkcolor/kis_basic_histogram_producers.h:189
  866. msgid "Generic L*a*b*"
  867. msgstr "Основна L*a*b*"
  868. #: chalkcolor/kis_colorspace_factory_registry.cc:70
  869. msgid "Cannot start Chalk: no colorspaces available."
  870. msgstr "Грешка при стартиране на Chalk: няма цветови обхвати."
  871. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:92
  872. msgid "Normal"
  873. msgstr "Нормален"
  874. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:93
  875. msgid "Alpha Darken"
  876. msgstr "Потъмнена алфа"
  877. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:94
  878. msgid "In"
  879. msgstr "В"
  880. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:95
  881. msgid "Out"
  882. msgstr "Извън"
  883. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:96
  884. msgid "Atop"
  885. msgstr "Отгоре на"
  886. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:97
  887. msgid "Xor"
  888. msgstr "Xor"
  889. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:98
  890. msgid "Plus"
  891. msgstr "Плюс"
  892. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:99
  893. msgid "Minus"
  894. msgstr "Минус"
  895. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:100 ui/wdgselectionoptions.ui:47
  896. #, fuzzy, no-c-format
  897. msgid "Add"
  898. msgstr "&Добавяне..."
  899. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:101 ui/wdgselectionoptions.ui:52
  900. #, no-c-format
  901. msgid "Subtract"
  902. msgstr "Изваждане"
  903. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:102
  904. msgid "Diff"
  905. msgstr "Разлика"
  906. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:103
  907. msgid "Multiply"
  908. msgstr "Умножение"
  909. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:104
  910. msgid "Divide"
  911. msgstr "Делене"
  912. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:105
  913. msgid "Dodge"
  914. msgstr "Отклонение"
  915. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:106
  916. msgid "Burn"
  917. msgstr "Изпичане"
  918. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:107 plugins/filters/bumpmap/bumpmap.h:72
  919. msgid "Bumpmap"
  920. msgstr "Bumpmap филтър"
  921. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:108
  922. #, fuzzy
  923. msgid "Copy"
  924. msgstr "Копиране на червено"
  925. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:109
  926. msgid "Copy Red"
  927. msgstr "Копиране на червено"
  928. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:110
  929. msgid "Copy Green"
  930. msgstr "Копиране на зелено"
  931. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:111
  932. msgid "Copy Blue"
  933. msgstr "Копиране на синьо"
  934. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:112
  935. msgid "Copy Opacity"
  936. msgstr "Копиране на непрозрачност"
  937. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:113 ui/kis_selection_manager.cc:566
  938. msgid "Clear"
  939. msgstr ""
  940. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:114
  941. msgid "Dissolve"
  942. msgstr "Разтваряне"
  943. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:115
  944. msgid "Displace"
  945. msgstr "Изместване"
  946. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:117
  947. msgid "Modulate"
  948. msgstr "Модулиране"
  949. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:118
  950. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:43
  951. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:44
  952. msgid "Threshold"
  953. msgstr "Праг"
  954. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:120
  955. msgid "No Composition"
  956. msgstr "Без композиция"
  957. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:121
  958. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:68
  959. msgid "Darken"
  960. msgstr "Потъмняване"
  961. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:122
  962. msgid "Lighten"
  963. msgstr "Просветляване"
  964. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:123
  965. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:72
  966. msgid "Hue"
  967. msgstr "Нюанс"
  968. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:124
  969. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:73
  970. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:118
  971. #: ui/wdgapplyprofile.ui:111 ui/wdgcolorsettings.ui:115
  972. #, no-c-format
  973. msgid "Saturation"
  974. msgstr "Насищане"
  975. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:125
  976. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:145
  977. #, no-c-format
  978. msgid "Value"
  979. msgstr "Стойност"
  980. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:126 ui/kis_dlg_preferences.cc:737
  981. msgid "Color"
  982. msgstr "Цвят"
  983. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:127
  984. msgid "Colorize"
  985. msgstr "Оцветеност"
  986. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:128
  987. msgid "Luminize"
  988. msgstr "Осветяване"
  989. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:129
  990. msgid "Screen"
  991. msgstr "Екран"
  992. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:130
  993. msgid "Overlay"
  994. msgstr "Покритие"
  995. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:131
  996. msgid "Copy Cyan"
  997. msgstr "Копиране на циан"
  998. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:132
  999. msgid "Copy Magenta"
  1000. msgstr "Копиране на пурпурно"
  1001. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:133
  1002. msgid "Copy Yellow"
  1003. msgstr "Копиране на жълто"
  1004. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:134
  1005. msgid "Copy Black"
  1006. msgstr "Копиране на черно"
  1007. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:135
  1008. msgid "Erase"
  1009. msgstr "Изтриване"
  1010. #: chalkcolor/kis_composite_op.cc:136
  1011. msgid "Undefined"
  1012. msgstr "Неопределен"
  1013. #: colorspaces/cmyk_u16/cmyk_u16_plugin.cc:52
  1014. msgid "CMYK16"
  1015. msgstr "CMYK16"
  1016. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:44
  1017. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.h:109
  1018. msgid "CMYK (16-bit integer/channel)"
  1019. msgstr "CMYK (16-бита интегер/канал)"
  1020. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
  1021. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
  1022. msgid "Cyan"
  1023. msgstr "Циан"
  1024. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:46
  1025. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:43
  1026. msgid "C"
  1027. msgstr "C"
  1028. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
  1029. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
  1030. msgid "Magenta"
  1031. msgstr "Пурпурно"
  1032. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:47
  1033. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:44
  1034. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
  1035. msgid "M"
  1036. msgstr "M"
  1037. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:48
  1038. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:45
  1039. msgid "Yellow"
  1040. msgstr "Жълто"
  1041. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
  1042. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
  1043. msgid "Black"
  1044. msgstr "Черно"
  1045. #: colorspaces/cmyk_u16/kis_cmyk_u16_colorspace.cc:49
  1046. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:46
  1047. msgid "K"
  1048. msgstr "K"
  1049. #: colorspaces/cmyk_u8/cmyk_plugin.cc:57
  1050. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.cc:41
  1051. msgid "CMYK"
  1052. msgstr "CMYK"
  1053. #: colorspaces/cmyk_u8/kis_cmyk_colorspace.h:112
  1054. msgid "CMYK (8-bit integer/channel)"
  1055. msgstr "CMYK (16-бита интегер/канал)"
  1056. #: colorspaces/gray_u16/gray_u16_plugin.cc:54
  1057. msgid "GRAY/Alpha16"
  1058. msgstr "GRAY/Алфа16"
  1059. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:43
  1060. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.h:104
  1061. msgid "Grayscale (16-bit integer/channel)"
  1062. msgstr "Сиво (16-бита интегер/канал)"
  1063. #: colorspaces/gray_u16/kis_gray_u16_colorspace.cc:45
  1064. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:49 ui/kis_view.cc:3829
  1065. msgid "Gray"
  1066. msgstr "Сиво"
  1067. #: colorspaces/gray_u8/gray_plugin.cc:68
  1068. msgid "GRAY/Alpha8"
  1069. msgstr "XYZ/Алфа8"
  1070. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.cc:47
  1071. msgid "Grayscale"
  1072. msgstr "Сива гама"
  1073. #: colorspaces/gray_u8/kis_gray_colorspace.h:100
  1074. msgid "Grayscale (8-bit integer/channel)"
  1075. msgstr "Сива гама (16-бита интегер/канал)"
  1076. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:52
  1077. msgid "LMS (32-bit float/channel)"
  1078. msgstr "LMS (32-бита местене/канал)"
  1079. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:54
  1080. msgid "Long"
  1081. msgstr "Дълъг"
  1082. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:55
  1083. msgid "Middle"
  1084. msgstr "Среден"
  1085. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
  1086. msgid "Short"
  1087. msgstr "Къс"
  1088. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.cc:56
  1089. msgid "S"
  1090. msgstr "S"
  1091. #: colorspaces/lms_f32/kis_lms_f32_colorspace.h:142
  1092. msgid "LMS Cone Space (32-bit float/channel)"
  1093. msgstr "LMS конусно (32-бита местене/канал)"
  1094. #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.cc:55
  1095. #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.cc:54
  1096. msgid "Float32"
  1097. msgstr "Float32"
  1098. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:54
  1099. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.h:129
  1100. msgid "RGB (16-bit float/channel)"
  1101. msgstr "RGB (16-бита местене/канал)"
  1102. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:56
  1103. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:58
  1104. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:50
  1105. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:50
  1106. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:68
  1107. msgid "Red"
  1108. msgstr "Червен"
  1109. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:57
  1110. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:59
  1111. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:51
  1112. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:51
  1113. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:67
  1114. msgid "Green"
  1115. msgstr "Зелен"
  1116. #: colorspaces/rgb_f16half/kis_rgb_f16half_colorspace.cc:58
  1117. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:60
  1118. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:52
  1119. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:52
  1120. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:66
  1121. msgid "Blue"
  1122. msgstr "Син"
  1123. #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.cc:53
  1124. msgid "Float16 Half"
  1125. msgstr "Полу-Float16"
  1126. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.cc:56
  1127. #: colorspaces/rgb_f32/kis_rgb_f32_colorspace.h:150
  1128. msgid "RGB (32-bit float/channel)"
  1129. msgstr "RGB (32-бита местене/канал)"
  1130. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.cc:48
  1131. #: colorspaces/rgb_u16/kis_rgb_u16_colorspace.h:114
  1132. msgid "RGB (16-bit integer/channel)"
  1133. msgstr "RGB (16-интегер/канал)"
  1134. #: colorspaces/rgb_u16/rgb_u16_plugin.cc:52
  1135. msgid "RGB16"
  1136. msgstr "RGB16"
  1137. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.cc:48
  1138. #: colorspaces/rgb_u8/kis_rgb_colorspace.h:102
  1139. msgid "RGB (8-bit integer/channel)"
  1140. msgstr "RGB (16-бита интегер/канал)"
  1141. #: colorspaces/rgb_u8/rgb_plugin.cc:65
  1142. msgid "RGB8"
  1143. msgstr "RGB8"
  1144. #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:34
  1145. msgid "Wet Texture"
  1146. msgstr "Мокра текстура"
  1147. #: colorspaces/wet/kis_texture_filter.h:35
  1148. msgid "Add a texture to the wet canvas"
  1149. msgstr "Добавяне на текстура към мокро платно"
  1150. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:113
  1151. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.h:205 colorspaces/wet/wet_plugin.cc:115
  1152. msgid "Watercolors"
  1153. msgstr "Водни бои"
  1154. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:117
  1155. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:64
  1156. msgid "Quinacridone Rose"
  1157. msgstr "Роза Quinacridone"
  1158. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:118
  1159. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:71
  1160. msgid "Indian Red"
  1161. msgstr "Индианско червено"
  1162. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:119
  1163. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:78
  1164. msgid "Cadmium Yellow"
  1165. msgstr "Кадмиево жълто"
  1166. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:120
  1167. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:85
  1168. msgid "Hookers Green"
  1169. msgstr "Hookers Green"
  1170. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:121
  1171. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:92
  1172. msgid "Cerulean Blue"
  1173. msgstr "Cerulean Blue"
  1174. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:122
  1175. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:99
  1176. msgid "Burnt Umber"
  1177. msgstr "Burnt Umber"
  1178. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:123
  1179. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:106
  1180. msgid "Cadmium Red"
  1181. msgstr "Кадмиево червено"
  1182. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:124
  1183. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:113
  1184. msgid "Brilliant Orange"
  1185. msgstr "Брилянтно портокалово"
  1186. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:125
  1187. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:120
  1188. msgid "Hansa Yellow"
  1189. msgstr "Жълтеникав"
  1190. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:126
  1191. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:127
  1192. msgid "Phthalo Green"
  1193. msgstr "Phthalo Green"
  1194. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:127
  1195. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:134
  1196. msgid "French Ultramarine"
  1197. msgstr "Френско морско"
  1198. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:128
  1199. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:141
  1200. msgid "Interference Lilac"
  1201. msgstr "Interference Lilac"
  1202. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:129
  1203. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:148
  1204. msgid "Titanium White"
  1205. msgstr "Титаниево бяло"
  1206. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:130
  1207. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:155
  1208. msgid "Ivory Black"
  1209. msgstr "Айвори черно"
  1210. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:131
  1211. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:162
  1212. msgid "Pure Water"
  1213. msgstr "Чиста вода"
  1214. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:133
  1215. msgid "Red Concentration"
  1216. msgstr "Концентрация на червено"
  1217. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:134
  1218. msgid "Myth Red"
  1219. msgstr "Мътно червено"
  1220. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:135
  1221. msgid "Green Concentration"
  1222. msgstr "Концентрация на зелено"
  1223. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:136
  1224. msgid "Myth Green"
  1225. msgstr "Мътно зелено"
  1226. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:137
  1227. msgid "Blue Concentration"
  1228. msgstr "Концентрация на синьо"
  1229. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:138
  1230. msgid "Myth Blue"
  1231. msgstr "Мътно синьо"
  1232. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:139
  1233. msgid "Water Volume"
  1234. msgstr "Количество вода"
  1235. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:140
  1236. msgid "Paper Height"
  1237. msgstr "Височина на лист"
  1238. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:142
  1239. msgid "Adsorbed Red Concentration"
  1240. msgstr "Абсорбирана червена концентрация"
  1241. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:143
  1242. msgid "Adsorbed Myth Red"
  1243. msgstr "Абсорбирано мътно червено"
  1244. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:144
  1245. msgid "Adsorbed Green Concentration"
  1246. msgstr "Абсорбирана зелена концентрация"
  1247. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:145
  1248. msgid "Adsorbed Myth Green"
  1249. msgstr "Абсорбирано мътно зелено"
  1250. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:146
  1251. msgid "Adsorbed Blue Concentration"
  1252. msgstr "Абсорбирана синя концентрация"
  1253. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:147
  1254. msgid "Adsorbed Myth Blue"
  1255. msgstr "Абсорбирано мътно синьо"
  1256. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:148
  1257. msgid "Adsorbed Water Volume"
  1258. msgstr "Абсорбирано количество вода"
  1259. #: colorspaces/wet/kis_wet_colorspace.cc:149
  1260. msgid "Adsorbed Paper Height"
  1261. msgstr "Абсорбирана височина на лист"
  1262. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:168
  1263. msgid "Paint strength:"
  1264. msgstr "Сила на рисуването:"
  1265. #: colorspaces/wet/kis_wet_palette_widget.cc:175
  1266. msgid "Wetness:"
  1267. msgstr "Влажност:"
  1268. #: colorspaces/wet/kis_wetop.h:37
  1269. msgid "Watercolor Brush"
  1270. msgstr "Четка водни бои"
  1271. #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:89
  1272. msgid "Wet"
  1273. msgstr "Влага"
  1274. #: colorspaces/wet/wet_plugin.cc:108
  1275. msgid "Wetness Visualisation"
  1276. msgstr "Визуализация на влагата"
  1277. #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.cc:61
  1278. msgid "Dry the Paint"
  1279. msgstr "Изсушаване на боята"
  1280. #: colorspaces/wet/wetphysicsfilter.h:51
  1281. msgid "Watercolor Physics Simulation Filter"
  1282. msgstr "Филтър за симулиране на водни бои"
  1283. #: colorspaces/wetsticky/brushop/kis_wsbrushop.h:36
  1284. msgid "Wet & Sticky Paintbrush"
  1285. msgstr "Мокра и лепнеща четка"
  1286. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:61
  1287. #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.h:56
  1288. msgid "Wet & Sticky"
  1289. msgstr "Мокър и лепнещ"
  1290. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:76
  1291. msgid "Liquid Content"
  1292. msgstr "Течно съдържание"
  1293. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:77
  1294. msgid "Drying Rate"
  1295. msgstr "Степен на изсъхване"
  1296. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:78
  1297. msgid "Miscibility"
  1298. msgstr "Смесваемост"
  1299. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:81
  1300. msgid "Gravitational Direction"
  1301. msgstr "Гравитационна посока"
  1302. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:82
  1303. msgid "Gravitational Strength"
  1304. msgstr "Гравитационна сила"
  1305. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:84
  1306. msgid "Absorbency"
  1307. msgstr "Абсорбиране"
  1308. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:85
  1309. msgid "Paint Volume"
  1310. msgstr "Количество боя"
  1311. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:526
  1312. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:582
  1313. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:52
  1314. #, no-c-format
  1315. msgid "Up"
  1316. msgstr "Нагоре"
  1317. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:528
  1318. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:584
  1319. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:62
  1320. #, no-c-format
  1321. msgid "Down"
  1322. msgstr "Надолу"
  1323. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:530
  1324. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:586
  1325. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:67
  1326. #, fuzzy, no-c-format
  1327. msgid "Left"
  1328. msgstr "Ляво:"
  1329. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:532
  1330. #: colorspaces/wetsticky/kis_wet_sticky_colorspace.cc:588
  1331. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:57
  1332. #, fuzzy, no-c-format
  1333. msgid "Right"
  1334. msgstr "Дясно:"
  1335. #: colorspaces/wetsticky/kis_ws_engine_filter.cc:59
  1336. msgid "&Wet & Sticky paint engine..."
  1337. msgstr "&Мокра и лепнеща четка..."
  1338. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:30
  1339. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.h:129
  1340. msgid "YCbCr (16-bit integer/channel)"
  1341. msgstr "YCbCr (16-бита интегер/канал)"
  1342. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:33
  1343. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:33
  1344. msgid "Cb"
  1345. msgstr "Cb"
  1346. #: colorspaces/ycbcr_u16/kis_ycbcr_u16_colorspace.cc:34
  1347. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:34
  1348. msgid "Cr"
  1349. msgstr "Cr"
  1350. #: colorspaces/ycbcr_u16/ycbcr_u16_plugin.cc:51
  1351. msgid "YCbCr16"
  1352. msgstr "YCbCr16"
  1353. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.cc:30
  1354. #: colorspaces/ycbcr_u8/kis_ycbcr_u8_colorspace.h:130
  1355. msgid "YCbCr (8-bit integer/channel)"
  1356. msgstr "YCbCr (8-бита интегер/канал)"
  1357. #: colorspaces/ycbcr_u8/ycbcr_u8_plugin.cc:53
  1358. msgid "YCBR8"
  1359. msgstr "YCBR8"
  1360. #: core/kis_crop_visitor.h:60 plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:63
  1361. #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:536
  1362. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:16
  1363. #, no-c-format
  1364. msgid "Crop"
  1365. msgstr "Изрязване"
  1366. #: core/kis_fill_painter.cc:268
  1367. msgid "Making fill outline..."
  1368. msgstr "Превръщане на пълнежа във фон..."
  1369. #: core/kis_filter_strategy.h:50
  1370. msgid "Hermite"
  1371. msgstr "Hermite"
  1372. #: core/kis_filter_strategy.h:61
  1373. msgid "Bicubic"
  1374. msgstr "Двоен куб"
  1375. #: core/kis_filter_strategy.h:72
  1376. msgid "Box"
  1377. msgstr "Поле"
  1378. #: core/kis_filter_strategy.h:84
  1379. msgid "Triangle aka (bi)linear"
  1380. msgstr "Триъгълен ака (дву)линеен"
  1381. #: core/kis_filter_strategy.h:95
  1382. msgid "Bell"
  1383. msgstr "Звънец"
  1384. #: core/kis_filter_strategy.h:105
  1385. msgid "BSpline"
  1386. msgstr "BSpline"
  1387. #: core/kis_filter_strategy.h:115
  1388. msgid "Lanczos3"
  1389. msgstr "Lanczos3"
  1390. #: core/kis_filter_strategy.h:127
  1391. msgid "Mitchell"
  1392. msgstr "Mitchell"
  1393. #: core/kis_gradient_painter.cc:558
  1394. msgid "Rendering gradient..."
  1395. msgstr "Градиент на интерпретация..."
  1396. #: core/kis_gradient_painter.cc:605
  1397. msgid "Anti-aliasing gradient..."
  1398. msgstr "Градиент на заобляне..."
  1399. #: core/kis_image.cc:96 core/kis_image.cc:739
  1400. msgid "Resize Image"
  1401. msgstr "Преоразмеряване на изображение"
  1402. #: core/kis_image.cc:183 core/kis_image.cc:921
  1403. msgid "Convert Image Type"
  1404. msgstr "Конвертиране на типа изображение"
  1405. #: core/kis_image.cc:299
  1406. msgid "Add Layer"
  1407. msgstr "Добавяне на слой"
  1408. #: core/kis_image.cc:340
  1409. msgid "Remove Layer"
  1410. msgstr "Премахване на слой"
  1411. #: core/kis_image.cc:381 core/kis_layer.cc:218 core/kis_paint_device.cc:110
  1412. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:60
  1413. msgid "Move Layer"
  1414. msgstr "Преместване на слой"
  1415. #: core/kis_image.cc:432
  1416. msgid "Layer Property Changes"
  1417. msgstr "Промяна настройките на слой"
  1418. #: core/kis_image.cc:552 core/kis_image.cc:659
  1419. #, c-format
  1420. msgid "Layer %1"
  1421. msgstr "Слой %1"
  1422. #: core/kis_image.cc:629
  1423. msgid "background"
  1424. msgstr "фон"
  1425. #: core/kis_image.cc:737
  1426. msgid "Crop Image"
  1427. msgstr "Изрязване на изображение"
  1428. #: core/kis_image.cc:784
  1429. msgid "Scale Image"
  1430. msgstr "Мащабиране на изображение"
  1431. #: core/kis_image.cc:833 plugins/viewplugins/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:44
  1432. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:89
  1433. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:16
  1434. #, no-c-format
  1435. msgid "Rotate Image"
  1436. msgstr "Въртене на изображение"
  1437. #: core/kis_image.cc:885 plugins/viewplugins/shearimage/dlg_shearimage.cc:44
  1438. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:83
  1439. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:16
  1440. #, no-c-format
  1441. msgid "Shear Image"
  1442. msgstr "Изрязване на изображение"
  1443. #: core/kis_image.cc:1324 ui/kis_view.cc:1918
  1444. msgid "Flatten Image"
  1445. msgstr "Изравняване на изображение"
  1446. #: core/kis_image.cc:1352
  1447. msgid "Merge with Layer Below"
  1448. msgstr "Сливане с долния слой"
  1449. #: core/kis_layer.cc:74
  1450. msgid "Lock Layer"
  1451. msgstr "Заключване на слой"
  1452. #: core/kis_layer.cc:108
  1453. msgid "Layer Opacity"
  1454. msgstr "Непрозрачност на слой"
  1455. #: core/kis_layer.cc:142
  1456. msgid "Layer Visibility"
  1457. msgstr "Видимост на слой"
  1458. #: core/kis_layer.cc:177
  1459. msgid "Layer Composite Mode"
  1460. msgstr "Комбиниран режим"
  1461. #: core/kis_paint_device.cc:161
  1462. msgid "Convert Layer Type"
  1463. msgstr "Конвертиране на типа слой"
  1464. #: core/kis_paint_layer.cc:488
  1465. msgid "Create Layer Mask"
  1466. msgstr "Създаване маска на слой"
  1467. #: core/kis_paint_layer.cc:492 ui/kis_view.cc:649
  1468. msgid "Mask From Selection"
  1469. msgstr "Маска от маркираното"
  1470. #: core/kis_paint_layer.cc:496 ui/kis_view.cc:652
  1471. msgid "Mask to Selection"
  1472. msgstr "Маска към маркираното"
  1473. #: core/kis_paint_layer.cc:501
  1474. msgid "Remove Layer Mask"
  1475. msgstr "Премахване маската на слой"
  1476. #: core/kis_paint_layer.cc:505
  1477. msgid "Apply Layer Mask"
  1478. msgstr "Прилагане на маската за слой"
  1479. #: core/kis_paintop.h:119
  1480. msgid "Abstract PaintOp"
  1481. msgstr "Абстрактна PaintOp"
  1482. #: core/kis_palette.cc:266
  1483. #, fuzzy
  1484. msgid "Untitled"
  1485. msgstr "неозаглавен-1"
  1486. #: core/kis_scale_visitor.h:110
  1487. msgid "Scaling..."
  1488. msgstr "Мащабиране..."
  1489. #: core/kis_transform_visitor.h:71 core/kis_transform_visitor.h:110
  1490. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:124 ui/kis_view.cc:1860
  1491. msgid "Rotate Layer"
  1492. msgstr "Въртене на слой"
  1493. #: main.cc:27
  1494. msgid "File(s) or URL(s) to open"
  1495. msgstr "Файл(ове) или адрес за отваряне"
  1496. #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cc:55
  1497. msgid "&Blur..."
  1498. msgstr "&Замъгляне..."
  1499. #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:37 ui/kis_filter_manager.cc:109
  1500. msgid "Blur"
  1501. msgstr "Замъглен"
  1502. #: plugins/filters/bumpmap/bumpmap.cc:91
  1503. msgid "&Bumpmap..."
  1504. msgstr "&Bumpmap..."
  1505. #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:111
  1506. msgid "&CImg Image Restoration..."
  1507. msgstr "Възстановяване на &CImg изображение..."
  1508. #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.cc:646
  1509. msgid "Applying image restoration filter..."
  1510. msgstr "Прилагане филтър за възстановяване на изображение..."
  1511. #: plugins/filters/cimg/kis_cimg_filter.h:58
  1512. msgid "Image Restoration (cimg-based)"
  1513. msgstr "Възстановяване на изображение (cimg-базирано)"
  1514. #: plugins/filters/colorify/Colorify.cpp:58
  1515. msgid "&Colorify..."
  1516. msgstr "&Цветови обхват..."
  1517. #: plugins/filters/colorify/Colorify.h:45
  1518. msgid "Colorify..."
  1519. msgstr "Цветови обхват..."
  1520. #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cc:33
  1521. msgid "&Color to Alpha..."
  1522. msgstr "&Цвят в алфа..."
  1523. #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:35
  1524. msgid "Color to Alpha"
  1525. msgstr "Цвят в алфа"
  1526. #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:71
  1527. msgid "M&aximize Channel"
  1528. msgstr "&Максимизиране на канал"
  1529. #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cc:117
  1530. msgid "M&inimize Channel"
  1531. msgstr "Ми&нимизиране на канал"
  1532. #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:36
  1533. msgid "Maximize Channel"
  1534. msgstr "Максимизиране на канал"
  1535. #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:49
  1536. msgid "Minimize Channel"
  1537. msgstr "Минимизиране на канал"
  1538. #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:79
  1539. msgid "&Auto Contrast"
  1540. msgstr "&Автоконтраст"
  1541. #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cc:232
  1542. msgid "&Desaturate"
  1543. msgstr "&Ненаситеност"
  1544. #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:41
  1545. msgid "Auto Contrast"
  1546. msgstr "Автоконтраст"
  1547. #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:59
  1548. msgid "Desaturate"
  1549. msgstr "Ненаситеност"
  1550. #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.cc:142
  1551. msgid "&Brightness/Contrast..."
  1552. msgstr "&Яркост / Контраст..."
  1553. #: plugins/filters/colorsfilters/kis_brightness_contrast_filter.h:62
  1554. msgid "Brightness / Contrast"
  1555. msgstr "Яркост / Контраст"
  1556. #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:60
  1557. msgid "&Color Adjustment..."
  1558. msgstr "Регулиране на &цветовете..."
  1559. #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:66
  1560. msgid "Color Adjustment"
  1561. msgstr "Регулиране на цветовете"
  1562. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:91
  1563. msgid "&Gaussian Blur"
  1564. msgstr "&Гаусово замъгляване"
  1565. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:98
  1566. msgid "&Sharpen"
  1567. msgstr "&Изостряне"
  1568. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:104
  1569. msgid "&Mean Removal"
  1570. msgstr "Премахване на &основата"
  1571. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:110
  1572. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:58
  1573. msgid "Emboss Laplascian"
  1574. msgstr "Щамповане Laplascian"
  1575. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:117
  1576. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:67
  1577. msgid "Emboss in All Directions"
  1578. msgstr "Щамповане във всички посоки"
  1579. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:124
  1580. #, fuzzy
  1581. msgid "Emboss Horizontal &&Qt::Vertical"
  1582. msgstr "Хоризонтално и вертикално щамповане"
  1583. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:131
  1584. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
  1585. msgid "Emboss Vertical Only"
  1586. msgstr "Само вертикално щамповане"
  1587. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:137
  1588. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:94
  1589. msgid "Emboss Horizontal Only"
  1590. msgstr "Само хоризонтално щамповане"
  1591. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:144
  1592. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:152
  1593. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:112
  1594. msgid "Top Edge Detection"
  1595. msgstr "Откриване на горен ръб"
  1596. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:160
  1597. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:121
  1598. msgid "Right Edge Detection"
  1599. msgstr "Откриване на десен ръб"
  1600. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:166
  1601. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:130
  1602. msgid "Bottom Edge Detection"
  1603. msgstr "Откриване на долен ръб"
  1604. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cc:172
  1605. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:139
  1606. msgid "Left Edge Detection"
  1607. msgstr "Откриване на ляв ръб"
  1608. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:31
  1609. msgid "Gaussian Blur"
  1610. msgstr "Гаусово замъгляване"
  1611. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:40
  1612. msgid "Sharpen"
  1613. msgstr "Изостряне"
  1614. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:49
  1615. msgid "Mean Removal"
  1616. msgstr "Основно премахване"
  1617. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:76
  1618. #, fuzzy
  1619. msgid "Emboss Horizontal &Vertical"
  1620. msgstr "Вертикално и хоризонтално щамповане"
  1621. #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:103
  1622. msgid "Emboss Diagonal"
  1623. msgstr "Щамповане по диагонал"
  1624. #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:34
  1625. msgid "&Custom Convolution..."
  1626. msgstr "&Потребителско извиване..."
  1627. #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter.h:37
  1628. msgid "Custom Convolution"
  1629. msgstr "Потребителско извиване"
  1630. #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:64
  1631. msgid "&Cubism..."
  1632. msgstr "&Кубизъм..."
  1633. #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:387
  1634. msgid "Applying cubism filter..."
  1635. msgstr "Прилагане на филтър за щамповане..."
  1636. #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:439
  1637. msgid "Tile size"
  1638. msgstr "Размер на мозайка"
  1639. #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.cc:440
  1640. msgid "Tile saturation"
  1641. msgstr "Насищане на мозайка"
  1642. #: plugins/filters/cubismfilter/kis_cubism_filter.h:55
  1643. msgid "Cubism"
  1644. msgstr "Кубизъм"
  1645. #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:53
  1646. msgid "&Emboss with Variable Depth..."
  1647. msgstr "&Щамповане с различна дълбочина..."
  1648. #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:94
  1649. msgid "Applying emboss filter..."
  1650. msgstr "Прилагане на филтър за щамповане..."
  1651. #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cc:164
  1652. msgid "Depth"
  1653. msgstr "Дълбочина"
  1654. #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:45
  1655. #: ui/kis_filter_manager.cc:129
  1656. msgid "Emboss"
  1657. msgstr "Щамповане"
  1658. #: plugins/filters/example/example.cc:63
  1659. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:106
  1660. #: ui/kis_selection_manager.cc:147
  1661. #, no-c-format
  1662. msgid "&Invert"
  1663. msgstr "&Инвертиране"
  1664. #: plugins/filters/example/example.h:41 ui/kis_selection_manager.cc:664
  1665. msgid "Invert"
  1666. msgstr "Обръщане"
  1667. #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cc:61
  1668. msgid "&Color Transfer..."
  1669. msgstr "&Цветово прехвърляне..."
  1670. #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:45
  1671. msgid "Color Transfer"
  1672. msgstr "Цветово прехвърляне"
  1673. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:65
  1674. msgid "Halftone Reduction..."
  1675. msgstr "Намаляване на полутон..."
  1676. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:77
  1677. msgid "Frequency"
  1678. msgstr "Честота"
  1679. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:78
  1680. msgid "Half-size"
  1681. msgstr "Полуразмер"
  1682. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:141
  1683. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:86
  1684. msgid "Fast wavelet transformation"
  1685. msgstr "Трансформация на малка вълна"
  1686. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.cpp:181
  1687. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:122
  1688. msgid "Fast wavelet untransformation"
  1689. msgstr "Отмяна трансформацията на малка вълна"
  1690. #: plugins/filters/halftone/kis_halftone.h:70
  1691. msgid "Halftone Reducer"
  1692. msgstr "Намаляване на полутон"
  1693. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:31
  1694. msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
  1695. msgstr "&Гаусово премахване на шумове..."
  1696. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:44
  1697. msgid "Window size"
  1698. msgstr "Размер на прозореца"
  1699. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:52
  1700. msgid "Gaussian Noise Reducer"
  1701. msgstr "Гаусово премахване на шумове"
  1702. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:32
  1703. msgid "&Wavelet Noise Reduction..."
  1704. msgstr "Премахване шумовете на &малка вълна..."
  1705. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:106
  1706. msgid "Thresholding"
  1707. msgstr "Праг"
  1708. #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:59
  1709. msgid "Wavelet Noise Reducer"
  1710. msgstr "Премахване шумовете на малка вълна"
  1711. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:71
  1712. msgid "&Lens Correction..."
  1713. msgstr "Корекция на &лещи..."
  1714. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.cc:93
  1715. msgid "Configuration of lens correction filter"
  1716. msgstr "Настройване на филтъра за корекция на лещи"
  1717. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/lenscorrectionfilter.h:43
  1718. msgid "Lens Correction"
  1719. msgstr "Корекция на лещи"
  1720. #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cc:84
  1721. msgid "&Levels"
  1722. msgstr "&Нива"
  1723. #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:64
  1724. #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:36
  1725. #, no-c-format
  1726. msgid "Levels"
  1727. msgstr "Нива"
  1728. #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:67
  1729. msgid "&Random Noise..."
  1730. msgstr "&Произволен шум..."
  1731. #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cc:85
  1732. msgid "Configuration of noise filter"
  1733. msgstr "Настройване на филтъра за шум"
  1734. #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:43
  1735. msgid "Noise"
  1736. msgstr "Шум"
  1737. #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:53
  1738. msgid "&Oilpaint..."
  1739. msgstr "&Маслена боя..."
  1740. #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:96
  1741. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:96
  1742. msgid "Applying oilpaint filter..."
  1743. msgstr "Прилагане на маслен филтър..."
  1744. #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:234
  1745. msgid "Brush size"
  1746. msgstr "Размер на четка"
  1747. #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cc:235
  1748. msgid "Smooth"
  1749. msgstr "Гладък"
  1750. #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:52
  1751. msgid "Oilpaint"
  1752. msgstr "Маслена боя"
  1753. #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:54
  1754. msgid "&Pixelize..."
  1755. msgstr "&Пикселизиране..."
  1756. #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:103
  1757. #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:66
  1758. msgid "Applying pixelize filter..."
  1759. msgstr "Прилагане на филтър за пикселизиране..."
  1760. #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:169
  1761. msgid "Pixel width"
  1762. msgstr "Ширина на пиксел"
  1763. #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cc:170
  1764. msgid "Pixel height"
  1765. msgstr "Височина на пиксел"
  1766. #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:47
  1767. msgid "Pixelize"
  1768. msgstr "Пикселизиране"
  1769. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:56
  1770. msgid "&Raindrops..."
  1771. msgstr "&Дъждовни капки..."
  1772. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:424
  1773. msgid "Drop size"
  1774. msgstr "Пропускане на размер"
  1775. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:425
  1776. msgid "Number"
  1777. msgstr "Число"
  1778. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cc:426
  1779. msgid "Fish eyes"
  1780. msgstr "Рибешки очи"
  1781. #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:50
  1782. msgid "Raindrops"
  1783. msgstr "Дъждовни капки"
  1784. #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:68
  1785. msgid "&Random Pick..."
  1786. msgstr "&Произволен избор..."
  1787. #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cc:87
  1788. msgid "Configuration of random pick filter"
  1789. msgstr "Настройване на филтъра за произволно избиране"
  1790. #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:43
  1791. msgid "Random Pick"
  1792. msgstr "Произволно избиране"
  1793. #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:55
  1794. msgid "&Round Corners..."
  1795. msgstr "&Заобляне на ъгли..."
  1796. #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cc:145
  1797. msgid "Radius"
  1798. msgstr "Радиус"
  1799. #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:45
  1800. msgid "Round Corners"
  1801. msgstr "Заобляне на ъгли"
  1802. #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:75
  1803. msgid "&Small Tiles..."
  1804. msgstr "Ма&лки плочки..."
  1805. #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cc:174
  1806. msgid "Number of tiles"
  1807. msgstr "Брой плочки"
  1808. #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:53
  1809. msgid "Small Tiles"
  1810. msgstr "Малки плочки"
  1811. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:73
  1812. msgid "&Sobel..."
  1813. msgstr "&Sobel..."
  1814. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:116
  1815. msgid "Applying sobel filter..."
  1816. msgstr "Прилагане на филтър sobel..."
  1817. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:201
  1818. msgid "Sobel horizontally"
  1819. msgstr "sobel хоризонтално"
  1820. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:202
  1821. msgid "Sobel vertically"
  1822. msgstr "sobel вертикално"
  1823. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:203
  1824. msgid "Keep sign of result"
  1825. msgstr "Запазване знака на резултат"
  1826. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.cc:204
  1827. msgid "Make image opaque"
  1828. msgstr "Изображението наопаки"
  1829. #: plugins/filters/sobelfilter/kis_sobel_filter.h:60
  1830. msgid "Sobel"
  1831. msgstr "Sobel"
  1832. #: plugins/filters/threadtest/threadtest.cc:110
  1833. msgid "Invert with &Threads"
  1834. msgstr "Обръщане с &нишки"
  1835. #: plugins/filters/threadtest/threadtest.h:40
  1836. msgid "Invert with Threads"
  1837. msgstr "Обръщане с нишки"
  1838. #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cc:54
  1839. msgid "&Unsharp Mask..."
  1840. msgstr "&Замъгляване на маска..."
  1841. #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:36
  1842. msgid "Unsharp Mask"
  1843. msgstr "Замъгляване на маска"
  1844. #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:102
  1845. msgid "&Wave..."
  1846. msgstr "&Вълна..."
  1847. #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cc:126
  1848. msgid "Configuration of wave filter"
  1849. msgstr "Настройване на вълновия филтър"
  1850. #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:43
  1851. msgid "Wave"
  1852. msgstr "Вълна"
  1853. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_airbrushop.h:38
  1854. msgid "Pixel Airbrush"
  1855. msgstr "Възд. четка"
  1856. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:64
  1857. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:69
  1858. msgid "Pressure variation: "
  1859. msgstr "Разлика в налягането: "
  1860. #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:35
  1861. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:65
  1862. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:70
  1863. #, no-c-format
  1864. msgid "Size"
  1865. msgstr "Размер"
  1866. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.cc:67
  1867. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:72
  1868. msgid "Opacity"
  1869. msgstr "Непрозрачност"
  1870. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_brushop.h:43
  1871. msgid "Pixel Brush"
  1872. msgstr "Четка"
  1873. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_convolveop.h:39
  1874. msgid "Convolve"
  1875. msgstr "Омотаване"
  1876. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_duplicateop.h:38 ui/kis_view.cc:632
  1877. msgid "Duplicate"
  1878. msgstr "Дублиране"
  1879. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_eraseop.h:38
  1880. msgid "Pixel Eraser"
  1881. msgstr "Гума"
  1882. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_penop.h:40
  1883. msgid "Pixel Pencil"
  1884. msgstr "Молив"
  1885. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:65
  1886. msgid "Rate: "
  1887. msgstr "Степен: "
  1888. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:73
  1889. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:76
  1890. msgid "Rate"
  1891. msgstr "Степен"
  1892. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.cc:78
  1893. #, c-format
  1894. msgid ""
  1895. "Modifies the rate. Bottom is 0% of the rate top is 100% of the original rate."
  1896. msgstr "Промяна на степента. Най-ниско е 0%, 100 % е най-високо."
  1897. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_smudgeop.h:41
  1898. msgid "Smudge Brush"
  1899. msgstr "Замърсена четка"
  1900. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:50
  1901. msgid "Brush"
  1902. msgstr "Четка"
  1903. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:116 ui/kis_controlframe.cc:106
  1904. msgid "&Brush"
  1905. msgstr "&Четка"
  1906. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:120
  1907. msgid "Draw freehand"
  1908. msgstr "Свободно чертане"
  1909. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.cc:153
  1910. msgid "Paint direct"
  1911. msgstr "Бояджийски пистолет"
  1912. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_brush.h:82
  1913. msgid "Brush Tool"
  1914. msgstr "Инструмент четка"
  1915. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:54
  1916. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.h:83
  1917. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:16
  1918. #, no-c-format
  1919. msgid "Color Picker"
  1920. msgstr "Избор на цвят"
  1921. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:96
  1922. msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
  1923. msgstr "Не може да бъде избран цвят, защото няма активен слой."
  1924. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:100
  1925. msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
  1926. msgstr "Не може да бъде избран цвят, защото активният слой не е видим."
  1927. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
  1928. #: ui/kis_custom_palette.cc:138
  1929. msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
  1930. msgstr "Не може да се запише файл %1 на палитра. Може би е само за четене."
  1931. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:183
  1932. #: ui/kis_custom_palette.cc:139 ui/kis_view.cc:1688
  1933. msgid "Palette"
  1934. msgstr "Палитра"
  1935. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:200
  1936. msgid "%1%"
  1937. msgstr "%1%"
  1938. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:217
  1939. msgid "&Color Picker"
  1940. msgstr "&Избор на цвят"
  1941. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_colorpicker.cc:218
  1942. msgid "Color picker"
  1943. msgstr "Избор на цвят"
  1944. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:49
  1945. msgid "Duplicate Brush"
  1946. msgstr "Дублиране на четка"
  1947. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:91
  1948. msgid "&Duplicate Brush"
  1949. msgstr "&Дублиране на четка"
  1950. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:95
  1951. msgid ""
  1952. "Duplicate parts of the image. Shift-click to select the point to duplicate "
  1953. "from to begin."
  1954. msgstr ""
  1955. "Дублиране на части от изображението. Натиснете Shift, за да изберете от къде "
  1956. "да започне дублирането."
  1957. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:230
  1958. msgid ""
  1959. "To start, shift-click on the place you want to duplicate from. Then you can "
  1960. "start painting. An indication of where you are copying from will be "
  1961. "displayed while drawing and moving the mouse."
  1962. msgstr ""
  1963. "За да започнете, натиснете Shift на мястото където искате да дублирате. След "
  1964. "това започнете да рисувате. По време на рисуването и местенето на мишката ще "
  1965. "се покаже индикация откъде копирате."
  1966. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:238
  1967. msgid "Healing"
  1968. msgstr "Поправяне"
  1969. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:249
  1970. msgid "Healing radius"
  1971. msgstr "Радиус на поправяне"
  1972. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.cc:251
  1973. msgid "Correct the perspective"
  1974. msgstr "Редактиране на перспективата"
  1975. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_duplicate.h:86
  1976. msgid "Duplicate Tool"
  1977. msgstr "Инструмент дублиране"
  1978. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:44
  1979. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:129
  1980. msgid "Ellipse"
  1981. msgstr "Елипса"
  1982. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:173
  1983. msgid "&Ellipse"
  1984. msgstr "&Елипса"
  1985. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.cc:180
  1986. msgid "Draw an ellipse"
  1987. msgstr "Чертане на елипса"
  1988. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_ellipse.h:86
  1989. msgid "Ellipse Tool"
  1990. msgstr "Инструмент елипса"
  1991. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:53
  1992. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:95
  1993. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:60
  1994. #, no-c-format
  1995. msgid "Fill"
  1996. msgstr "Запълване"
  1997. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:109
  1998. msgid "Flood Fill"
  1999. msgstr "Запълване с разлив"
  2000. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:165
  2001. msgid "Threshold: "
  2002. msgstr "Праг: "
  2003. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:172
  2004. msgid "Use pattern"
  2005. msgstr "Използване на шаблон"
  2006. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:176
  2007. msgid "Limit to current layer"
  2008. msgstr "Ограничаване до текущия слой"
  2009. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:180
  2010. msgid "Fill entire selection"
  2011. msgstr "Запълване на цялата маркирана област"
  2012. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:220
  2013. msgid "&Fill"
  2014. msgstr "&Запълване"
  2015. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.cc:227
  2016. msgid "Contiguous fill"
  2017. msgstr "Непрекъснато запълване"
  2018. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_fill.h:101
  2019. msgid "Fill Tool"
  2020. msgstr "Инструмент запълване"
  2021. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:51
  2022. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:147
  2023. msgid "Gradient"
  2024. msgstr "Градиент"
  2025. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:176
  2026. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:153
  2027. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
  2028. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:234
  2029. #, no-c-format
  2030. msgid "Shape:"
  2031. msgstr "Форма:"
  2032. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:235
  2033. msgid "Repeat:"
  2034. msgstr "Повторение:"
  2035. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:237
  2036. msgid "Reverse"
  2037. msgstr "Противоположен"
  2038. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:242
  2039. #: ui/wdgautogradient.ui:305
  2040. #, no-c-format
  2041. msgid "Linear"
  2042. msgstr "Линейно"
  2043. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:243
  2044. msgid "Bi-Linear"
  2045. msgstr "Двулинейно"
  2046. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:244
  2047. msgid "Radial"
  2048. msgstr "Радиален"
  2049. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:245 ui/wdgautobrush.ui:315
  2050. #, no-c-format
  2051. msgid "Square"
  2052. msgstr "Квадрат"
  2053. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:246
  2054. msgid "Conical"
  2055. msgstr "Коничен"
  2056. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:247
  2057. msgid "Conical Symmetric"
  2058. msgstr "Коничен симетричен"
  2059. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:251
  2060. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:408 ui/kis_dlg_preferences.cc:409
  2061. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:410 ui/kis_dlg_preferences.cc:411
  2062. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:412 ui/kis_dlg_preferences.cc:413
  2063. #: ui/wdgapplyprofile.ui:52
  2064. #, no-c-format
  2065. msgid "None"
  2066. msgstr "Без"
  2067. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:252
  2068. msgid "Forwards"
  2069. msgstr "Напред"
  2070. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:253
  2071. msgid "Alternating"
  2072. msgstr "Промяна"
  2073. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:261
  2074. msgid "Anti-alias threshold:"
  2075. msgstr "Праг на заглаждане:"
  2076. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:298
  2077. msgid "&Gradient"
  2078. msgstr "&Градиент"
  2079. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.cc:302
  2080. msgid "Draw a gradient"
  2081. msgstr "Чертане на градиент"
  2082. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_gradient.h:118
  2083. msgid "Gradient Tool"
  2084. msgstr "Инструмент градиент"
  2085. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:47
  2086. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:147
  2087. msgid "Line"
  2088. msgstr "Линия"
  2089. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:239
  2090. msgid "&Line"
  2091. msgstr "&Линия"
  2092. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:243
  2093. msgid "Draw a line"
  2094. msgstr "Чертане на линия"
  2095. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.cc:250
  2096. msgid ""
  2097. "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
  2098. "+Drag will force you to draw straight lines"
  2099. msgstr ""
  2100. "Alt+влачене ще премести текущата линия наоколо, Shift+влачене ще изчертава "
  2101. "прави линии"
  2102. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_line.h:93
  2103. msgid "Line Tool"
  2104. msgstr "Инструмент линия"
  2105. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:41
  2106. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.h:83
  2107. msgid "Move Tool"
  2108. msgstr "Инструмент преместване"
  2109. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:103
  2110. msgid "&Move"
  2111. msgstr "&Преместване"
  2112. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_move.cc:110
  2113. #, fuzzy
  2114. msgid "Move"
  2115. msgstr "&Преместване"
  2116. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:31
  2117. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.h:75
  2118. msgid "Pan Tool"
  2119. msgstr "Инструмент ръка"
  2120. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:88
  2121. msgid "&Pan"
  2122. msgstr "&Ръка"
  2123. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_pan.cc:89
  2124. msgid "Pan"
  2125. msgstr "Ръка"
  2126. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:109
  2127. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:45
  2128. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:133
  2129. #, no-c-format
  2130. msgid "Rectangle"
  2131. msgstr "Правоъгълник"
  2132. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:174
  2133. msgid "&Rectangle"
  2134. msgstr "&Правоъгълник"
  2135. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.cc:181
  2136. msgid "Draw a rectangle"
  2137. msgstr "Чертане на правоъгълник"
  2138. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_rectangle.h:91
  2139. msgid "Rectangle Tool"
  2140. msgstr "Инструмент правоъгълник"
  2141. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:54
  2142. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:100
  2143. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:193 ui/wdgtextbrush.ui:16
  2144. #, no-c-format
  2145. msgid "Text"
  2146. msgstr "Текст"
  2147. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
  2148. msgid "Font Tool"
  2149. msgstr "Инструмент шрифт"
  2150. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:91
  2151. msgid "Enter text:"
  2152. msgstr "Въведете текст:"
  2153. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:166
  2154. msgid "Font: "
  2155. msgstr "Шрифт: "
  2156. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.cc:185
  2157. msgid "T&ext"
  2158. msgstr "Тек&ст"
  2159. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_text.h:77
  2160. msgid "Text Tool"
  2161. msgstr "Инструмент текст"
  2162. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:39
  2163. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.h:94
  2164. msgid "Zoom Tool"
  2165. msgstr "Инструмент мащабиране"
  2166. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:184
  2167. #, fuzzy
  2168. msgid "&Zoom"
  2169. msgstr "Увеличаване"
  2170. #: plugins/tools/defaulttools/kis_tool_zoom.cc:185
  2171. #, fuzzy
  2172. msgid "Zoom"
  2173. msgstr "Увеличаване"
  2174. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:100
  2175. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.h:69
  2176. msgid "Move Selection Tool"
  2177. msgstr "Инструмент преместване на маркираното"
  2178. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:210
  2179. msgid "&Move selection"
  2180. msgstr "&Преместване на маркираното"
  2181. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_move_selection.cc:217
  2182. msgid "Move the selection"
  2183. msgstr "Преместване на маркираното"
  2184. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:51
  2185. msgid "SelectBrush"
  2186. msgstr "Маркираща четка"
  2187. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:85
  2188. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:153
  2189. msgid "Selection Brush"
  2190. msgstr "Маркираща четка"
  2191. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:135
  2192. msgid "&Selection Brush"
  2193. msgstr "&Маркираща четка"
  2194. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.cc:140
  2195. msgid "Paint a selection"
  2196. msgstr "Боядисване на маркирана област"
  2197. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_brush.h:78
  2198. msgid "Brush Select Tool"
  2199. msgstr "Инструмент маркиране с четка"
  2200. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:55
  2201. msgid "Contiguous Select"
  2202. msgstr "Непрекъснато маркиране"
  2203. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:109
  2204. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
  2205. msgid "Contiguous Area Selection"
  2206. msgstr "Непрекъснато маркиране"
  2207. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:145
  2208. msgid "&Contiguous Area Selection"
  2209. msgstr "&Непрекъснато маркиране"
  2210. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:153
  2211. msgid "Select a contiguous area"
  2212. msgstr "Маркиране на непрекъсната област"
  2213. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
  2214. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:248
  2215. msgid "Fuzziness: "
  2216. msgstr "Размазаност: "
  2217. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:211
  2218. msgid "Sample merged"
  2219. msgstr "Мострата е слята"
  2220. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:90
  2221. msgid "Contiguous Select Tool"
  2222. msgstr "Инструмент непрекъснато маркиране"
  2223. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:50
  2224. msgid "Elliptical Select"
  2225. msgstr "Елиптично маркиране"
  2226. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:193
  2227. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:304
  2228. msgid "Elliptical Selection"
  2229. msgstr "Елиптично маркиране"
  2230. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:286
  2231. msgid "&Elliptical Selection"
  2232. msgstr "&Елиптично маркиране"
  2233. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:294
  2234. msgid "Select an elliptical area"
  2235. msgstr "Маркиране на елиптична област"
  2236. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:91
  2237. msgid "Elliptical Select Tool"
  2238. msgstr "Инструмент елиптично маркиране"
  2239. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:49
  2240. msgid "SelectEraser"
  2241. msgstr "Изтриване на маркираното"
  2242. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:95
  2243. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:140
  2244. msgid "Selection Eraser"
  2245. msgstr "Изтриване на маркираното"
  2246. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:122
  2247. msgid "Selection &Eraser"
  2248. msgstr "&Изтриване на маркираното"
  2249. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.cc:127
  2250. msgid "Erase parts of a selection"
  2251. msgstr "Изтриване на част от маркирана област"
  2252. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_eraser.h:76
  2253. msgid "Eraser Select Tool"
  2254. msgstr "Инструмент маркиране за изтриване"
  2255. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:52
  2256. msgid "Select Outline"
  2257. msgstr "Инструмент маркиране на контури"
  2258. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:122
  2259. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:274
  2260. msgid "Outline Selection"
  2261. msgstr "Маркиране на контур"
  2262. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:255
  2263. msgid "&Outline Selection"
  2264. msgstr "Маркиран &контур"
  2265. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:264
  2266. msgid "Select an outline"
  2267. msgstr "Маркиране на контур"
  2268. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:96
  2269. msgid "Select Outline tool"
  2270. msgstr "Инструмент маркиране на контури"
  2271. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:52
  2272. msgid "Select Polygonal"
  2273. msgstr "Маркиране на многоъгълник"
  2274. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:132
  2275. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:293
  2276. msgid "Polygonal Selection"
  2277. msgstr "Маркиране на многоъгълник"
  2278. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:274
  2279. msgid "&Polygonal Selection"
  2280. msgstr "&Маркиране на многоъгълник"
  2281. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:283
  2282. msgid "Select a polygonal area"
  2283. msgstr "Маркиране на многоъгълна област"
  2284. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:101
  2285. msgid "Polygonal Select Tool"
  2286. msgstr "Инструмент многоъгълно маркиране"
  2287. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:52
  2288. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:89
  2289. msgid "Rectangular Select Tool"
  2290. msgstr "Инструмент правоъгълно маркиране"
  2291. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:191
  2292. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:305
  2293. msgid "Rectangular Selection"
  2294. msgstr "Правоъгълно маркиране"
  2295. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:287
  2296. msgid "&Rectangular Selection"
  2297. msgstr "&Правоъгълно маркиране"
  2298. #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:296
  2299. msgid "Select a rectangular area"
  2300. msgstr "Маркиране на правоъгълна област"
  2301. #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:727
  2302. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:173
  2303. #, no-c-format
  2304. msgid "&Crop"
  2305. msgstr "&Отрязване"
  2306. #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:736
  2307. msgid "Crop an area"
  2308. msgstr "Изрязване на област"
  2309. #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:143
  2310. msgid "Crop Tool"
  2311. msgstr "Инструмент изрязване"
  2312. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier.cc:271
  2313. msgid "Bezier Curve"
  2314. msgstr "Крива на Безие"
  2315. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:58
  2316. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.h:60
  2317. msgid "Bezier Painting Tool"
  2318. msgstr " Инструмент на Безие за рисуване"
  2319. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:100
  2320. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:89
  2321. msgid "&Bezier"
  2322. msgstr "&Безие"
  2323. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_paint.cc:109
  2324. msgid ""
  2325. "Draw cubic beziers. Keep Alt, Control or Shift pressed for options. Return "
  2326. "or double-click to finish."
  2327. msgstr ""
  2328. "Изчертаване на кубични криви на Безие. За да видите опциите, натиснете Alt, "
  2329. "Control or Shift.<br>Натиснете Return или щракнете два пъти с мишката, за да "
  2330. "приключите."
  2331. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:58
  2332. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.h:60
  2333. msgid "Bezier Selection Tool"
  2334. msgstr "Инструмент на Безие за маркиране"
  2335. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_bezier_select.cc:98
  2336. msgid "Select areas of the image with bezier paths."
  2337. msgstr "Маркиране на части от изображението с пътеки на Безие."
  2338. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:72
  2339. msgid "Tool for Curves - Example"
  2340. msgstr "Инструмент криви - пример"
  2341. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:93
  2342. msgid "&Example"
  2343. msgstr "&Пример"
  2344. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.cc:102
  2345. msgid "This is a test tool for the Curve Framework."
  2346. msgstr "Това е тестов инструмент на рамката за криви."
  2347. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_example.h:63
  2348. msgid "Example Tool"
  2349. msgstr "Инструмент \"пример\""
  2350. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:562
  2351. msgid "Magnetic Outline Selection"
  2352. msgstr "Маркиране на магнитен контур"
  2353. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:601
  2354. msgid "Automatic Mode"
  2355. msgstr "Автоматичен режим"
  2356. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:604
  2357. msgid "Manual Mode"
  2358. msgstr "Ръчен режим"
  2359. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:771
  2360. msgid "Automatic mode"
  2361. msgstr "Автоматичен режим"
  2362. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:772
  2363. msgid "Distance: "
  2364. msgstr "Разстояние: "
  2365. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:773
  2366. msgid "To Selection"
  2367. msgstr "До маркирана област"
  2368. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:794
  2369. msgid "Magnetic Outline"
  2370. msgstr "Магнитен контур"
  2371. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.cc:803
  2372. msgid ""
  2373. "Magnetic Selection: move around an edge to select it. Hit Ctrl to enter/quit "
  2374. "manual mode, and double click to finish."
  2375. msgstr ""
  2376. "Магнетично маркиране: щракнете около края, за да маркирате поле вътре."
  2377. "<br>Натиснете Ctrl ,за да влезете/излезете от ръчен режим и щракнете два "
  2378. "пъти за край."
  2379. #: plugins/tools/tool_curves/kis_tool_moutline.h:129
  2380. msgid "Magnetic Outline Selection Tool"
  2381. msgstr "Инструмент за магнетично маркиране на контур"
  2382. #: plugins/tools/tool_filter/kis_filterop.h:40
  2383. msgid "Filter"
  2384. msgstr "Филтър"
  2385. #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:52
  2386. msgid "Filter Brush"
  2387. msgstr "Филтриране на четки"
  2388. #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:68
  2389. msgid "&Filter Brush"
  2390. msgstr "&Филтриране на четки"
  2391. #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:73
  2392. msgid "Paint with filters"
  2393. msgstr "Рисуване с филтри"
  2394. #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.cc:106
  2395. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:179
  2396. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:308
  2397. #, no-c-format
  2398. msgid "Filter:"
  2399. msgstr "Филтър:"
  2400. #: plugins/tools/tool_filter/kis_tool_filter.h:77
  2401. msgid "Filter Tool"
  2402. msgstr "Инструмент филтър"
  2403. #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:50
  2404. msgid "Perspective Grid"
  2405. msgstr "Мрежа (перспектива)"
  2406. #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:473
  2407. msgid "&Perspective Grid"
  2408. msgstr "&Мрежа (перспектива)"
  2409. #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.cc:482
  2410. msgid "Edit the perspective grid"
  2411. msgstr "Редактиране на мрежа (перспектива)"
  2412. #: plugins/tools/tool_perspectivegrid/kis_tool_perspectivegrid.h:106
  2413. msgid "Perspective Grid Tool"
  2414. msgstr "Инструмент мрежа (перспектива)"
  2415. #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:89
  2416. #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:135
  2417. msgid "Perspective Transform"
  2418. msgstr "Трансформиране"
  2419. #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:728
  2420. msgid "&Perspective Transform"
  2421. msgstr "&Трансформиране"
  2422. #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.cc:736
  2423. msgid "Perspective transform a layer or a selection"
  2424. msgstr "Трансформиране на слой или маркирана област"
  2425. #: plugins/tools/tool_perspectivetransform/kis_tool_perspectivetransform.h:125
  2426. msgid "Perspective transform Tool"
  2427. msgstr "Инструмент трансформиране"
  2428. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:49
  2429. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:101
  2430. msgid "Polygon"
  2431. msgstr "Многоъгълник"
  2432. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:226
  2433. msgid "&Polygon"
  2434. msgstr "&Многоъгълник"
  2435. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:235
  2436. msgid "Draw a polygon. Shift-mouseclick ends the polygon."
  2437. msgstr ""
  2438. "Чертане на многоъгълник. Натискането на Shift + щракване с мишката ще "
  2439. "затвори многоъгълника."
  2440. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:61
  2441. msgid "Shift-click will end the polygon."
  2442. msgstr "Натискането на Shift-щракване с мишката ще затвори многоъгълника."
  2443. #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:98
  2444. msgid "Polygon Tool"
  2445. msgstr "Инструмент многоъгълник"
  2446. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:49
  2447. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:108
  2448. msgid "Polyline"
  2449. msgstr "Много линии"
  2450. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:241
  2451. msgid "&Polyline"
  2452. msgstr "М&ного линии"
  2453. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:250
  2454. msgid "Draw a polyline. Shift-mouseclick ends the polyline."
  2455. msgstr ""
  2456. "Чертане на многоъгълник. Натискането на Shift + щракване с мишката ще "
  2457. "затвори многоъгълника."
  2458. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:258
  2459. msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline."
  2460. msgstr "Натиснете Shift + щракване с мишката, за да затворите многоъгълника."
  2461. #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:105
  2462. msgid "Polyline Tool"
  2463. msgstr "Инструмент много линии"
  2464. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:88
  2465. msgid "Select Similar Colors"
  2466. msgstr "Маркиране на подобни цветове"
  2467. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:146
  2468. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:234
  2469. msgid "Similar Selection"
  2470. msgstr "Маркиране подобни"
  2471. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:205
  2472. msgid "&Similar Selection"
  2473. msgstr "Маркиране подо&бни"
  2474. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.cc:207
  2475. msgid "Select similar colors"
  2476. msgstr "Маркиране на подобни цветове"
  2477. #: plugins/tools/tool_selectsimilar/kis_tool_selectsimilar.h:97
  2478. msgid "Select Similar"
  2479. msgstr "Маркиране на подобни"
  2480. #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:53
  2481. #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:124
  2482. #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:16
  2483. #, no-c-format
  2484. msgid "Star"
  2485. msgstr "Звезда"
  2486. #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:183
  2487. msgid "&Star"
  2488. msgstr "&Звезда"
  2489. #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.cc:192
  2490. msgid "Draw a star"
  2491. msgstr "Чертане на звезда"
  2492. #: plugins/tools/tool_star/kis_tool_star.h:97
  2493. msgid "Star Tool"
  2494. msgstr "Инструмент звезда"
  2495. #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:91
  2496. #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:148
  2497. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:16
  2498. #, no-c-format
  2499. msgid "Transform"
  2500. msgstr "Преобразуване"
  2501. #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:902
  2502. msgid "&Transform"
  2503. msgstr "&Трансформиране"
  2504. #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.cc:910
  2505. msgid "Transform a layer or a selection"
  2506. msgstr "Трансформиране на слой или маркирана област"
  2507. #: plugins/tools/tool_transform/kis_tool_transform.h:149
  2508. msgid "Transform Tool"
  2509. msgstr "Инструмент за трансформиране"
  2510. #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.cc:61
  2511. msgid "&Color Range..."
  2512. msgstr "&Цветови обхват..."
  2513. #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:178
  2514. #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:188
  2515. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:16
  2516. #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:29
  2517. #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:29
  2518. #, no-c-format
  2519. msgid "Color Range"
  2520. msgstr "Цветови обхват"
  2521. #: plugins/viewplugins/colorrange/dlg_colorrange.cc:192
  2522. msgid "Select by Color Range"
  2523. msgstr "Маркиране по цветови обхват"
  2524. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:72
  2525. msgid "&Convert Image Type..."
  2526. msgstr "&Преобразуване на типа изображение..."
  2527. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:73
  2528. msgid "&Convert Layer Type..."
  2529. msgstr "&Преобразуване на типа слой..."
  2530. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:92
  2531. msgid ""
  2532. "This conversion will convert your %1 image through 16-bit L*a*b* and back.\n"
  2533. "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
  2534. "RGB.\n"
  2535. msgstr ""
  2536. "Това ще преобразуване ще направи изображение %1 16-бита L*a*b* и черно.\n"
  2537. "Водните цветове и openEXR ще бъдат преобразувани в 8-бита RGB.\n"
  2538. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:95
  2539. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:132
  2540. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:16
  2541. #, no-c-format
  2542. msgid "Colorspace Conversion"
  2543. msgstr "Преобразуване на цветовия обхват"
  2544. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:96
  2545. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:133
  2546. #: ui/kis_filter_manager.cc:326 ui/kis_filter_manager.cc:336
  2547. msgid "Continue"
  2548. msgstr ""
  2549. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:104
  2550. msgid "Convert All Layers From "
  2551. msgstr "Преобразуване на всички слоеве от "
  2552. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:129
  2553. msgid ""
  2554. "This conversion will convert your %1 layer through 16-bit L*a*b* and back.\n"
  2555. "Watercolor and openEXR colorspaces will even be converted through 8-bit "
  2556. "RGB.\n"
  2557. msgstr ""
  2558. "Това ще преобразуване ще направи изображение %1 16-бита L*a*b* и черно.\n"
  2559. "Водните цветове и openEXR ще бъдат преобразувани в 8-бита RGB.\n"
  2560. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:141
  2561. msgid "Convert Current Layer From"
  2562. msgstr "Трансформиране текущия слой от"
  2563. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/dlg_colorspaceconversion.cc:44
  2564. #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_imagesize.cc:50
  2565. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:95
  2566. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:16
  2567. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:16
  2568. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:16
  2569. #, no-c-format
  2570. msgid "Image Size"
  2571. msgstr "Размер на изображение"
  2572. #: plugins/viewplugins/dropshadow/dlg_dropshadow.cc:44
  2573. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:129
  2574. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:72
  2575. msgid "Drop Shadow"
  2576. msgstr "Сянка"
  2577. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:85
  2578. msgid "Add drop shadow..."
  2579. msgstr "Добавяне на сенки..."
  2580. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:88
  2581. msgid "Add Drop Shadow"
  2582. msgstr "Добавяне на сенки"
  2583. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow.cc:218
  2584. msgid "Blur..."
  2585. msgstr "Замъгляне..."
  2586. #: plugins/viewplugins/dropshadow/kis_dropshadow_plugin.cc:51
  2587. msgid "Add Drop Shadow..."
  2588. msgstr "Добавяне на сенки..."
  2589. #: plugins/viewplugins/filtersgallery/filters_gallery.cc:62
  2590. msgid "&Filters Gallery"
  2591. msgstr "Галерия с &филтри"
  2592. #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:47
  2593. msgid "Filters Gallery"
  2594. msgstr "Галерия с филтри"
  2595. #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_dlg_filtersgallery.cc:69
  2596. msgid "No configuration options are available for this filter."
  2597. msgstr "Няма опции за настройване на този филтър."
  2598. #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:43
  2599. #: plugins/viewplugins/histogram/dlg_histogram.cc:48
  2600. #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:76
  2601. msgid "Histogram"
  2602. msgstr "Хистограма"
  2603. #: plugins/viewplugins/histogram/histogram.cc:64
  2604. msgid "&Histogram"
  2605. msgstr "&Хистограма"
  2606. #: plugins/viewplugins/histogram_docker/histogramdocker.cc:71
  2607. msgid "Right-click to select histogram type"
  2608. msgstr "Щракнете с десния бутон, за да изберете вида на хистограмата"
  2609. #: plugins/viewplugins/imagesize/dlg_layersize.cc:51 ui/kis_view.cc:1837
  2610. msgid "Scale Layer"
  2611. msgstr "Мащабиране на слой"
  2612. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:69
  2613. msgid "Change &Image Size..."
  2614. msgstr "Прео&размерявяне на изображение..."
  2615. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:70
  2616. msgid "&Scale Layer..."
  2617. msgstr "&Мащабиране на слой..."
  2618. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:75
  2619. msgid "&Scale Selection..."
  2620. msgstr "&Мащабиране на маркирана област..."
  2621. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:128
  2622. msgid "Layer Size"
  2623. msgstr "Размер на слой"
  2624. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.cc:165
  2625. msgid "Scale Selection"
  2626. msgstr "Мащабиране на маркирана област"
  2627. #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_border_selection.cc:42
  2628. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:144
  2629. msgid "Border Selection"
  2630. msgstr "Маркиране на граници"
  2631. #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:42
  2632. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:97
  2633. msgid "Grow Selection"
  2634. msgstr "Увеличаване на маркираното"
  2635. #: plugins/viewplugins/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:42
  2636. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:120
  2637. msgid "Shrink Selection"
  2638. msgstr "Свиване на маркираното"
  2639. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:69
  2640. msgid "Grow Selection..."
  2641. msgstr "Увеличаване на маркираното..."
  2642. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:70
  2643. msgid "Shrink Selection..."
  2644. msgstr "Свиване на маркираното..."
  2645. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.cc:71
  2646. msgid "Border Selection..."
  2647. msgstr "Маркиране на граници..."
  2648. #: plugins/viewplugins/performancetest/dlg_perftest.cc:44
  2649. #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:109
  2650. msgid "Performance Test"
  2651. msgstr "Тест за производителност"
  2652. #: plugins/viewplugins/performancetest/perftest.cc:89
  2653. msgid "&Performance Test..."
  2654. msgstr "&Тест за производителност..."
  2655. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:62
  2656. msgid "&Rotate Image..."
  2657. msgstr "&Въртене на изображение..."
  2658. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:63
  2659. msgid "Rotate Image CW"
  2660. msgstr "Въртене по час. стрелка"
  2661. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:64
  2662. msgid "Rotate Image 1&80"
  2663. msgstr "Въртене на 1&80"
  2664. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:65
  2665. msgid "Rotate Image CCW"
  2666. msgstr "Въртене обратно на час. стелка"
  2667. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:67
  2668. msgid "&Rotate Layer..."
  2669. msgstr "&Въртене на слой..."
  2670. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:69
  2671. msgid "Rotate 1&80"
  2672. msgstr "Въртене на 1&80"
  2673. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:70
  2674. msgid "Rotate CCW"
  2675. msgstr "Въртене обратно на час. стелка"
  2676. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.cc:71
  2677. msgid "Rotate CW"
  2678. msgstr "Въртене по час. стелка"
  2679. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:154
  2680. msgid "Unable to Save Image"
  2681. msgstr "Изображението не може да бъде записано"
  2682. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:155
  2683. #, c-format
  2684. msgid ""
  2685. "KSnapshot was unable to save the image to\n"
  2686. "%1."
  2687. msgstr ""
  2688. "KSnapshot не успя да запише изображението в\n"
  2689. "%1."
  2690. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:208
  2691. msgid "Print Screenshot"
  2692. msgstr "Печат на снимка на екрана"
  2693. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshot.cpp:302
  2694. msgid "The screen has been successfully grabbed."
  2695. msgstr "Екранът беше обхванат успешно."
  2696. #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:10
  2697. #, fuzzy
  2698. msgid "TDE Screenshot Utility"
  2699. msgstr "Програма за снимки в KDE"
  2700. #: plugins/viewplugins/screenshot/main.cpp:14
  2701. msgid "KSnapshot"
  2702. msgstr "KSnapshot"
  2703. #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot.cpp:56
  2704. msgid "&Screenshot..."
  2705. msgstr "&Снимка на екрана..."
  2706. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:102
  2707. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:116
  2708. msgid "Unknown pattern"
  2709. msgstr "Неизвестен шаблон"
  2710. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:135
  2711. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:148
  2712. msgid "Unknown brush"
  2713. msgstr "Неизвестна четка"
  2714. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:206
  2715. msgid "Invalid image size"
  2716. msgstr "Невалиден размер на изображение"
  2717. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/chalkcoremodule.cpp:212
  2718. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_image.cpp:83
  2719. #, c-format
  2720. msgid "Colorspace %0 is not available, please check your installation."
  2721. msgstr "Няма цветови обхват %0. Проверете инсталацията."
  2722. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_filter.cpp:56
  2723. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
  2724. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
  2725. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:113
  2726. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:129
  2727. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_painter.cpp:134
  2728. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
  2729. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
  2730. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
  2731. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
  2732. #, c-format
  2733. msgid "An error has occured in %1"
  2734. msgstr "Възникна грешка в %1"
  2735. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:249
  2736. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:277
  2737. #, c-format
  2738. msgid "An error has occurred in %1"
  2739. msgstr "Възникна грешка в %1"
  2740. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:250
  2741. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_iterator.h:278
  2742. msgid "unsupported data format in scripts"
  2743. msgstr "Неподдържан формат на данни в скриптовете"
  2744. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:133
  2745. msgid "The histogram %1 is not available"
  2746. msgstr "Хистограма %1 не е налична"
  2747. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_paint_layer.cpp:175
  2748. msgid "Colorspace %1 is not available, please check your installation."
  2749. msgstr "Няма цветови обхват %1. Проверете инсталацията."
  2750. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:55
  2751. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:66
  2752. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:78
  2753. #: plugins/viewplugins/scripting/chalkcore/krs_wavelet.cpp:90
  2754. msgid "Index out of bound"
  2755. msgstr "Индексът е извън обхват"
  2756. #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:71
  2757. msgid "Execute Script File..."
  2758. msgstr "Изпълнение на скрипт..."
  2759. #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.cc:72
  2760. msgid "Script Manager..."
  2761. msgstr "Управление на скриптовете..."
  2762. #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:64
  2763. msgid "&Select All Opaque Pixels..."
  2764. msgstr "&Маркиране на всички обратни пиксели..."
  2765. #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.cc:81
  2766. msgid "Select Opaque Pixels"
  2767. msgstr "Маркиране на обратни пиксели"
  2768. #: plugins/viewplugins/separate_channels/dlg_separate.cc:39
  2769. #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:229
  2770. #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:73
  2771. msgid "Separate Image"
  2772. msgstr "Разделяне на изображение"
  2773. #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:82
  2774. msgid "Separating image..."
  2775. msgstr "Разделяне на изображение..."
  2776. #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_channel_separator.cc:260
  2777. #: ui/kis_view.cc:1707
  2778. msgid "Export Layer"
  2779. msgstr "Експортиране на слой"
  2780. #: plugins/viewplugins/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:50
  2781. msgid "Separate Image..."
  2782. msgstr "Разделяне на изображение..."
  2783. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:62
  2784. msgid "&Shear Image..."
  2785. msgstr "&Изрязване на изображение..."
  2786. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:63
  2787. msgid "&Shear Layer..."
  2788. msgstr "&Изрязване на слой..."
  2789. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.cc:102
  2790. msgid "Shear Layer"
  2791. msgstr "Изрязване на слой"
  2792. #: plugins/viewplugins/substrate/dlg_substrate.cc:34
  2793. msgid "Substrate"
  2794. msgstr "Основа"
  2795. #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.cc:56
  2796. msgid "&Substrate..."
  2797. msgstr "&Основа..."
  2798. #: plugins/viewplugins/variations/dlg_variations.cc:34
  2799. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:24
  2800. #, no-c-format
  2801. msgid "Variations"
  2802. msgstr "Вариации"
  2803. #: plugins/viewplugins/variations/variations.cc:60
  2804. msgid "&Variations..."
  2805. msgstr "&Вариации..."
  2806. #: chalk.rc:170 ui/kis_aboutdata.h:31 ui/kis_view.cc:388
  2807. #, no-c-format
  2808. msgid "Chalk"
  2809. msgstr "Chalk"
  2810. #: ui/kis_aboutdata.h:33
  2811. msgid "KOffice image manipulation application"
  2812. msgstr "Програма за обработка на изображения (KOffice)"
  2813. #: ui/kis_aboutdata.h:35
  2814. msgid "(c) 1999-2006 The Chalk team.\n"
  2815. msgstr "(c) 1999-2006, Екипът на Chalk.\n"
  2816. #: ui/kis_birdeye_box.cc:202
  2817. msgid "Exposure:"
  2818. msgstr "Експозиция:"
  2819. #: ui/kis_birdeye_box.cc:208
  2820. msgid "Select the exposure (stops) for HDR images"
  2821. msgstr "Изберете експозиция (спиране) за HDR изображения"
  2822. #: ui/kis_brush_chooser.cc:33
  2823. msgid "Spacing:"
  2824. msgstr "Интервал:"
  2825. #: ui/kis_brush_chooser.cc:39 ui/wdgcustombrush.ui:101
  2826. #, no-c-format
  2827. msgid "Use color as mask"
  2828. msgstr "Използване на цвят като маска"
  2829. #: ui/kis_clipboard.cc:193
  2830. msgid "Pasting data from simple source"
  2831. msgstr "Обработка на данни от единичен източник"
  2832. #: ui/kis_clipboard.cc:193
  2833. msgid ""
  2834. "The image data you are trying to paste has no colour profile information.\n"
  2835. "\n"
  2836. "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB "
  2837. "color format.\n"
  2838. "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n"
  2839. "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n"
  2840. "you might want to import it as it looked on you monitor.\n"
  2841. "\n"
  2842. "How do you want to interpret these data?"
  2843. msgstr ""
  2844. "Данните, които се опитвате да поставите, не съдържат информация за цвят.\n"
  2845. "\n"
  2846. "В Интернет и в обикновени програми данните трябва да са в sRGB цветен "
  2847. "формат.\n"
  2848. "Импортирането като уеб ще я покаже така, както би трябвало да изглежда.\n"
  2849. "Повечето монитори не са перфектни, така че ако правите изображението сами\n"
  2850. "мое би ще искате да го импортирате така, както изглежда на монитора ви.\n"
  2851. "\n"
  2852. "Как искате да бъдат интерпретирани тези данни?"
  2853. #: ui/kis_clipboard.cc:193
  2854. msgid "As &Web"
  2855. msgstr "Като &уеб"
  2856. #: ui/kis_clipboard.cc:193
  2857. msgid "As on &Monitor"
  2858. msgstr "Като на &монитора"
  2859. #: ui/kis_controlframe.cc:103
  2860. msgid "Brush Shapes"
  2861. msgstr "Форми на четка"
  2862. #: ui/kis_controlframe.cc:115
  2863. msgid "Fill Patterns"
  2864. msgstr "Шаблони за запълване"
  2865. #: ui/kis_controlframe.cc:117
  2866. msgid "&Patterns"
  2867. msgstr "&Шаблони"
  2868. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:71
  2869. #: ui/kis_controlframe.cc:125 ui/kis_controlframe.cc:327
  2870. #, no-c-format
  2871. msgid "Gradients"
  2872. msgstr "Градиенти"
  2873. #: ui/kis_controlframe.cc:127
  2874. msgid "&Gradients"
  2875. msgstr "&Градиенти"
  2876. #: ui/kis_controlframe.cc:136
  2877. msgid "&Painter's Tools"
  2878. msgstr "Инструменти за ри&суване"
  2879. #: ui/kis_controlframe.cc:231 ui/kis_controlframe.cc:232
  2880. msgid "Autobrush"
  2881. msgstr "Авточетка"
  2882. #: ui/kis_controlframe.cc:236
  2883. msgid "Predefined Brushes"
  2884. msgstr "Готови четки"
  2885. #: ui/kis_controlframe.cc:239 ui/kis_controlframe.cc:240
  2886. msgid "Custom Brush"
  2887. msgstr "Потребителска четка"
  2888. #: ui/kis_controlframe.cc:245 ui/kis_controlframe.cc:246
  2889. msgid "Text Brush"
  2890. msgstr "Текстова четка"
  2891. #: ui/kis_controlframe.cc:285
  2892. msgid "Patterns"
  2893. msgstr "Шаблони"
  2894. #: ui/kis_controlframe.cc:288 ui/kis_controlframe.cc:290
  2895. msgid "Custom Pattern"
  2896. msgstr "Потребителски шаблон"
  2897. #: ui/kis_custom_palette.cc:77
  2898. msgid "Save changes"
  2899. msgstr "Запис на промените"
  2900. #: ui/kis_custom_palette.cc:79 ui/wdgcustompalette.ui:56
  2901. #, no-c-format
  2902. msgid "Add to Predefined Palettes"
  2903. msgstr "Добавяне на готови палитри"
  2904. #: ui/kis_custom_palette.cc:95
  2905. msgid "Add Color to Palette"
  2906. msgstr "Добавяне на цвят към палитра"
  2907. #: ui/kis_custom_palette.cc:96
  2908. msgid "Color name (optional):"
  2909. msgstr "Има на цвят (опция):"
  2910. #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:82
  2911. msgid "Layer name:"
  2912. msgstr "Име на слой:"
  2913. #: ui/kis_dlg_adj_layer_props.cc:116 ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:103
  2914. msgid "No configuration options are available for this filter"
  2915. msgstr "Няма опции за настройване на този филтър"
  2916. #: plugins/viewplugins/filtersgallery/kis_wdg_filtersgallery.ui:59
  2917. #: ui/kis_dlg_adjustment_layer.cc:99
  2918. #, fuzzy, no-c-format
  2919. msgid "Configuration"
  2920. msgstr "Настройване на CImg"
  2921. #: ui/kis_dlg_apply_profile.cc:41
  2922. msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data"
  2923. msgstr "Прилагане профила на изображението към данните в буфера"
  2924. #: ui/kis_dlg_image_properties.cc:51 ui/kis_view.cc:606
  2925. msgid "Image Properties"
  2926. msgstr "Информация за изображението"
  2927. #: ui/kis_dlg_layer_properties.cc:50
  2928. msgid "Layer Properties"
  2929. msgstr "Настройки на слой"
  2930. #: ui/kis_dlg_new_layer.cc:53
  2931. msgid "New Layer"
  2932. msgstr "Нов слой"
  2933. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:386
  2934. #, c-format
  2935. msgid "Configure %1"
  2936. msgstr "Настройване на %1"
  2937. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:551
  2938. msgid "No devices detected"
  2939. msgstr "Не са открити устройства"
  2940. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:727
  2941. msgid "Preferences"
  2942. msgstr "Настройки"
  2943. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:731
  2944. msgid "General"
  2945. msgstr "Общи"
  2946. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:734 ui/wdgcolorsettings.ui:64
  2947. #: ui/wdgdisplaysettings.ui:16
  2948. #, no-c-format
  2949. msgid "Display"
  2950. msgstr "Показване"
  2951. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:737
  2952. msgid "Color Management"
  2953. msgstr "Управление на цветовете"
  2954. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:740
  2955. msgid "Performance"
  2956. msgstr "Производителност"
  2957. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:743 ui/wdgtabletsettings.ui:16
  2958. #, no-c-format
  2959. msgid "Tablet"
  2960. msgstr "Плоча"
  2961. #: ui/kis_dlg_preferences.cc:746
  2962. msgid "Grid"
  2963. msgstr "Мрежа"
  2964. #: ui/kis_doc.cc:107
  2965. msgid "Rename Image"
  2966. msgstr "Преименуване на изображение"
  2967. #: ui/kis_doc.cc:267
  2968. #, c-format
  2969. msgid "Image %1"
  2970. msgstr "Изображение %1"
  2971. #: ui/kis_doc.cc:271
  2972. msgid "No colorspace modules loaded: cannot run Chalk"
  2973. msgstr "Няма заредени модули за цветови обхват: грешка при стартиране на Chalk"
  2974. #: ui/kis_filter_manager.cc:99
  2975. msgid "Adjust"
  2976. msgstr "Регулиране"
  2977. #: ui/kis_filter_manager.cc:104
  2978. msgid "Artistic"
  2979. msgstr "Артистичен"
  2980. #: ui/kis_filter_manager.cc:114 ui/kis_view.cc:266 ui/wdggridsettings.ui:44
  2981. #, no-c-format
  2982. msgid "Colors"
  2983. msgstr "Цветове"
  2984. #: ui/kis_filter_manager.cc:119
  2985. msgid "Decor"
  2986. msgstr "Интериор"
  2987. #: ui/kis_filter_manager.cc:124
  2988. msgid "Edge Detection"
  2989. msgstr "Откриване на ръбове"
  2990. #: ui/kis_filter_manager.cc:134
  2991. msgid "Enhance"
  2992. msgstr "Допълване"
  2993. #: ui/kis_filter_manager.cc:139
  2994. msgid "Map"
  2995. msgstr "Карта"
  2996. #: ui/kis_filter_manager.cc:144
  2997. msgid "Non-photorealistic"
  2998. msgstr "Нефотореалистичен"
  2999. #: ui/kis_filter_manager.cc:149 ui/kis_filter_manager.cc:180
  3000. msgid "Other"
  3001. msgstr "Други"
  3002. #: ui/kis_filter_manager.cc:155 ui/kis_filter_manager.cc:212
  3003. #: ui/kis_filter_manager.cc:215 ui/kis_filter_manager.cc:273
  3004. #: ui/kis_filter_manager.cc:277
  3005. msgid "Apply Filter Again"
  3006. msgstr "Прилагане на филтър отново"
  3007. #: ui/kis_filter_manager.cc:322
  3008. msgid ""
  3009. "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
  3010. msgstr "Филтърът %1 ще преобразува данни %2 в 16-битов L*a*b* и т.н. "
  3011. #: ui/kis_filter_manager.cc:325 ui/kis_filter_manager.cc:335
  3012. msgid "Filter Will Convert Your Layer Data"
  3013. msgstr "Филтърът ще преобразува данните на слоя"
  3014. #: ui/kis_filter_manager.cc:332
  3015. msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 8-bit RGBA and vice versa. "
  3016. msgstr "Филтър %1 ще преобразува данни %2 в 8-битов RGBA и т.н. "
  3017. #: ui/kis_filters_listview.cc:154
  3018. msgid "Filters List"
  3019. msgstr "Списък с филтри"
  3020. #: ui/kis_gradient_chooser.cc:36 ui/kis_gradient_chooser.cc:38
  3021. #: ui/wdgautogradient.ui:30
  3022. #, no-c-format
  3023. msgid "Custom Gradient"
  3024. msgstr "Потребителски градиент"
  3025. #: ui/kis_gradient_chooser.cc:47
  3026. msgid "Custom Gradient..."
  3027. msgstr "Потребителски градиент..."
  3028. #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:42
  3029. msgid "Split Segment"
  3030. msgstr "Разделяне на сегмент"
  3031. #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:43
  3032. msgid "Duplicate Segment"
  3033. msgstr "Дублиране на сегмент"
  3034. #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:44
  3035. msgid "Mirror Segment"
  3036. msgstr "Отразяване на сегмент"
  3037. #: ui/kis_gradient_slider_widget.cc:45
  3038. msgid "Remove Segment"
  3039. msgstr "Премахване на сегмент"
  3040. #: ui/kis_grid_manager.cpp:56
  3041. msgid "Show Grid"
  3042. msgstr "Показване на мрежа"
  3043. #: ui/kis_grid_manager.cpp:57
  3044. msgid "Hide Grid"
  3045. msgstr "Скриване на мрежа"
  3046. #: ui/kis_grid_manager.cpp:61
  3047. msgid "1x1"
  3048. msgstr "1x1"
  3049. #: ui/kis_grid_manager.cpp:62
  3050. msgid "2x2"
  3051. msgstr "2x2"
  3052. #: ui/kis_grid_manager.cpp:63
  3053. msgid "5x5"
  3054. msgstr "5x5"
  3055. #: ui/kis_grid_manager.cpp:64
  3056. msgid "10x10"
  3057. msgstr "10x10"
  3058. #: ui/kis_grid_manager.cpp:65
  3059. msgid "20x20"
  3060. msgstr "20x20"
  3061. #: ui/kis_grid_manager.cpp:66
  3062. msgid "40x40"
  3063. msgstr "40x40"
  3064. #: ui/kis_label_progress.cc:60 ui/kis_view.cc:2588
  3065. #, fuzzy
  3066. msgid "Cancel"
  3067. msgstr "Допълване"
  3068. #: ui/kis_layerbox.cc:73
  3069. msgid "Create new layer"
  3070. msgstr "Създаване на нов слой"
  3071. #: ui/kis_layerbox.cc:75
  3072. msgid "Remove current layer"
  3073. msgstr "Изтриване текущия слой"
  3074. #: ui/kis_layerbox.cc:77
  3075. msgid "Raise current layer"
  3076. msgstr "Издигане на текущия слой"
  3077. #: ui/kis_layerbox.cc:81
  3078. msgid "Lower current layer"
  3079. msgstr "Снижаване на текущия слой"
  3080. #: ui/kis_layerbox.cc:83
  3081. msgid "Properties for layer"
  3082. msgstr "Информация за слой"
  3083. #: ui/kis_layerbox.cc:91
  3084. msgid "Visible"
  3085. msgstr "Видим"
  3086. #: ui/kis_layerbox.cc:94
  3087. msgid "Locked"
  3088. msgstr "Заключен"
  3089. #: ui/kis_layerbox.cc:123 ui/kis_layerlist.cc:68
  3090. msgid "&New Layer..."
  3091. msgstr "&Нов слой..."
  3092. #: ui/kis_layerbox.cc:124 ui/kis_layerlist.cc:69
  3093. msgid "New &Group Layer..."
  3094. msgstr "Нов &групов слой..."
  3095. #: ui/kis_layerbox.cc:125 ui/kis_layerlist.cc:70
  3096. msgid "New &Adjustment Layer..."
  3097. msgstr "Нов слой за &настройки..."
  3098. #: ui/kis_layerbox.cc:126 ui/kis_layerlist.cc:41 ui/kis_layerlist.cc:71
  3099. msgid "New &Object Layer"
  3100. msgstr "Нов слой на &обект"
  3101. #: ui/kis_layerbox.cc:597
  3102. #, c-format
  3103. msgid "Cannot find %1"
  3104. msgstr "%1 не може да бъде открит"
  3105. #: ui/kis_layerbox.cc:598
  3106. msgid "Canvas"
  3107. msgstr "Платно"
  3108. #: ui/kis_layerlist.cc:52 ui/layerlist.cpp:741
  3109. msgid "&Remove Layer"
  3110. msgstr "&Премахване на слой"
  3111. #: ui/kis_layerlist.cc:58
  3112. msgid "&Layer..."
  3113. msgstr "&Слой..."
  3114. #: ui/kis_layerlist.cc:59
  3115. msgid "&Group Layer..."
  3116. msgstr "&Групиране на слой..."
  3117. #: ui/kis_layerlist.cc:60
  3118. msgid "&Adjustment Layer..."
  3119. msgstr "&Слой за регулиране..."
  3120. #: ui/kis_layerlist.cc:61 ui/kis_view.cc:621
  3121. msgid "&Object Layer"
  3122. msgstr "Слой на &обект"
  3123. #: ui/kis_layerlist.cc:64
  3124. msgid "&New"
  3125. msgstr "&Нов"
  3126. #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:27
  3127. #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:52
  3128. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:56 ui/kis_layerlist.cc:184
  3129. #: ui/kis_tool_paint.cc:123 ui/wdgautogradient.ui:229 ui/wdgnewimage.ui:245
  3130. #, no-c-format
  3131. msgid "Opacity:"
  3132. msgstr "Непрозрачност:"
  3133. #: ui/kis_layerlist.cc:185 ui/wdglayerproperties.ui:45
  3134. #, no-c-format
  3135. msgid "Composite mode:"
  3136. msgstr "Комбиниран режим:"
  3137. #: ui/kis_layerlist.cc:188 ui/wdglayerproperties.ui:61
  3138. #, no-c-format
  3139. msgid "Colorspace:"
  3140. msgstr "Цветови обхват:"
  3141. #: ui/kis_layerlist.cc:190 ui/wdgcolorsettings.ui:202
  3142. #: ui/wdglayerproperties.ui:53 ui/wdgnewimage.ui:186
  3143. #, no-c-format
  3144. msgid "Profile:"
  3145. msgstr "Профил:"
  3146. #: ui/kis_layerlist.cc:193
  3147. msgid "Filter: "
  3148. msgstr "Филтър: "
  3149. #: ui/kis_layerlist.cc:201
  3150. msgid "Document type: "
  3151. msgstr "Тип документ: "
  3152. #: ui/kis_paintop_box.cc:56
  3153. msgid "Painter's Toolchest"
  3154. msgstr "Инструменти за рисуване"
  3155. #: ui/kis_paintop_box.cc:63
  3156. msgid "Styles of painting for the painting tools"
  3157. msgstr "Стил на рисуващите инструменти"
  3158. #: ui/kis_part_layer.cc:63
  3159. msgid "Embedded Document"
  3160. msgstr "Вграден документ"
  3161. #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:60
  3162. msgid "Show Perspective Grid"
  3163. msgstr "Показване на мрежа (перспектива)"
  3164. #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:61
  3165. msgid "Hide Perspective Grid"
  3166. msgstr "Скриване на мрежа (перспектива)"
  3167. #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:63
  3168. msgid "Clear Perspective Grid"
  3169. msgstr "Изчистване на мрежа (перспектива)"
  3170. #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
  3171. msgid ""
  3172. "Before displaying the perspective grid, you need to initialize it with the "
  3173. "perspective grid tool"
  3174. msgstr ""
  3175. "Преди да се покаже мрежата (перспектива) трябва да я стартирате с "
  3176. "\"Инструмент мрежа (перспектива)\""
  3177. #: ui/kis_perspective_grid_manager.cpp:94
  3178. msgid "No Perspective Grid to Display"
  3179. msgstr "Няма мрежа (за показване) за показване"
  3180. #: ui/kis_previewwidget.cc:151 ui/kis_previewwidget.cc:213
  3181. msgid "Preview: "
  3182. msgstr "Преглед: "
  3183. #: ui/kis_previewwidget.cc:215
  3184. msgid "Original: "
  3185. msgstr "Оригинал: "
  3186. #: ui/kis_previewwidget.cc:225
  3187. msgid "Preview (needs update)"
  3188. msgstr "Преглед (необходимо е обновяване)"
  3189. #: ui/kis_selection_manager.cc:119
  3190. msgid "Paste into &New Image"
  3191. msgstr "Поставяне в н&ово изображение"
  3192. #: ui/kis_selection_manager.cc:142
  3193. msgid "&Reselect"
  3194. msgstr "&Повторно маркиране"
  3195. #: ui/kis_selection_manager.cc:153
  3196. msgid "Copy Selection to New Layer"
  3197. msgstr "Копиране на маркирана област в нов слой"
  3198. #: ui/kis_selection_manager.cc:159
  3199. msgid "Cut Selection to New Layer"
  3200. msgstr "Отрязване на маркирана област в нов слой"
  3201. #: ui/kis_selection_manager.cc:164
  3202. msgid "Feather"
  3203. msgstr "Кожа"
  3204. #: ui/kis_selection_manager.cc:169 ui/kis_selection_manager.cc:616
  3205. msgid "Fill with Foreground Color"
  3206. msgstr "Запълване с цвета на предния план"
  3207. #: ui/kis_selection_manager.cc:174 ui/kis_selection_manager.cc:621
  3208. msgid "Fill with Background Color"
  3209. msgstr "Запълване с цвета на фона"
  3210. #: ui/kis_selection_manager.cc:179 ui/kis_selection_manager.cc:626
  3211. msgid "Fill with Pattern"
  3212. msgstr "Запълване с шаблон"
  3213. #: ui/kis_selection_manager.cc:185
  3214. msgid "Display Selection"
  3215. msgstr "Показване на маркираното"
  3216. #: ui/kis_selection_manager.cc:186
  3217. msgid "Hide Selection"
  3218. msgstr "Скриване на маркираното"
  3219. #: ui/kis_selection_manager.cc:190
  3220. msgid "Border..."
  3221. msgstr "Контур..."
  3222. #: ui/kis_selection_manager.cc:195
  3223. msgid "Expand..."
  3224. msgstr "Разширяване..."
  3225. #: ui/kis_selection_manager.cc:201
  3226. msgid "Smooth..."
  3227. msgstr "Заглаждане..."
  3228. #: ui/kis_selection_manager.cc:208
  3229. msgid "Contract..."
  3230. msgstr "Договор..."
  3231. #: ui/kis_selection_manager.cc:213
  3232. msgid "Similar"
  3233. msgstr "Подобен"
  3234. #: ui/kis_selection_manager.cc:220
  3235. msgid "Transform..."
  3236. msgstr "Преобразуване..."
  3237. #: ui/kis_selection_manager.cc:356
  3238. #, fuzzy
  3239. msgid "Cut"
  3240. msgstr "Извън"
  3241. #: ui/kis_selection_manager.cc:426
  3242. msgid "(pasted)"
  3243. msgstr "(поставено)"
  3244. #: ui/kis_selection_manager.cc:508
  3245. #, fuzzy
  3246. msgid "Select All"
  3247. msgstr "&Маркиране на всичко"
  3248. #: ui/kis_selection_manager.cc:535
  3249. msgid "Deselect"
  3250. msgstr "Размаркиране"
  3251. #: ui/kis_selection_manager.cc:638
  3252. msgid "Reselect"
  3253. msgstr "Повторно маркиране"
  3254. #: ui/kis_selection_manager.cc:718
  3255. msgid "Feather..."
  3256. msgstr "Перо..."
  3257. #: ui/kis_selection_manager.cc:807
  3258. msgid "Grow"
  3259. msgstr "Нарастване"
  3260. #: ui/kis_tool.cc:59
  3261. #, c-format
  3262. msgid "No options for %1."
  3263. msgstr "Няма опции за %1."
  3264. #: ui/kis_tool_dummy.cc:36 ui/kis_tool_dummy.cc:100
  3265. msgid "No Active Tool"
  3266. msgstr "Няма активен инструмент"
  3267. #: ui/kis_tool_dummy.cc:90
  3268. msgid "&Dummy"
  3269. msgstr "&Манекен"
  3270. #: ui/kis_tool_dummy.cc:99
  3271. msgid "Layer is locked or invisible."
  3272. msgstr "Слоят е заключен или невидим."
  3273. #: ui/kis_tool_dummy.h:80
  3274. msgid "Dummy Tool"
  3275. msgstr "Инструмент манекен"
  3276. #: ui/kis_tool_factory.h:36
  3277. msgid "Abstract Tool"
  3278. msgstr "Инструмент абстрактност"
  3279. #: ui/kis_tool_paint.cc:129
  3280. msgid "Mode:"
  3281. msgstr "Режим:"
  3282. #: ui/kis_view.cc:265
  3283. msgid "Control box"
  3284. msgstr "Контролно поле"
  3285. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:104 ui/kis_view.cc:267
  3286. #: ui/kis_view.cc:427
  3287. #, no-c-format
  3288. msgid "Layers"
  3289. msgstr "Слоеве"
  3290. #: ui/kis_view.cc:497 ui/kis_view.cc:499 ui/kis_view.cc:501
  3291. msgid "Zoom %1%"
  3292. msgstr "Мащаб %1%"
  3293. #: ui/kis_view.cc:516
  3294. msgid "Selection Active: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4"
  3295. msgstr "Активна маркирана област: x = %1 y = %2 ширина = %3 височина = %4"
  3296. #: ui/kis_view.cc:522
  3297. msgid "No Selection"
  3298. msgstr "Не е маркирано нищо"
  3299. #: ui/kis_view.cc:535
  3300. msgid "No profile"
  3301. msgstr "Без профил"
  3302. #: ui/kis_view.cc:608 ui/kis_view.cc:1610
  3303. msgid "Resize Image to Size of Current Layer"
  3304. msgstr "Преорамеряване на изображението до текущия слой"
  3305. #: ui/kis_view.cc:613
  3306. msgid "Actual Pixels"
  3307. msgstr "Същински пиксели"
  3308. #: ui/kis_view.cc:619
  3309. msgid "&Add..."
  3310. msgstr "&Добавяне..."
  3311. #: ui/kis_view.cc:626
  3312. msgid "&Adjustment Layer"
  3313. msgstr "&Слой за нагласяване"
  3314. #: ui/kis_view.cc:631
  3315. #, fuzzy
  3316. msgid "&Remove"
  3317. msgstr "&Премахване на слой"
  3318. #: ui/kis_view.cc:633
  3319. msgid "&Hide"
  3320. msgstr "&Скриване"
  3321. #: ui/kis_view.cc:634
  3322. msgid "&Show"
  3323. msgstr "&Показване"
  3324. #: ui/kis_view.cc:637
  3325. msgid "Raise"
  3326. msgstr "Издигане"
  3327. #: ui/kis_view.cc:638
  3328. msgid "Lower"
  3329. msgstr "Снижаване"
  3330. #: ui/kis_view.cc:639
  3331. msgid "To Top"
  3332. msgstr "Отгоре"
  3333. #: ui/kis_view.cc:640
  3334. msgid "To Bottom"
  3335. msgstr "Отдолу"
  3336. #: ui/kis_view.cc:641
  3337. #, fuzzy
  3338. msgid "Properties"
  3339. msgstr "&Информация"
  3340. #: ui/kis_view.cc:642
  3341. msgid "I&nsert Image as Layer..."
  3342. msgstr "Вмъкване на &изображение като слой..."
  3343. #: ui/kis_view.cc:643
  3344. msgid "Save Layer as Image..."
  3345. msgstr "Запазване на слой като изображение..."
  3346. #: ui/kis_view.cc:644
  3347. msgid "Flip on &X Axis"
  3348. msgstr "Обръщане по оста &X"
  3349. #: ui/kis_view.cc:645
  3350. msgid "Flip on &Y Axis"
  3351. msgstr "Обръщане по оста &Y"
  3352. #: ui/kis_view.cc:647
  3353. msgid "Create Mask"
  3354. msgstr "Създаване на маска"
  3355. #: ui/kis_view.cc:654
  3356. msgid "Apply Mask"
  3357. msgstr "Прилагане на маска"
  3358. #: ui/kis_view.cc:656
  3359. msgid "Remove Mask"
  3360. msgstr "Премахване на маска"
  3361. #: ui/kis_view.cc:658
  3362. msgid "Show Mask"
  3363. msgstr "Показване на маска"
  3364. #: ui/kis_view.cc:660
  3365. msgid "Edit Mask"
  3366. msgstr "Редактиране на маска"
  3367. #: ui/kis_view.cc:664 ui/kis_view.cc:1919
  3368. msgid "&Flatten Image"
  3369. msgstr "И&зравняване на изображение"
  3370. #: ui/kis_view.cc:665
  3371. msgid "&Merge with Layer Below"
  3372. msgstr "&Сливане с долния слой"
  3373. #: ui/kis_view.cc:670
  3374. msgid "Show Rulers"
  3375. msgstr "Показване на линийки"
  3376. #: ui/kis_view.cc:672
  3377. msgid "Hide Rulers"
  3378. msgstr "Скриване на линийки"
  3379. #: ui/kis_view.cc:673
  3380. msgid ""
  3381. "The rulers show the horizontal and vertical positions of the mouse on the "
  3382. "image and can be used to position your mouse at the right place on the "
  3383. "canvas. <p>Uncheck this to disable the rulers from being displayed."
  3384. msgstr ""
  3385. "Линийката показва позицията и ширината на страници и рамки и може да се "
  3386. "използва за позициониране на табулатори сред други.<p> Изключете отметката, "
  3387. "за да забраните показването на скала."
  3388. #: ui/kis_view.cc:680
  3389. msgid "Add New Palette..."
  3390. msgstr "Добавяне на нова палитра..."
  3391. #: ui/kis_view.cc:682
  3392. msgid "Edit Palette..."
  3393. msgstr "Редактиране на палитра..."
  3394. #: ui/kis_view.cc:1659 ui/kis_view.cc:1660
  3395. msgid "Add Palette"
  3396. msgstr "Добавяне на палитра"
  3397. #: ui/kis_view.cc:1688
  3398. msgid "No palette selected."
  3399. msgstr "Не е маркирана палитра."
  3400. #: ui/kis_view.cc:1692 ui/kis_view.cc:1694
  3401. msgid "Edit Palette"
  3402. msgstr "Редактиране на палитра"
  3403. #: ui/kis_view.cc:1754
  3404. msgid "Import Image"
  3405. msgstr "Импортиране на изображение"
  3406. #: ui/kis_view.cc:1794
  3407. msgid "Mirror Layer X"
  3408. msgstr "Отразяване на слой X"
  3409. #: ui/kis_view.cc:1815
  3410. msgid "Mirror Layer Y"
  3411. msgstr "Отразяване на слой Y"
  3412. #: ui/kis_view.cc:1894
  3413. msgid "Shear layer"
  3414. msgstr "Изрязване на слой"
  3415. #: ui/kis_view.cc:1917
  3416. msgid "The image contains hidden layers that will be lost."
  3417. msgstr "Изображението съдържа скрити слоеве които ще бъдат загубени."
  3418. #: ui/kis_view.cc:2576
  3419. msgid "Insert as New Layer"
  3420. msgstr "Вмъкване като нов слой"
  3421. #: ui/kis_view.cc:2578
  3422. msgid "Open in New Document"
  3423. msgstr "Отваряне в нов документ"
  3424. #: ui/kis_view.cc:2582
  3425. msgid "Insert as New Layers"
  3426. msgstr "Вмъкване като нови слоеве"
  3427. #: ui/kis_view.cc:2584
  3428. msgid "Open in New Documents"
  3429. msgstr "Отваряне в нови документи"
  3430. #: ui/kis_view.cc:2627
  3431. msgid "Change Filter"
  3432. msgstr "Промяна на филтър"
  3433. #: ui/kis_view.cc:2679
  3434. msgid "Adjustment Layer Properties"
  3435. msgstr "Информация за настройките на слой"
  3436. #: ui/kis_view.cc:2705
  3437. msgid "Property Changes"
  3438. msgstr "Промяна на информацията"
  3439. #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
  3440. msgid "Could not add layer to image."
  3441. msgstr "Грешка при добавяне на слой към изображение."
  3442. #: ui/kis_view.cc:2745 ui/kis_view.cc:2772 ui/kis_view.cc:2974
  3443. msgid "Layer Error"
  3444. msgstr "Грешка в слой"
  3445. #: ui/kis_view.cc:2892
  3446. msgid "New Adjustment Layer"
  3447. msgstr "Нов слой за нагласяване"
  3448. #: ui/kis_view.cc:2968
  3449. msgid "Duplicate of '%1'"
  3450. msgstr "Дублиране на \"%1\""
  3451. #: ui/kis_view.cc:3808 ui/wdgbirdeye.ui:24
  3452. #, no-c-format
  3453. msgid "Overview"
  3454. msgstr "Преглед"
  3455. #: ui/kis_view.cc:3812
  3456. msgid "HSV"
  3457. msgstr "HSV"
  3458. #: ui/kis_view.cc:3821 ui/wdgautogradient.ui:342
  3459. #, no-c-format
  3460. msgid "RGB"
  3461. msgstr "RGB"
  3462. #: ui/kis_view.cc:3841
  3463. msgid "Palettes"
  3464. msgstr "Палитри"
  3465. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:164 ui/kobirdeyepanel.cpp:74
  3466. #, no-c-format
  3467. msgid "Zoom In"
  3468. msgstr "Увеличаване"
  3469. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:150 ui/kobirdeyepanel.cpp:75
  3470. #, no-c-format
  3471. msgid "Zoom Out"
  3472. msgstr "Намаляване"
  3473. #: ui/layerlist.cpp:301
  3474. msgid ""
  3475. "Right-click to create folders. Click on the layername to change the layer's "
  3476. "name. Click and drag to move layers."
  3477. msgstr ""
  3478. "Щракнете с десния бутон на мишката, за да създадете директория.За да смените "
  3479. "името на слоя, щракнете върху него. Можете да премествате слоевете чрез "
  3480. "влачене."
  3481. #: ui/layerlist.cpp:736
  3482. msgid "&Properties"
  3483. msgstr "&Информация"
  3484. #: ui/layerlist.cpp:739
  3485. msgid "Remove Layers"
  3486. msgstr "Премахване на слоеве"
  3487. #: ui/layerlist.cpp:740
  3488. msgid "&Remove Folder"
  3489. msgstr "&Премахване на директория"
  3490. #: ui/layerlist.cpp:743
  3491. msgid "&New Layer"
  3492. msgstr "&Нов слой"
  3493. #: ui/layerlist.cpp:744
  3494. msgid "New &Folder"
  3495. msgstr "Нова &директория"
  3496. #: ui/layerlist.cpp:1228 ui/layerlist.cpp:1230
  3497. msgid "%1:"
  3498. msgstr "%1:"
  3499. #: ui/layerlist.cpp:1228
  3500. #, fuzzy
  3501. msgid "Yes"
  3502. msgstr "Жълто"
  3503. #: ui/layerlist.cpp:1230
  3504. #, fuzzy
  3505. msgid "No"
  3506. msgstr "Не"
  3507. #: chalk.rc:4
  3508. #, no-c-format
  3509. msgid "&Edit"
  3510. msgstr ""
  3511. #: chalk.rc:20
  3512. #, no-c-format
  3513. msgid "&Resources"
  3514. msgstr "&Ресурси"
  3515. #: chalk.rc:26 colorspaces/wet/wetplugin.rc:4
  3516. #, fuzzy, no-c-format
  3517. msgid "&View"
  3518. msgstr "Изглед:"
  3519. #: chalk.rc:43
  3520. #, no-c-format
  3521. msgid "Grid Spacing"
  3522. msgstr "Размер на мрежа"
  3523. #: chalk.rc:61 colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:3
  3524. #: colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:3 colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:3
  3525. #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:3
  3526. #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:3 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:3
  3527. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:4
  3528. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:4
  3529. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:4
  3530. #, no-c-format
  3531. msgid "&Image"
  3532. msgstr "&Изображение"
  3533. #: chalk.rc:67 plugins/viewplugins/histogram/histogram.rc:4
  3534. #, no-c-format
  3535. msgid "&Layer"
  3536. msgstr "&Слой"
  3537. #: chalk.rc:68
  3538. #, no-c-format
  3539. msgid "New"
  3540. msgstr "Нов"
  3541. #: chalk.rc:81
  3542. #, no-c-format
  3543. msgid "Mask"
  3544. msgstr "Маска"
  3545. #: chalk.rc:112
  3546. #, no-c-format
  3547. msgid "Sele&ct"
  3548. msgstr "&Избор"
  3549. #: chalk.rc:125
  3550. #, no-c-format
  3551. msgid "Filte&r"
  3552. msgstr "Фил&тър"
  3553. #: chalk.rc:141 plugins/viewplugins/performancetest/perftest.rc:4
  3554. #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-chalk.rc:4
  3555. #, no-c-format
  3556. msgid "&Tools"
  3557. msgstr ""
  3558. #: chalk.rc:145 plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:83
  3559. #, no-c-format
  3560. msgid "Settings"
  3561. msgstr "Настройки"
  3562. #: chalk.rc:152 chalk_readonly.rc:4 chalk_readonly.rc:26
  3563. #, fuzzy, no-c-format
  3564. msgid "Edit"
  3565. msgstr "Редактиране на маска"
  3566. #: chalk.rc:163 chalk_readonly.rc:30
  3567. #, no-c-format
  3568. msgid "Navigation"
  3569. msgstr "Навигация"
  3570. #: chalk.rc:174
  3571. #, no-c-format
  3572. msgid "Brushes and Stuff"
  3573. msgstr "Четки и прочие"
  3574. #: chalk_readonly.rc:13
  3575. #, fuzzy, no-c-format
  3576. msgid "View"
  3577. msgstr "Изглед:"
  3578. #: chalk_readonly.rc:18 plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:153
  3579. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:8
  3580. #, no-c-format
  3581. msgid "Layer"
  3582. msgstr "Слой"
  3583. #: colorspaces/cmyk_u8/cmykplugin.rc:4 colorspaces/gray_u8/grayplugin.rc:4
  3584. #: colorspaces/lms_f32/lms_f32_plugin.rc:4
  3585. #: colorspaces/rgb_f16half/rgb_f16half_plugin.rc:4
  3586. #: colorspaces/rgb_f32/rgb_f32_plugin.rc:4 colorspaces/rgb_u8/rgbplugin.rc:4
  3587. #, no-c-format
  3588. msgid "&Mode"
  3589. msgstr "&Режим"
  3590. #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:27
  3591. #, no-c-format
  3592. msgid "Pressure effects:"
  3593. msgstr "Налягане - ефекти:"
  3594. #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:46
  3595. #, no-c-format
  3596. msgid "Wetness"
  3597. msgstr "Влажност"
  3598. #: colorspaces/wet/wdgpressure.ui:54
  3599. #, no-c-format
  3600. msgid "Strength"
  3601. msgstr "Сила"
  3602. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:24
  3603. #, no-c-format
  3604. msgid "&Gravity"
  3605. msgstr "&Гравитация"
  3606. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:35
  3607. #, no-c-format
  3608. msgid "Paint &gravity"
  3609. msgstr "Рисуване на &гравитация"
  3610. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:43
  3611. #, no-c-format
  3612. msgid "Direction:"
  3613. msgstr "Посока:"
  3614. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:79
  3615. #, no-c-format
  3616. msgid "&Strength:"
  3617. msgstr "&Сила:"
  3618. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:100
  3619. #, no-c-format
  3620. msgid "&Paint"
  3621. msgstr "&Рисуване"
  3622. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:111
  3623. #, no-c-format
  3624. msgid "&Drying rate:"
  3625. msgstr "Степен на &изсъхване:"
  3626. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:122
  3627. #, no-c-format
  3628. msgid "&Liquid content:"
  3629. msgstr "&Течно съдържание:"
  3630. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:160
  3631. #, no-c-format
  3632. msgid "&Miscibility:"
  3633. msgstr "&Смесваемост:"
  3634. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:173
  3635. #, no-c-format
  3636. msgid "&Canvas"
  3637. msgstr "&Платно"
  3638. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:189
  3639. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:101
  3640. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:181
  3641. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:60 ui/wdgnewimage.ui:60
  3642. #, no-c-format
  3643. msgid "&Height:"
  3644. msgstr "&Височина:"
  3645. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:211
  3646. #, no-c-format
  3647. msgid "&Absorbency:"
  3648. msgstr "&Абсорбиране:"
  3649. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:222
  3650. #, no-c-format
  3651. msgid "&Color:"
  3652. msgstr "&Цвят:"
  3653. #: colorspaces/wetsticky/wstool.ui:233
  3654. #, no-c-format
  3655. msgid "Paint canvas attributes"
  3656. msgstr "Атрибути на платното за рисуване"
  3657. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:104 ui/wdgautobrush.ui:310
  3658. #, no-c-format
  3659. msgid "Circle"
  3660. msgstr "Кръг"
  3661. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:121
  3662. #, no-c-format
  3663. msgid "Angle:"
  3664. msgstr "Ъгъл:"
  3665. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:132
  3666. #, no-c-format
  3667. msgid "Strength:"
  3668. msgstr "Сила:"
  3669. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:168
  3670. #, no-c-format
  3671. msgid "Half-width:"
  3672. msgstr "Полу широчина:"
  3673. #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:195
  3674. #, no-c-format
  3675. msgid "Half-height:"
  3676. msgstr "Полу височина:"
  3677. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:46
  3678. #, no-c-format
  3679. msgid ""
  3680. "<b>Bumpmapping</b> is a process where two layers are \n"
  3681. "combined to give one layer the illusion of <i>depth</i>. One layer \n"
  3682. "will contain your image, the other a grayscale or black-and-white\n"
  3683. "representation of height, which is the bumpmap. If you do not specify a "
  3684. "bumpmap\n"
  3685. "layer, the current layer will be used."
  3686. msgstr ""
  3687. "<b>Bumpmapping</b> е процес при който се комбинират два\n"
  3688. "слоя за постигане на илюзия за <i>дълбочина</i> в единия.\n"
  3689. "Единият слой ще съдържа вашето изображения, а другият - \n"
  3690. "черно-бяла рамка за височина: това е Bumpmap.\n"
  3691. "Ако не посочите bumpmap слой, ще бъде използван този."
  3692. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:111
  3693. #, no-c-format
  3694. msgid "&Elevation:"
  3695. msgstr "&Повдигане:"
  3696. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:122
  3697. #, no-c-format
  3698. msgid "&Depth:"
  3699. msgstr "&Дълбочина:"
  3700. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:147
  3701. #, no-c-format
  3702. msgid "&Azimuth:"
  3703. msgstr "&Азимут:"
  3704. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:182
  3705. #, no-c-format
  3706. msgid "&Water level:"
  3707. msgstr "Во&дно ниво:"
  3708. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:193
  3709. #, no-c-format
  3710. msgid "&Ambient light:"
  3711. msgstr "&Мека светлина:"
  3712. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:212
  3713. #, no-c-format
  3714. msgid "&Y offset:"
  3715. msgstr "Отместване по &Y:"
  3716. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:223
  3717. #, no-c-format
  3718. msgid "&X offset:"
  3719. msgstr "Отместване по &X:"
  3720. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:247
  3721. #, no-c-format
  3722. msgid "&Type"
  3723. msgstr "&Тип"
  3724. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:258
  3725. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:35
  3726. #, no-c-format
  3727. msgid "&Linear"
  3728. msgstr "&Линейно"
  3729. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:269
  3730. #, no-c-format
  3731. msgid "&Spherical"
  3732. msgstr "&Сферичен"
  3733. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:277
  3734. #, no-c-format
  3735. msgid "S&inusoidal"
  3736. msgstr "С&инусоидален"
  3737. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:287
  3738. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:154
  3739. #, fuzzy, no-c-format
  3740. msgid "Options"
  3741. msgstr "Опции за Alpha"
  3742. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:298
  3743. #, no-c-format
  3744. msgid "&Compensate for darkening"
  3745. msgstr "&Компенсиране за потъмняване"
  3746. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:309
  3747. #, no-c-format
  3748. msgid "&Tile bumpmap"
  3749. msgstr "&Слагане на Bumpmap"
  3750. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:317
  3751. #, no-c-format
  3752. msgid "I&nvert bumpmap"
  3753. msgstr "&Обръщане на bumpmap"
  3754. #: plugins/filters/bumpmap/wdgbumpmap.ui:335
  3755. #, no-c-format
  3756. msgid "Bumpmap layer:"
  3757. msgstr "Bumpmap слой:"
  3758. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:16
  3759. #, no-c-format
  3760. msgid "CImg Configuration"
  3761. msgstr "Настройване на CImg"
  3762. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:32
  3763. #, no-c-format
  3764. msgid "Warning: this filter may take a long time."
  3765. msgstr "Предупреждение: филтрирането може да отнеме много време."
  3766. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:57
  3767. #, no-c-format
  3768. msgid "&Mathematical Precision"
  3769. msgstr "&Математическа точност"
  3770. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:68
  3771. #, no-c-format
  3772. msgid "Angular step:"
  3773. msgstr "Ъглова стъпка:"
  3774. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:118
  3775. #, no-c-format
  3776. msgid "&Normalize picture"
  3777. msgstr "&Нормализиране на изображение"
  3778. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:129
  3779. #, no-c-format
  3780. msgid "&Use linear interpolation"
  3781. msgstr "&Използване на линейна интерполация"
  3782. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:140
  3783. #, no-c-format
  3784. msgid "Integral step:"
  3785. msgstr "Интегрална стъпка:"
  3786. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:148
  3787. #, no-c-format
  3788. msgid "Gaussian:"
  3789. msgstr "Гаусов:"
  3790. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:158
  3791. #, no-c-format
  3792. msgid "&Smoothing"
  3793. msgstr "&Заглаждане"
  3794. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:213
  3795. #, no-c-format
  3796. msgid "Blurring iterations:"
  3797. msgstr "Повторения за замъгляне:"
  3798. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:221
  3799. #, no-c-format
  3800. msgid "Blur:"
  3801. msgstr "Замъглен:"
  3802. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:229
  3803. #, no-c-format
  3804. msgid "Time step:"
  3805. msgstr "Времева стъпка:"
  3806. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:237
  3807. #, no-c-format
  3808. msgid "Gradient factor:"
  3809. msgstr "Градиентен фактор:"
  3810. #: plugins/filters/cimg/wdg_cimg.ui:245
  3811. #, no-c-format
  3812. msgid "Detail factor:"
  3813. msgstr "Детайлен фактор:"
  3814. #: plugins/filters/colorify/WdgColorifyBase.ui:52
  3815. #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:52
  3816. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:48
  3817. #, no-c-format
  3818. msgid "Color:"
  3819. msgstr "Цвят:"
  3820. #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:85
  3821. #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:66
  3822. #, no-c-format
  3823. msgid "Threshold:"
  3824. msgstr "Праг:"
  3825. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:24
  3826. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:16
  3827. #, no-c-format
  3828. msgid "BrightnessCon"
  3829. msgstr "BrightnessCon"
  3830. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:183
  3831. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:238
  3832. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:163
  3833. #, no-c-format
  3834. msgid "+"
  3835. msgstr "+"
  3836. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:194
  3837. #, no-c-format
  3838. msgid "Contrast"
  3839. msgstr "Контраст"
  3840. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:205
  3841. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:216
  3842. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:179
  3843. #, no-c-format
  3844. msgid "-"
  3845. msgstr "-"
  3846. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_brightness_contrast.ui:227
  3847. #, no-c-format
  3848. msgid "Brightness"
  3849. msgstr "Яркост"
  3850. #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:38
  3851. #, no-c-format
  3852. msgid "Channel:"
  3853. msgstr "Канал:"
  3854. #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:16
  3855. #, no-c-format
  3856. msgid "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
  3857. msgstr "Custom Convolution Filter Configuration Widget"
  3858. #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:48
  3859. #, no-c-format
  3860. msgid "Factor:"
  3861. msgstr "Фактор:"
  3862. #: plugins/filters/convolutionfilters/kis_custom_convolution_filter_configuration_base_widget.ui:94
  3863. #, no-c-format
  3864. msgid "Offset:"
  3865. msgstr "Отместване:"
  3866. #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:35
  3867. #, no-c-format
  3868. msgid "Reference image:"
  3869. msgstr "Изображение:"
  3870. #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:43
  3871. #, no-c-format
  3872. msgid ""
  3873. "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the "
  3874. "current layer."
  3875. msgstr ""
  3876. "Име на изображението, от което искате да прехвърлите тонове и цветове към "
  3877. "текущия слой."
  3878. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:61
  3879. #, no-c-format
  3880. msgid "Distortion Correction"
  3881. msgstr "Корекция на разсейването"
  3882. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:72
  3883. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:112 ui/wdgbirdeye.ui:101
  3884. #: ui/wdggridsettings.ui:401 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:86
  3885. #, no-c-format
  3886. msgid "Y:"
  3887. msgstr "Y:"
  3888. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:80
  3889. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:47 ui/wdgbirdeye.ui:67
  3890. #: ui/wdggridsettings.ui:393 ui/wdgtabletdevicesettings.ui:63
  3891. #, no-c-format
  3892. msgid "X:"
  3893. msgstr "X:"
  3894. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:150
  3895. #, no-c-format
  3896. msgid "Near center:"
  3897. msgstr "До центъра:"
  3898. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:158
  3899. #, no-c-format
  3900. msgid "Near edges:"
  3901. msgstr "До краищата:"
  3902. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:166
  3903. #, no-c-format
  3904. msgid "Center:"
  3905. msgstr "Център:"
  3906. #: plugins/filters/lenscorrectionfilter/wdglenscorrectionoptions.ui:198
  3907. #, no-c-format
  3908. msgid "Brightness correction:"
  3909. msgstr "Корекция на яркостта:"
  3910. #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:50
  3911. #, no-c-format
  3912. msgid "Logarithmic"
  3913. msgstr "Логаритмично"
  3914. #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:58
  3915. #, no-c-format
  3916. msgid "<b>Input levels</b>"
  3917. msgstr "<b>Входящи нива</b>"
  3918. #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:149
  3919. #, no-c-format
  3920. msgid "1.0"
  3921. msgstr "1.0"
  3922. #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:192
  3923. #, no-c-format
  3924. msgid "<b>Output levels</b>"
  3925. msgstr "<b>Изходящи нива</b>"
  3926. #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:35
  3927. #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:27
  3928. #, no-c-format
  3929. msgid "Level:"
  3930. msgstr "Ниво:"
  3931. #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:88
  3932. #, no-c-format
  3933. msgid "Size of the window:"
  3934. msgstr "Размер на прозореца:"
  3935. #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:44
  3936. #, no-c-format
  3937. msgid "Half-size:"
  3938. msgstr "Полу размер:"
  3939. #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:74
  3940. #, no-c-format
  3941. msgid "Amount:"
  3942. msgstr "Брой:"
  3943. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:61
  3944. #, no-c-format
  3945. msgid "Horizontal Wave"
  3946. msgstr "Хоризонтална вълна"
  3947. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
  3948. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:174
  3949. #, no-c-format
  3950. msgid "Wavelength:"
  3951. msgstr "Дължина на вълната:"
  3952. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:94
  3953. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:196
  3954. #, no-c-format
  3955. msgid "Shift:"
  3956. msgstr "Превключване:"
  3957. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:116
  3958. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
  3959. #, no-c-format
  3960. msgid "Amplitude:"
  3961. msgstr "Амплитуда:"
  3962. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:136
  3963. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:238
  3964. #, no-c-format
  3965. msgid "Sinusoidale"
  3966. msgstr "Синусоидален"
  3967. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:141
  3968. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:243
  3969. #, no-c-format
  3970. msgid "Triangle"
  3971. msgstr "Триъгълник"
  3972. #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:163
  3973. #, no-c-format
  3974. msgid "Vertical Wave"
  3975. msgstr "Вертикална вълна"
  3976. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:16
  3977. #, no-c-format
  3978. msgid "Custom Curves"
  3979. msgstr "Потребителски криви"
  3980. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:34
  3981. #, no-c-format
  3982. msgid "Size Curve"
  3983. msgstr "Размер на крива"
  3984. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:53
  3985. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:97
  3986. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:141
  3987. #, no-c-format
  3988. msgid "Use custom curve"
  3989. msgstr "Използване на потребителска крива"
  3990. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:78
  3991. #, no-c-format
  3992. msgid "Opacity Curve"
  3993. msgstr "Непрозрачна крива"
  3994. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:122
  3995. #, no-c-format
  3996. msgid "Darken Curve"
  3997. msgstr "Потъмнявана крива"
  3998. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:198
  3999. #: ui/wdgpalettechooser.ui:60
  4000. #, no-c-format
  4001. msgid "&OK"
  4002. msgstr ""
  4003. #: plugins/paintops/defaultpaintops/kis_dlgbrushcurvecontrol.ui:215
  4004. #: ui/wdgpalettechooser.ui:77
  4005. #, no-c-format
  4006. msgid "&Cancel"
  4007. msgstr ""
  4008. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:31
  4009. #, no-c-format
  4010. msgid "Sample All Visible Layers"
  4011. msgstr "Проба на всички видими слоеве"
  4012. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:36
  4013. #, no-c-format
  4014. msgid "Current Layer"
  4015. msgstr "Текущ слой"
  4016. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:68
  4017. #, no-c-format
  4018. msgid "Update current color"
  4019. msgstr "Актуализиране на текущия цвят"
  4020. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:84
  4021. #, no-c-format
  4022. msgid "Add to palette:"
  4023. msgstr "Добавяне към палитра:"
  4024. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:99
  4025. #, no-c-format
  4026. msgid "Show colors as percentages"
  4027. msgstr "Показване на цветовете в проценти"
  4028. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:115
  4029. #, no-c-format
  4030. msgid "Sample radius:"
  4031. msgstr "Радиус на проба:"
  4032. #: plugins/tools/defaulttools/wdgcolorpicker.ui:134
  4033. #, no-c-format
  4034. msgid "Channel"
  4035. msgstr "Канал"
  4036. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:74
  4037. #, no-c-format
  4038. msgid "W&idth:"
  4039. msgstr "&Ширина:"
  4040. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:77
  4041. #, no-c-format
  4042. msgid "Will keep the width of the crop constant"
  4043. msgstr "Ширината на отрязването ще бъде константа"
  4044. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:104
  4045. #, no-c-format
  4046. msgid "Will keep the height of the crop constant"
  4047. msgstr "Височината на отрязването ще бъде константа"
  4048. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:131
  4049. #, no-c-format
  4050. msgid "R&atio:"
  4051. msgstr "&Съотношение:"
  4052. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:134
  4053. #, no-c-format
  4054. msgid "Will keep the ratio constant"
  4055. msgstr "Съотношението ще бъдат константа"
  4056. #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:158
  4057. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:4
  4058. #: plugins/viewplugins/separate_channels/imageseparate.rc:4
  4059. #: plugins/viewplugins/substrate/substrate.rc:4
  4060. #: plugins/viewplugins/variations/variations.rc:4
  4061. #, no-c-format
  4062. msgid "Image"
  4063. msgstr "Изображение"
  4064. #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:16
  4065. #, no-c-format
  4066. msgid "Example"
  4067. msgstr "Пример"
  4068. #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:38
  4069. #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:38
  4070. #, no-c-format
  4071. msgid "Vertices:"
  4072. msgstr "Вертикала:"
  4073. #: plugins/tools/tool_curves/wdg_tool_example.ui:73
  4074. #: plugins/tools/tool_star/wdg_tool_star.ui:73
  4075. #, no-c-format
  4076. msgid "Ratio:"
  4077. msgstr "Съотношение:"
  4078. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:57
  4079. #, no-c-format
  4080. msgid "Move X:"
  4081. msgstr "Преместване Х:"
  4082. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:86
  4083. #, no-c-format
  4084. msgid "Scale X:"
  4085. msgstr "Мащабиране Х:"
  4086. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:125
  4087. #, no-c-format
  4088. msgid "Move Y:"
  4089. msgstr "Преместване Y:"
  4090. #: plugins/tools/tool_transform/wdg_tool_transform.ui:154
  4091. #, no-c-format
  4092. msgid "Scale Y:"
  4093. msgstr "Мащабиране Y:"
  4094. #: plugins/viewplugins/colorrange/colorrange.rc:4
  4095. #: plugins/viewplugins/selectopaque/selectopaque.rc:4
  4096. #, no-c-format
  4097. msgid "Select"
  4098. msgstr "Избор"
  4099. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:54
  4100. #, no-c-format
  4101. msgid "Yellows"
  4102. msgstr "Жълто"
  4103. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:64
  4104. #, no-c-format
  4105. msgid "Cyans"
  4106. msgstr "Циан"
  4107. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:74
  4108. #, no-c-format
  4109. msgid "Magentas"
  4110. msgstr "Пурпурен"
  4111. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:79
  4112. #, no-c-format
  4113. msgid "Highlights"
  4114. msgstr "Осветяване"
  4115. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:84
  4116. #, no-c-format
  4117. msgid "Midtones"
  4118. msgstr "Средни нюанси"
  4119. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:89
  4120. #, no-c-format
  4121. msgid "Shadows"
  4122. msgstr "Сенки"
  4123. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
  4124. #, no-c-format
  4125. msgid "Out of Gamut"
  4126. msgstr "Извън цветовия диапазон"
  4127. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:127
  4128. #, no-c-format
  4129. msgid "&Add to current selection"
  4130. msgstr "&Добавяне към текущо маркираното"
  4131. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:138
  4132. #, no-c-format
  4133. msgid "&Subtract from current selection"
  4134. msgstr "&Изваждане от текущо маркираното"
  4135. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:158
  4136. #: plugins/viewplugins/imagesize/imagesize.rc:11
  4137. #: plugins/viewplugins/modify_selection/modify_selection.rc:4
  4138. #, no-c-format
  4139. msgid "&Select"
  4140. msgstr "&Маркиране"
  4141. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:166
  4142. #, no-c-format
  4143. msgid "&Deselect"
  4144. msgstr "&Размаркиране"
  4145. #: plugins/viewplugins/colorrange/wdg_colorrange.ui:203
  4146. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:41
  4147. #, no-c-format
  4148. msgid "Preview"
  4149. msgstr "Преглед"
  4150. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/colorspaceconversion.rc:7
  4151. #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:4
  4152. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:14
  4153. #: plugins/viewplugins/shearimage/shearimage.rc:8
  4154. #, no-c-format
  4155. msgid "La&yer"
  4156. msgstr "Сл&ой"
  4157. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:27
  4158. #, no-c-format
  4159. msgid "&Target color space:"
  4160. msgstr "&Целева цветова област:"
  4161. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:61
  4162. #: ui/wdgapplyprofile.ui:83
  4163. #, no-c-format
  4164. msgid "&Rendering Intent"
  4165. msgstr "&Предаване"
  4166. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:75
  4167. #: ui/wdgapplyprofile.ui:133 ui/wdgcolorsettings.ui:105
  4168. #, no-c-format
  4169. msgid "Perceptual"
  4170. msgstr "Перцептивно"
  4171. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
  4172. #, no-c-format
  4173. msgid "For images"
  4174. msgstr "За изображения"
  4175. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
  4176. #, no-c-format
  4177. msgid ""
  4178. "Hue hopefully maintained (but not required),\n"
  4179. "lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
  4180. "the perceived color. White point changed to\n"
  4181. "result in neutral grays. Intended for images."
  4182. msgstr ""
  4183. "Нюансът се поддържа (не е задължително),\n"
  4184. "яркостта и насищането са пожертвани\n"
  4185. "за сметка на възприемания цвят.\n"
  4186. "Белите точки са променени,\n"
  4187. "за да се получи неутрално сиво.\n"
  4188. "Направено за изображения."
  4189. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:98
  4190. #: ui/wdgapplyprofile.ui:100
  4191. #, no-c-format
  4192. msgid "Relative colorimetric"
  4193. msgstr "Относително цветометричен"
  4194. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:104
  4195. #, no-c-format
  4196. msgid ""
  4197. "Within and outside gamut; same as Absolute\n"
  4198. "Colorimetric. White point changed to result in\n"
  4199. "neutral grays.\n"
  4200. "\n"
  4201. "If adequate table is present in profile,\n"
  4202. "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
  4203. "intent."
  4204. msgstr ""
  4205. "В рамките на или извън гама, същото като абсолютно\n"
  4206. "цветометричен. Белите точки са променени,\n"
  4207. "за да се получи неутрално сиво.\n"
  4208. "\n"
  4209. "Ако в профила има адекватна таблица,\n"
  4210. "тя ще бъде използвана. Иначе ще бъде \"перцептивно\"."
  4211. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:124
  4212. #, no-c-format
  4213. msgid "Best for graphs and charts"
  4214. msgstr "Най-подходящо за графики и диаграми"
  4215. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:127
  4216. #, no-c-format
  4217. msgid ""
  4218. "Hue and saturation maintained with lightness\n"
  4219. "sacrificed to maintain saturation. White point\n"
  4220. "changed to result in neutral grays. Intended for\n"
  4221. "business graphics (make it colorful charts,\n"
  4222. "graphs, overheads, ...)\n"
  4223. "\n"
  4224. "If adequate table is present in profile,\n"
  4225. "then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
  4226. "intent."
  4227. msgstr ""
  4228. "Нюансът и насищането се поддържат за сметка на яркостта.\n"
  4229. "Белите точки са променени, за да се получи неутрално сиво.\n"
  4230. "Направено за бизнес графики (цветни диаграми ,графики и др.).\n"
  4231. "\n"
  4232. "Ако в профила има адекватна таблица,\n"
  4233. "ще бъде използвана тя. Иначе ще бъде \"перцептивно\"."
  4234. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:143
  4235. #: ui/wdgapplyprofile.ui:122
  4236. #, no-c-format
  4237. msgid "Absolute colorimetric"
  4238. msgstr "Абсолютно цветометричен"
  4239. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:149
  4240. #, no-c-format
  4241. msgid "Best for spot colours"
  4242. msgstr "Най-подходящо за цветове"
  4243. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:152
  4244. #, no-c-format
  4245. msgid ""
  4246. "Within the destination device gamut; hue,\n"
  4247. "lightness and saturation are maintained. Outside\n"
  4248. "the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
  4249. "saturation is sacrificed. White point for source\n"
  4250. "and destination; unchanged. Intended for spot\n"
  4251. "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
  4252. msgstr ""
  4253. "В рамките на диапазона на устройство се поддържат нюансът,\n"
  4254. "яркостта и насищането.\n"
  4255. "Извън диапазона се поддържат нюансът и яркостта\n"
  4256. "за сметка на насищането; Направено за цветове\n"
  4257. "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
  4258. #: plugins/viewplugins/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:167
  4259. #, no-c-format
  4260. msgid "&Destination ICM profile:"
  4261. msgstr "Про&фил за ICM:"
  4262. #: plugins/viewplugins/dropshadow/dropshadow.rc:6
  4263. #, no-c-format
  4264. msgid "Layer Effects"
  4265. msgstr "Ефекти на слой"
  4266. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:24
  4267. #, no-c-format
  4268. msgid "Offset X:"
  4269. msgstr "Отместване по Х:"
  4270. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:32
  4271. #, no-c-format
  4272. msgid "Offset Y:"
  4273. msgstr "Отместване по Y:"
  4274. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:40
  4275. #, no-c-format
  4276. msgid "Blur radius:"
  4277. msgstr "Радиус на замъгляне:"
  4278. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:78
  4279. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:262
  4280. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:276
  4281. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:141
  4282. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:155 ui/wdgautogradient.ui:252
  4283. #: ui/wdgautogradient.ui:278
  4284. #, no-c-format
  4285. msgid "%"
  4286. msgstr "%"
  4287. #: plugins/viewplugins/dropshadow/wdg_dropshadow.ui:92
  4288. #, no-c-format
  4289. msgid "Allow resizing"
  4290. msgstr "Преоразмеряване"
  4291. #: plugins/viewplugins/filtersgallery/chalkfiltersgallery.rc:4
  4292. #, no-c-format
  4293. msgid "&Filter"
  4294. msgstr "&Филтър"
  4295. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:24
  4296. #, no-c-format
  4297. msgid "Method"
  4298. msgstr "Метод"
  4299. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:46
  4300. #, no-c-format
  4301. msgid "&Logarithmic"
  4302. msgstr "&Логаритмично"
  4303. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:90
  4304. #, no-c-format
  4305. msgid "&Channel:"
  4306. msgstr "&Канал:"
  4307. #: plugins/viewplugins/histogram/wdghistogram.ui:147
  4308. #, no-c-format
  4309. msgid "View:"
  4310. msgstr "Изглед:"
  4311. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:102
  4312. #, no-c-format
  4313. msgid "&Resize"
  4314. msgstr "&Преоразмеряване"
  4315. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:110
  4316. #, no-c-format
  4317. msgid "&Crop layers on image resize"
  4318. msgstr "&Изрязване на слоевете при преоразмеряване"
  4319. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:138
  4320. #, no-c-format
  4321. msgid "&Scale"
  4322. msgstr "&Мащаб"
  4323. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:151
  4324. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:30
  4325. #, no-c-format
  4326. msgid "&Pixel Dimensions"
  4327. msgstr "Размери на &пиксел"
  4328. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:162
  4329. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:41 ui/wdgnewimage.ui:71
  4330. #, no-c-format
  4331. msgid "&Width:"
  4332. msgstr "&Ширина:"
  4333. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:226
  4334. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:105
  4335. #, no-c-format
  4336. msgid "Original:"
  4337. msgstr "Оригинал:"
  4338. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:234
  4339. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:113
  4340. #, no-c-format
  4341. msgid "&New:"
  4342. msgstr "&Нов:"
  4343. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:284
  4344. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:163
  4345. #, no-c-format
  4346. msgid "&Percent:"
  4347. msgstr "&Процент:"
  4348. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_imagesize.ui:295
  4349. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:174
  4350. #, no-c-format
  4351. msgid "&Constrain proportions"
  4352. msgstr "&Запазване нa пропорциите"
  4353. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_layersize.ui:187
  4354. #, no-c-format
  4355. msgid "&Filter:"
  4356. msgstr "&Филтър:"
  4357. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:16
  4358. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:72
  4359. #, no-c-format
  4360. msgid "Image Resolution"
  4361. msgstr "Разделителна способност на изображение"
  4362. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:27
  4363. #, no-c-format
  4364. msgid "Print Size"
  4365. msgstr "Размер на печат"
  4366. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:38
  4367. #, no-c-format
  4368. msgid "Height:"
  4369. msgstr "Височина:"
  4370. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:46
  4371. #, no-c-format
  4372. msgid "Width:"
  4373. msgstr "Ширина:"
  4374. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:54
  4375. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:62
  4376. #, no-c-format
  4377. msgid " \""
  4378. msgstr " \""
  4379. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:83
  4380. #, no-c-format
  4381. msgid "Screen resolution:"
  4382. msgstr "Разделителна способност на екрана:"
  4383. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:97
  4384. #, no-c-format
  4385. msgid "100"
  4386. msgstr "100"
  4387. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:108
  4388. #, no-c-format
  4389. msgid "Image Y resolution:"
  4390. msgstr "Разделителна способност по Y:"
  4391. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:116
  4392. #, no-c-format
  4393. msgid "Image X resolution:"
  4394. msgstr "Разделителна способност по X:"
  4395. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:124
  4396. #: plugins/viewplugins/imagesize/wdg_resolution.ui:132 ui/wdgnewimage.ui:115
  4397. #, no-c-format
  4398. msgid " dpi"
  4399. msgstr " dpi"
  4400. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:24
  4401. #, no-c-format
  4402. msgid "Border selection by"
  4403. msgstr "Маркиране на граници по"
  4404. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_border_selection.ui:44
  4405. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:44
  4406. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:44
  4407. #, no-c-format
  4408. msgid "pixels"
  4409. msgstr "пиксели"
  4410. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:24
  4411. #, no-c-format
  4412. msgid "Grow selection by"
  4413. msgstr "Увеличаване на маркираното с"
  4414. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:24
  4415. #, no-c-format
  4416. msgid "Shrink selection by"
  4417. msgstr "Свиване на маркираното с"
  4418. #: plugins/viewplugins/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:56
  4419. #, no-c-format
  4420. msgid "Shrink from image border"
  4421. msgstr "Свиване от контура на изображението"
  4422. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:27
  4423. #, no-c-format
  4424. msgid "&Performance Test"
  4425. msgstr "&Тест за производителност"
  4426. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:38
  4427. #, no-c-format
  4428. msgid "Number of tests:"
  4429. msgstr "Брой тестове:"
  4430. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:49
  4431. #, no-c-format
  4432. msgid "bitBlt"
  4433. msgstr "bitBlt"
  4434. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:82
  4435. #, no-c-format
  4436. msgid "setPixel/getPixel"
  4437. msgstr "setPixel/getPixel"
  4438. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:93
  4439. #, no-c-format
  4440. msgid "Shapes"
  4441. msgstr "Форми"
  4442. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:115
  4443. #, no-c-format
  4444. msgid "Scaling"
  4445. msgstr "Мащабиране"
  4446. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:126
  4447. #, no-c-format
  4448. msgid "Rotating"
  4449. msgstr "Въртене"
  4450. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:137
  4451. #, no-c-format
  4452. msgid "Rendering"
  4453. msgstr "Интерпретация"
  4454. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:148
  4455. #, no-c-format
  4456. msgid "Selection"
  4457. msgstr "Маркирана област"
  4458. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:159
  4459. #, no-c-format
  4460. msgid "Color conversion"
  4461. msgstr "Преобразуване на цвят"
  4462. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:170
  4463. #, no-c-format
  4464. msgid "Filters"
  4465. msgstr "Филтри"
  4466. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:195
  4467. #, no-c-format
  4468. msgid "Read bytes"
  4469. msgstr "Четене на байтове"
  4470. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:206
  4471. #, no-c-format
  4472. msgid "Write bytes"
  4473. msgstr "Записване на байтове"
  4474. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:217
  4475. #, no-c-format
  4476. msgid "Iterators"
  4477. msgstr "Повторители"
  4478. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:228
  4479. #, no-c-format
  4480. msgid "PaintView"
  4481. msgstr "PaintView"
  4482. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:247
  4483. #, no-c-format
  4484. msgid "&Select All"
  4485. msgstr "&Маркиране на всичко"
  4486. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:255
  4487. #, no-c-format
  4488. msgid "&Deselect All"
  4489. msgstr "&Размаркиране на всичко"
  4490. #: plugins/viewplugins/performancetest/wdg_perftest.ui:265
  4491. #, no-c-format
  4492. msgid "PaintView (fps)"
  4493. msgstr "PaintView (кад/сек.)"
  4494. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:5
  4495. #: plugins/viewplugins/rotateimage/rotateimage.rc:15
  4496. #, no-c-format
  4497. msgid "&Rotate"
  4498. msgstr "&Въртене"
  4499. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:27
  4500. #, no-c-format
  4501. msgid "Direction"
  4502. msgstr "Посока"
  4503. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:127
  4504. #, no-c-format
  4505. msgid "C&lockwise"
  4506. msgstr "По &часовниковата стрелка"
  4507. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:138
  4508. #, no-c-format
  4509. msgid "Cou&nter-clockwise"
  4510. msgstr "Обратно на часов&никовата стрелка"
  4511. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:148
  4512. #, no-c-format
  4513. msgid "Angle"
  4514. msgstr "Ъгъл"
  4515. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:159
  4516. #, no-c-format
  4517. msgid "90 &degrees"
  4518. msgstr "90 граду&са"
  4519. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:167
  4520. #, no-c-format
  4521. msgid "180 d&egrees"
  4522. msgstr "180 &градуса"
  4523. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:175
  4524. #, no-c-format
  4525. msgid "270 de&grees"
  4526. msgstr "270 гра&дуса"
  4527. #: plugins/viewplugins/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:191
  4528. #, no-c-format
  4529. msgid "&Custom:"
  4530. msgstr "&Потребителско:"
  4531. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:33
  4532. #, no-c-format
  4533. msgid "Thumbnail of the current snapshot"
  4534. msgstr "Умалено копие на текущата снимка"
  4535. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:36
  4536. #, no-c-format
  4537. msgid ""
  4538. "This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
  4539. "\n"
  4540. "The image can be dragged to another application or document to copy the full "
  4541. "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
  4542. msgstr ""
  4543. "Това е умалено копие на текущата снимка.\n"
  4544. "\n"
  4545. "Изображението може да бъде изтеглено в друго приложение или документ, за да "
  4546. "бъде копирана цялата снимка на екрана. Опитайте с мениджъра на файлове "
  4547. "Konqueror."
  4548. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:46
  4549. #, no-c-format
  4550. msgid "&New Snapshot"
  4551. msgstr "&Нова снимка"
  4552. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:52
  4553. #, no-c-format
  4554. msgid "Click this button to take a new snapshot."
  4555. msgstr "Натиснете бутона, за да направите нова снимка."
  4556. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:60
  4557. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:258
  4558. #, no-c-format
  4559. msgid "&Save As..."
  4560. msgstr "Запис &като..."
  4561. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:66
  4562. #, no-c-format
  4563. msgid ""
  4564. "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
  4565. "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
  4566. "automatically incremented after each save."
  4567. msgstr ""
  4568. "Натиснете този бутон, за да направите снимка. За бърза снимка без показване "
  4569. "на прозорец. натиснете Ctrl+Shift+S. Името на файла автоматично се увеличава "
  4570. "с 1 след всеки запис."
  4571. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:91
  4572. #, fuzzy, no-c-format
  4573. msgid "&Print..."
  4574. msgstr "&Маслена боя..."
  4575. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:97
  4576. #, no-c-format
  4577. msgid "Click this button to print the current screenshot."
  4578. msgstr "Натиснете бутона, за да разпечатате текущата снимка на екрана."
  4579. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:119
  4580. #, no-c-format
  4581. msgid " sec"
  4582. msgstr " сек"
  4583. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:122
  4584. #, no-c-format
  4585. msgid "No delay"
  4586. msgstr "Без закъснение"
  4587. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:125
  4588. #, no-c-format
  4589. msgid "Snapshot delay in seconds"
  4590. msgstr "Закъснение в секунди за снимка"
  4591. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:128
  4592. #, no-c-format
  4593. msgid ""
  4594. "<qt>\n"
  4595. "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
  4596. "button before taking the snapshot.\n"
  4597. "<p>\n"
  4598. "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
  4599. "set up just the way you want.\n"
  4600. "<p>\n"
  4601. "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
  4602. "taking a snapshot.\n"
  4603. "</p>\n"
  4604. "</qt>"
  4605. msgstr ""
  4606. "<qt>\n"
  4607. "Секундите, които ще се изчака след натискането на бутона <i>Нова снимка</i> "
  4608. "преди направата и.\n"
  4609. "<p>\n"
  4610. "Намира приложение при настройката на прозорци, менюта и други елементи на "
  4611. "екрана, точно по начина по който искате.\n"
  4612. "<p>\n"
  4613. "Ако е зададено <i>Без закъснение</i>, програмата ще изчака за щракване с "
  4614. "мишката преди направата на снимката.\n"
  4615. "</p>\n"
  4616. "</qt>"
  4617. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:143
  4618. #, no-c-format
  4619. msgid "Snapshot &delay:"
  4620. msgstr "&Закъснение при снимане:"
  4621. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:154
  4622. #, no-c-format
  4623. msgid "Cap&ture mode:"
  4624. msgstr "&Обхват:"
  4625. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:182
  4626. #, no-c-format
  4627. msgid "Include &window decorations"
  4628. msgstr "Включително декорацията на прозор&ците"
  4629. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:188
  4630. #, no-c-format
  4631. msgid ""
  4632. "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
  4633. msgstr "Ако е включено, снимката на прозорец ще включи също и декорацията му"
  4634. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:194
  4635. #, no-c-format
  4636. msgid "Full Screen"
  4637. msgstr "Цял екран"
  4638. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:199
  4639. #, no-c-format
  4640. msgid "Window Under Cursor"
  4641. msgstr "Прозорец под показалеца"
  4642. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:204
  4643. #, no-c-format
  4644. msgid "Region"
  4645. msgstr "Област"
  4646. #: plugins/viewplugins/screenshot/ksnapshotwidget.ui:211
  4647. #, no-c-format
  4648. msgid ""
  4649. "<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
  4650. "modes:\n"
  4651. "<p>\n"
  4652. "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
  4653. "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
  4654. "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
  4655. "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
  4656. "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
  4657. "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
  4658. msgstr ""
  4659. "<qt>Използвайки това меню, можете да изберете между следните три режима на "
  4660. "снимка:\n"
  4661. "<p>\n"
  4662. "<b>Цял екран</b> - улавя цялата работна площ.<br>\n"
  4663. "<b>Прозореца под показалеца</b> - улавя само прозореца (или меню) който е "
  4664. "под показалеца на мишката при направа на снимката.<br>\n"
  4665. "<b>Област</b> - улавя само посочената област от работния плот. Когато "
  4666. "правите снимка в този режим, ще можете да маркирате област от екрана "
  4667. "щраквайки и изтегляйки с мишката.</p></qt>"
  4668. #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-kpresenter.rc:4
  4669. #: plugins/viewplugins/screenshot/screenshot-kword.rc:4
  4670. #, no-c-format
  4671. msgid "&Insert"
  4672. msgstr ""
  4673. #: plugins/viewplugins/scripting/scripting.rc:4
  4674. #, no-c-format
  4675. msgid "S&cripts"
  4676. msgstr "&Скриптове"
  4677. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:24
  4678. #, no-c-format
  4679. msgid "Output to color, not grayscale"
  4680. msgstr "Цветен резултат, не сива гама"
  4681. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:32
  4682. #, no-c-format
  4683. msgid "Downscale to 8-bit before separating"
  4684. msgstr "Понижаване до 8-бита преди разделяне"
  4685. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:40
  4686. #, no-c-format
  4687. msgid "Alpha Options"
  4688. msgstr "Опции за Alpha"
  4689. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:51
  4690. #, no-c-format
  4691. msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
  4692. msgstr "Копиране на алфа канала във всеки отделен канал като в алфа канал"
  4693. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:59
  4694. #, no-c-format
  4695. msgid "Discard alpha channel"
  4696. msgstr "Отхвърляне на алфа канал"
  4697. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:70
  4698. #, no-c-format
  4699. msgid "Create separate separation from alpha channel"
  4700. msgstr "Създаване на отделен от алфа канала"
  4701. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:97
  4702. #, no-c-format
  4703. msgid "Source"
  4704. msgstr "Източник"
  4705. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:108
  4706. #, no-c-format
  4707. msgid "Current layer"
  4708. msgstr "Текущ слой"
  4709. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:119
  4710. #, no-c-format
  4711. msgid "Flatten all layers before separation"
  4712. msgstr "Обединяване на видимите слоеве преди разделяне"
  4713. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:129
  4714. #, no-c-format
  4715. msgid "Output"
  4716. msgstr "Резултат"
  4717. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:140
  4718. #, no-c-format
  4719. msgid "To layers"
  4720. msgstr "В слоеве"
  4721. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:151
  4722. #, no-c-format
  4723. msgid "To images"
  4724. msgstr "В изображения"
  4725. #: plugins/viewplugins/separate_channels/wdg_separations.ui:169
  4726. #, no-c-format
  4727. msgid "Current color model:"
  4728. msgstr "Текущ цветови модел:"
  4729. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:27
  4730. #, no-c-format
  4731. msgid "&Shear Image"
  4732. msgstr "&Изрязване на изображение"
  4733. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:44
  4734. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:72
  4735. #, no-c-format
  4736. msgid "°"
  4737. msgstr "°"
  4738. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:52
  4739. #, no-c-format
  4740. msgid "Shear angle Y:"
  4741. msgstr "Ъгъл на изрязване по Y:"
  4742. #: plugins/viewplugins/shearimage/wdg_shearimage.ui:80
  4743. #, no-c-format
  4744. msgid "Shear angle X:"
  4745. msgstr "Ъгъл на изрязване по Х:"
  4746. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:24
  4747. #, no-c-format
  4748. msgid "Custom Canvas Definition"
  4749. msgstr "Потребителско платно"
  4750. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:41
  4751. #, no-c-format
  4752. msgid "Custom"
  4753. msgstr "Потребителско"
  4754. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:61
  4755. #, no-c-format
  4756. msgid "Save custom substrate as:"
  4757. msgstr "Запис на текущата основа като:"
  4758. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:69
  4759. #, no-c-format
  4760. msgid "&Pre-defined canvas types:"
  4761. msgstr "&Готови платна:"
  4762. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:80
  4763. #, no-c-format
  4764. msgid "&Basic color:"
  4765. msgstr "&Основен цвят:"
  4766. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:122
  4767. #, no-c-format
  4768. msgid "Grainy"
  4769. msgstr "Сиво"
  4770. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:130
  4771. #, no-c-format
  4772. msgid "&Smooth:"
  4773. msgstr "&Заглаждане:"
  4774. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:141
  4775. #, no-c-format
  4776. msgid "&Water repellant:"
  4777. msgstr "Во&дно отблъскване:"
  4778. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:160
  4779. #, no-c-format
  4780. msgid "&Flat:"
  4781. msgstr "&Плосък:"
  4782. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:171
  4783. #, no-c-format
  4784. msgid "Fine &fiber:"
  4785. msgstr "Фина &нишка:"
  4786. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:182
  4787. #, no-c-format
  4788. msgid "Rough"
  4789. msgstr "Груб"
  4790. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:198
  4791. #, no-c-format
  4792. msgid "Absorbent"
  4793. msgstr "Абсорбент"
  4794. #: plugins/viewplugins/substrate/wdgsubstrate.ui:206
  4795. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:224
  4796. #, no-c-format
  4797. msgid "Coarse"
  4798. msgstr "Груб"
  4799. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:122
  4800. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:391
  4801. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:745
  4802. #, no-c-format
  4803. msgid "Current Pick"
  4804. msgstr "Текущо изображение"
  4805. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:133
  4806. #, no-c-format
  4807. msgid "Original"
  4808. msgstr "Оригинал"
  4809. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:165
  4810. #, no-c-format
  4811. msgid "&Shadows"
  4812. msgstr "&Сенки"
  4813. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:173
  4814. #, no-c-format
  4815. msgid "&Midtones"
  4816. msgstr "&Средни нюанси"
  4817. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:184
  4818. #, no-c-format
  4819. msgid "&Highlights"
  4820. msgstr "&Осветяване"
  4821. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:192
  4822. #, no-c-format
  4823. msgid "&Saturation"
  4824. msgstr "&Насищане"
  4825. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:200
  4826. #, no-c-format
  4827. msgid "Show &clipping"
  4828. msgstr "Показване на &изрезка"
  4829. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:216
  4830. #, no-c-format
  4831. msgid "Fine"
  4832. msgstr "Фин"
  4833. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:250
  4834. #, no-c-format
  4835. msgid "&Load..."
  4836. msgstr "&Зареждане..."
  4837. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:349
  4838. #, no-c-format
  4839. msgid "Lighter"
  4840. msgstr "По-светъл"
  4841. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:433
  4842. #, no-c-format
  4843. msgid "Darker"
  4844. msgstr "По-тъмен"
  4845. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:532
  4846. #, no-c-format
  4847. msgid "More Red"
  4848. msgstr "По-червен"
  4849. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:551
  4850. #, no-c-format
  4851. msgid "More Cyan"
  4852. msgstr "Повече циан"
  4853. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:609
  4854. #, no-c-format
  4855. msgid "More Green"
  4856. msgstr "По-зелен"
  4857. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:764
  4858. #, no-c-format
  4859. msgid "More Yellow"
  4860. msgstr "По-жълт"
  4861. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:864
  4862. #, no-c-format
  4863. msgid "More Magenta"
  4864. msgstr "По-пурпурен"
  4865. #: plugins/viewplugins/variations/wdg_variations.ui:883
  4866. #, no-c-format
  4867. msgid "More Blue"
  4868. msgstr "По-син"
  4869. #: ui/kis_matrix_widget.ui:16
  4870. #, no-c-format
  4871. msgid "Matrix Widget"
  4872. msgstr "Инструмент матрица"
  4873. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:101
  4874. #, no-c-format
  4875. msgid "Pr&eview"
  4876. msgstr "&Преглед"
  4877. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:107
  4878. #, no-c-format
  4879. msgid "Preview modified layer"
  4880. msgstr "Преглед на променен слой"
  4881. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:115
  4882. #, no-c-format
  4883. msgid "Ori&ginal"
  4884. msgstr "&Оригинал"
  4885. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:118
  4886. #, no-c-format
  4887. msgid "Show original layer"
  4888. msgstr "Показване на оригинален слой"
  4889. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:178
  4890. #, no-c-format
  4891. msgid "1 : 1"
  4892. msgstr "1 : 1"
  4893. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:192
  4894. #, no-c-format
  4895. msgid "Update preview"
  4896. msgstr "Обновяване на преглед"
  4897. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:202
  4898. #, no-c-format
  4899. msgid "&Autoupdate"
  4900. msgstr "&Автообновяване"
  4901. #: ui/kis_previewwidgetbase.ui:208
  4902. #, no-c-format
  4903. msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
  4904. msgstr "Автоматично обновяване на прегледа при промяна на филтър"
  4905. #: ui/wdgapplyprofile.ui:32
  4906. #, no-c-format
  4907. msgid "Apply Profile"
  4908. msgstr "Прилагане на профил"
  4909. #: ui/wdgapplyprofile.ui:43
  4910. #, no-c-format
  4911. msgid "&Profiles:"
  4912. msgstr "&Профили:"
  4913. #: ui/wdgapplyprofile.ui:72
  4914. #, no-c-format
  4915. msgid ""
  4916. "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
  4917. "with it. If you do not select a profile, Chalk will assume that the image "
  4918. "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
  4919. msgstr ""
  4920. "Изображението, което искате да поставите, не е свързано с ICM профил. Ако не "
  4921. "изберете профил, Chalk ще счита, че информацията на изображението е кодирана "
  4922. "в профила за импортиране в \"Настройки\"."
  4923. #: ui/wdgapplyprofile.ui:89
  4924. #, no-c-format
  4925. msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
  4926. msgstr "Предаването определя наклона на цветовото преобразуване."
  4927. #: ui/wdgapplyprofile.ui:103
  4928. #, no-c-format
  4929. msgid ""
  4930. "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
  4931. "to result in neutral grays."
  4932. msgstr ""
  4933. "В рамките на извън гама; същото като \"абсолютно цветометричен\". Белите "
  4934. "точки са променени, за да се получи неутрално сиво."
  4935. #: ui/wdgapplyprofile.ui:114
  4936. #, no-c-format
  4937. msgid ""
  4938. "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
  4939. "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
  4940. "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
  4941. msgstr ""
  4942. "Поддръжка на нюанс и насищане за сметка на яркостта. Белите точки са "
  4943. "променени, за да се получи неутрално сиво. Направено за бизнес графики "
  4944. "(цветни диаграми, графики, ...)"
  4945. #: ui/wdgapplyprofile.ui:125
  4946. #, no-c-format
  4947. msgid ""
  4948. "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
  4949. "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
  4950. "is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
  4951. "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
  4952. msgstr ""
  4953. "Нюансът,яркостта и насищането се поддържат в гамата на устройството. Извън "
  4954. "нея се поддържат нюансът и насищането за сметка на яркостта. Белите точки "
  4955. "остават непроменени. Направено е за цветове (Pantone, TruMatch, logo, ...)"
  4956. #: ui/wdgapplyprofile.ui:136
  4957. #, no-c-format
  4958. msgid ""
  4959. "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
  4960. "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
  4961. "neutral grays. Intended for images."
  4962. msgstr ""
  4963. "Нюансът се поддържа (не е задължително), яркостта и насищането са пожертвани "
  4964. "за сметка на възприемания цвят. Белите точки са променени, за да се получи "
  4965. "неутрално сиво. Направено за изображения."
  4966. #: ui/wdgautobrush.ui:40
  4967. #, no-c-format
  4968. msgid "&Size"
  4969. msgstr "&Размер"
  4970. #: ui/wdgautobrush.ui:161
  4971. #, no-c-format
  4972. msgid "&Fade"
  4973. msgstr "&Избледняване"
  4974. #: ui/wdgautogradient.ui:93
  4975. #, no-c-format
  4976. msgid "Segment Color"
  4977. msgstr "Цвят на сегмент"
  4978. #: ui/wdgautogradient.ui:117
  4979. #, no-c-format
  4980. msgid "Left:"
  4981. msgstr "Ляво:"
  4982. #: ui/wdgautogradient.ui:172
  4983. #, no-c-format
  4984. msgid "Right:"
  4985. msgstr "Дясно:"
  4986. #: ui/wdgautogradient.ui:310
  4987. #, no-c-format
  4988. msgid "Curved"
  4989. msgstr "В криви"
  4990. #: ui/wdgautogradient.ui:315
  4991. #, no-c-format
  4992. msgid "Sine"
  4993. msgstr "Синус"
  4994. #: ui/wdgautogradient.ui:320
  4995. #, no-c-format
  4996. msgid "Sphere Inc."
  4997. msgstr "Sphere Inc."
  4998. #: ui/wdgautogradient.ui:325
  4999. #, no-c-format
  5000. msgid "Sphere Dec."
  5001. msgstr "Sphere Dec."
  5002. #: ui/wdgautogradient.ui:347
  5003. #, no-c-format
  5004. msgid "HSV CW"
  5005. msgstr "HSV CW"
  5006. #: ui/wdgautogradient.ui:352
  5007. #, no-c-format
  5008. msgid "HSV CCW"
  5009. msgstr "HSV CCW"
  5010. #: ui/wdgbirdeye.ui:93 ui/wdgbirdeye.ui:127
  5011. #, no-c-format
  5012. msgid "00000"
  5013. msgstr "00000"
  5014. #: ui/wdgbirdeye.ui:257
  5015. #, no-c-format
  5016. msgid "1:1"
  5017. msgstr "1:1"
  5018. #: ui/wdgbirdeye.ui:260
  5019. #, no-c-format
  5020. msgid "Zoom to 100%"
  5021. msgstr "Мащаб 100%"
  5022. #: ui/wdgcolorsettings.ui:16
  5023. #, no-c-format
  5024. msgid "Color Settings"
  5025. msgstr "Настройки на цветове"
  5026. #: ui/wdgcolorsettings.ui:35
  5027. #, no-c-format
  5028. msgid "Default color model for new images:"
  5029. msgstr "Цветови модел по подразбиране за нови изображения:"
  5030. #: ui/wdgcolorsettings.ui:75
  5031. #, no-c-format
  5032. msgid "&Monitor profile:"
  5033. msgstr "&Профил на монитор:"
  5034. #: ui/wdgcolorsettings.ui:81
  5035. #, no-c-format
  5036. msgid "The icm profile for your calibrated monitor."
  5037. msgstr "icm профил за вашият калибриран монитор."
  5038. #: ui/wdgcolorsettings.ui:89
  5039. #, no-c-format
  5040. msgid "&Rendering intent:"
  5041. msgstr "&Предаване:"
  5042. #: ui/wdgcolorsettings.ui:95 ui/wdgcolorsettings.ui:135
  5043. #, no-c-format
  5044. msgid ""
  5045. "In converting the image data to be shown on screen you can select different "
  5046. "ways in which to handle colors that can not be displayed on a monitor (out "
  5047. "of gamut).\n"
  5048. "The different rendering intent methods will affect only what is shown on "
  5049. "screen, and exporting or printing the image will not be affected.\n"
  5050. "<li>Perceptual, shows full gamut. Recommended for photographic images.</li>\n"
  5051. "<li>Relative Colorimetric, also called Proof or Preserve Identical Color and "
  5052. "White Point. Reproduces in-gamut colors and clips out-of-gamut colors to "
  5053. "the nearest reproducible color.</li>\n"
  5054. "<li>Absolute Colorimetric, much like Relative Colorimetric but it "
  5055. "sacrificing saturation and possibly lightness for out-of-gamut colors. "
  5056. "Rarely of use for photographic images.</li><li>Saturation, Preserves "
  5057. "saturation. Convert from the saturated primary colors in the image to "
  5058. "saturated primary colors on screen.</li>"
  5059. msgstr ""
  5060. "При конвертирането на изображенията можете да избирате различни начини за "
  5061. "показване на цветовете, които мониторът не може да показва (извън гамата).\n"
  5062. "Различните методи за предаване ще имат ефект само върху онова, което се "
  5063. "показва на екрана, а експортирането и печата няма да бъдат засегнати.\n"
  5064. "<li>Перцептивно - показва цялата гама. Препоръчително за фотографски "
  5065. "изображения.</li>\n"
  5066. "<li>Относително цветометрично, наричан още \"Запазващ цвета\", \"Бяла точка"
  5067. "\", \"Proof\". Възпроизвежда цветовете от гамата и променя другите до "
  5068. "възможно най-близкия.</li>\n"
  5069. "<li>Абсолютно цветометрично - като предишното, но жертва повече насищане и "
  5070. "може би яркост за цветовете извън гамата. Рядко се използва за фотографски "
  5071. "изображения.</li><li>Насищане - запазва насищането. Конвертира наситените "
  5072. "първични цветове от изображението на екрана.</li>"
  5073. #: ui/wdgcolorsettings.ui:110
  5074. #, no-c-format
  5075. msgid "Relative Colorimetric"
  5076. msgstr "Относително цветометрично"
  5077. #: ui/wdgcolorsettings.ui:120
  5078. #, no-c-format
  5079. msgid "Absolute Colorimetric"
  5080. msgstr "Абсолютно цветометрично"
  5081. #: ui/wdgcolorsettings.ui:165
  5082. #, no-c-format
  5083. msgid "Printing"
  5084. msgstr "Отпечатване"
  5085. #: ui/wdgcolorsettings.ui:194
  5086. #, no-c-format
  5087. msgid "Color model:"
  5088. msgstr "Цветови модел:"
  5089. #: ui/wdgcolorsettings.ui:208
  5090. #, no-c-format
  5091. msgid "The icm profile for your calibrated printer"
  5092. msgstr "icm профил за калибрирания ви принтер"
  5093. #: ui/wdgcolorsettings.ui:218
  5094. #, no-c-format
  5095. msgid "Profile on Paste"
  5096. msgstr "Профили за поставяне"
  5097. #: ui/wdgcolorsettings.ui:229
  5098. #, no-c-format
  5099. msgid ""
  5100. "<p>Select what color profile to add when pasting from external applications "
  5101. "that do not use a color profile.</p>"
  5102. msgstr ""
  5103. "<p>Изберете кой цветови профил да бъде добавян когато поставяте съдържание "
  5104. "от други програми.</p>"
  5105. #: ui/wdgcolorsettings.ui:240
  5106. #, no-c-format
  5107. msgid "Use sRGB"
  5108. msgstr "Използване на sRGB"
  5109. #: ui/wdgcolorsettings.ui:243
  5110. #, no-c-format
  5111. msgid "sRGB are like images from the web are supposed to be seen."
  5112. msgstr "sRGB са както би трябвало да се виждат изображенията от Интернет."
  5113. #: ui/wdgcolorsettings.ui:251
  5114. #, no-c-format
  5115. msgid "Use monitor profile"
  5116. msgstr "Използване профила на монитора"
  5117. #: ui/wdgcolorsettings.ui:254
  5118. #, no-c-format
  5119. msgid "This is like you see it in the other application"
  5120. msgstr "Както го виждате в другите програми"
  5121. #: ui/wdgcolorsettings.ui:262
  5122. #, no-c-format
  5123. msgid "Ask"
  5124. msgstr "Питане"
  5125. #: ui/wdgcolorsettings.ui:280
  5126. #, no-c-format
  5127. msgid "Use Blackpoint compensation"
  5128. msgstr "Компенсиране на черните точки"
  5129. #: ui/wdgcustombrush.ui:32
  5130. #, no-c-format
  5131. msgid "Style:"
  5132. msgstr "Стил:"
  5133. #: ui/wdgcustombrush.ui:38
  5134. #, no-c-format
  5135. msgid "Constant"
  5136. msgstr "Константа"
  5137. #: ui/wdgcustombrush.ui:43
  5138. #, no-c-format
  5139. msgid "Random"
  5140. msgstr "Произволно"
  5141. #: ui/wdgcustombrush.ui:48
  5142. #, no-c-format
  5143. msgid "Incremental"
  5144. msgstr "Нарастващо"
  5145. #: ui/wdgcustombrush.ui:53
  5146. #, no-c-format
  5147. msgid "Pressure"
  5148. msgstr "Налягане"
  5149. #: ui/wdgcustombrush.ui:58
  5150. #, no-c-format
  5151. msgid "Angular"
  5152. msgstr "Ъглово"
  5153. #: ui/wdgcustombrush.ui:76
  5154. #, no-c-format
  5155. msgid "Selection mode:"
  5156. msgstr "Режим на маркиране:"
  5157. #: ui/wdgcustombrush.ui:82
  5158. #, no-c-format
  5159. msgid "Regular"
  5160. msgstr "Обикновен"
  5161. #: ui/wdgcustombrush.ui:87
  5162. #, no-c-format
  5163. msgid "Animated"
  5164. msgstr "Анимиран"
  5165. #: ui/wdgcustombrush.ui:183
  5166. #, no-c-format
  5167. msgid "Use as Brush"
  5168. msgstr "Използване като четка"
  5169. #: ui/wdgcustombrush.ui:191
  5170. #, no-c-format
  5171. msgid "Add to Predefined Brushes"
  5172. msgstr "Добавяне към предопределени четки"
  5173. #: ui/wdgcustompalette.ui:24
  5174. #, no-c-format
  5175. msgid "Unnamed"
  5176. msgstr "Неименувано"
  5177. #: ui/wdgcustompalette.ui:37
  5178. #, no-c-format
  5179. msgid "Add New Color..."
  5180. msgstr "Добавяне на нов цвят..."
  5181. #: ui/wdgcustompalette.ui:48
  5182. #, no-c-format
  5183. msgid "Remove Selected Color"
  5184. msgstr "Премахване на маркирания цвят"
  5185. #: ui/wdgcustompattern.ui:32
  5186. #, no-c-format
  5187. msgid "Source:"
  5188. msgstr "Източник:"
  5189. #: ui/wdgcustompattern.ui:38
  5190. #, no-c-format
  5191. msgid "Entire Image"
  5192. msgstr "Цяло изображение"
  5193. #: ui/wdgcustompattern.ui:129
  5194. #, no-c-format
  5195. msgid "Use as Pattern"
  5196. msgstr "Използване като шаблон"
  5197. #: ui/wdgcustompattern.ui:140
  5198. #, fuzzy, no-c-format
  5199. msgid "Export"
  5200. msgstr "Експортиране на слой"
  5201. #: ui/wdgcustompattern.ui:148
  5202. #, no-c-format
  5203. msgid "Add to Predefined Patterns"
  5204. msgstr "Добавяне към предопределени шаблони"
  5205. #: ui/wdgdisplaysettings.ui:44
  5206. #, no-c-format
  5207. msgid "OpenGL"
  5208. msgstr "OpenGL"
  5209. #: ui/wdgdisplaysettings.ui:63
  5210. #, no-c-format
  5211. msgid "Enable OpenGL"
  5212. msgstr "Включване на OpenGL"
  5213. #: ui/wdggeneralsettings.ui:40
  5214. #, no-c-format
  5215. msgid "&Cursor shape:"
  5216. msgstr "&Форма на курсора:"
  5217. #: ui/wdggeneralsettings.ui:49
  5218. #, no-c-format
  5219. msgid "Tool Icon"
  5220. msgstr "Инструмент икона"
  5221. #: ui/wdggeneralsettings.ui:54
  5222. #, no-c-format
  5223. msgid "Crosshair"
  5224. msgstr "Сплетена коса"
  5225. #: ui/wdggeneralsettings.ui:59
  5226. #, no-c-format
  5227. msgid "Arrow"
  5228. msgstr "Стрелка"
  5229. #: ui/wdggeneralsettings.ui:64
  5230. #, no-c-format
  5231. msgid "Brush Outline"
  5232. msgstr "Външна четка"
  5233. #: ui/wdggeneralsettings.ui:78
  5234. #, no-c-format
  5235. msgid "Palette Behavior"
  5236. msgstr "Поведение на палитра"
  5237. #: ui/wdggeneralsettings.ui:92
  5238. #, no-c-format
  5239. msgid "Allow &docking"
  5240. msgstr "Разрешаване на &отрязване"
  5241. #: ui/wdggeneralsettings.ui:100
  5242. #, no-c-format
  5243. msgid "Allow only &floating"
  5244. msgstr "Разрешаване само на &местене"
  5245. #: ui/wdggeneralsettings.ui:108
  5246. #, no-c-format
  5247. msgid "Allow docking only on &large screens"
  5248. msgstr "Разрешаване на местене само за &големи екрани"
  5249. #: ui/wdggeneralsettings.ui:126
  5250. #, no-c-format
  5251. msgid "&Palette font size:"
  5252. msgstr "Палитра - размер на шрифта:"
  5253. #: ui/wdggridsettings.ui:87 ui/wdggridsettings.ui:182 ui/wdggridsettings.ui:334
  5254. #, no-c-format
  5255. msgid "Subdivision:"
  5256. msgstr "Подразделение:"
  5257. #: ui/wdggridsettings.ui:95 ui/wdggridsettings.ui:131
  5258. #, no-c-format
  5259. msgid "Main:"
  5260. msgstr "Главен:"
  5261. #: ui/wdggridsettings.ui:120
  5262. #, no-c-format
  5263. msgid "Styles"
  5264. msgstr "Стилове"
  5265. #: ui/wdggridsettings.ui:137 ui/wdggridsettings.ui:160
  5266. #, no-c-format
  5267. msgid "Lines"
  5268. msgstr "Линии"
  5269. #: ui/wdggridsettings.ui:142 ui/wdggridsettings.ui:165
  5270. #, no-c-format
  5271. msgid "Dashed Lines"
  5272. msgstr "Щрихи"
  5273. #: ui/wdggridsettings.ui:147 ui/wdggridsettings.ui:170
  5274. #, no-c-format
  5275. msgid "Dots"
  5276. msgstr "Точка"
  5277. #: ui/wdggridsettings.ui:209
  5278. #, fuzzy, no-c-format
  5279. msgid "Spacing"
  5280. msgstr "Интервал:"
  5281. #: ui/wdggridsettings.ui:374
  5282. #, no-c-format
  5283. msgid "Offset"
  5284. msgstr "Отместване"
  5285. #: ui/wdglayerbox.ui:52
  5286. #, no-c-format
  5287. msgid "Blending mode"
  5288. msgstr "Режим на преливане"
  5289. #: ui/wdglayerbox.ui:106
  5290. #, no-c-format
  5291. msgid "Create a new layer"
  5292. msgstr "Създаване на нов слой"
  5293. #: ui/wdglayerbox.ui:132
  5294. #, no-c-format
  5295. msgid "Move layer down"
  5296. msgstr "Преместване на слой надолу"
  5297. #: ui/wdglayerbox.ui:158
  5298. #, no-c-format
  5299. msgid "Move layer up"
  5300. msgstr "Преместване на слой нагоре"
  5301. #: ui/wdglayerbox.ui:178 ui/wdgtextbrush.ui:103
  5302. #, no-c-format
  5303. msgid "..."
  5304. msgstr "..."
  5305. #: ui/wdglayerbox.ui:181
  5306. #, no-c-format
  5307. msgid "View or change the layer properties"
  5308. msgstr "Показване или промяна настройките на слой"
  5309. #: ui/wdglayerbox.ui:224
  5310. #, no-c-format
  5311. msgid "Delete the layer"
  5312. msgstr "Изтриване на слой"
  5313. #: ui/wdglayerproperties.ui:29
  5314. #, no-c-format
  5315. msgid "&Opacity:"
  5316. msgstr "&Непрозрачност:"
  5317. #: ui/wdglayerproperties.ui:69 ui/wdgnewimage.ui:30
  5318. #, no-c-format
  5319. msgid "&Name:"
  5320. msgstr "&Име:"
  5321. #: ui/wdgnewimage.ui:16
  5322. #, no-c-format
  5323. msgid "New Image"
  5324. msgstr "Ново изображение"
  5325. #: ui/wdgnewimage.ui:41
  5326. #, no-c-format
  5327. msgid "untitled-1"
  5328. msgstr "неозаглавен-1"
  5329. #: ui/wdgnewimage.ui:49
  5330. #, no-c-format
  5331. msgid "&Image Size"
  5332. msgstr "&Размер на изображение"
  5333. #: ui/wdgnewimage.ui:104
  5334. #, no-c-format
  5335. msgid "&Resolution:"
  5336. msgstr "&Разделителна способност:"
  5337. #: ui/wdgnewimage.ui:154
  5338. #, no-c-format
  5339. msgid "Mode"
  5340. msgstr "Режим"
  5341. #: ui/wdgnewimage.ui:165
  5342. #, no-c-format
  5343. msgid "Color space:"
  5344. msgstr "Цветово пространство:"
  5345. #: ui/wdgnewimage.ui:199
  5346. #, fuzzy, no-c-format
  5347. msgid "Contents"
  5348. msgstr "Течно съдържание"
  5349. #: ui/wdgnewimage.ui:215
  5350. #, no-c-format
  5351. msgid "Canvas color:"
  5352. msgstr "Цвят на платно:"
  5353. #: ui/wdgnewimage.ui:231
  5354. #, no-c-format
  5355. msgid "Description:"
  5356. msgstr "Описание:"
  5357. #: ui/wdgnewimage.ui:273
  5358. #, no-c-format
  5359. msgid "Transparent"
  5360. msgstr "Прозрачен"
  5361. #: ui/wdgnewimage.ui:299 ui/wdgnewimage.ui:302
  5362. #, no-c-format
  5363. msgid "Opacity of the background color."
  5364. msgstr "Непрозрачността на фоновия цвят."
  5365. #: ui/wdgnewimage.ui:310
  5366. #, no-c-format
  5367. msgid "Opaque"
  5368. msgstr "Обратна страна"
  5369. #: ui/wdgnewimage.ui:347
  5370. #, no-c-format
  5371. msgid "Create"
  5372. msgstr "Създаване"
  5373. #: ui/wdgpalettechooser.ui:16
  5374. #, no-c-format
  5375. msgid "Choose Palette"
  5376. msgstr "Избор на палитра"
  5377. #: ui/wdgperformancesettings.ui:32
  5378. #, no-c-format
  5379. msgid "Maximum number of tiles kept in memory:"
  5380. msgstr "Максимален брой плочки в паметта:"
  5381. #: ui/wdgperformancesettings.ui:35 ui/wdgperformancesettings.ui:50
  5382. #, no-c-format
  5383. msgid ""
  5384. "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular RGBA8 "
  5385. "images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 tiles "
  5386. "this usually means about 8 megabytes are used for image data. If you "
  5387. "regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n"
  5388. "Note that this number is only a guideline for Chalk, and is not guaranteed "
  5389. "to be the actual number of tiles in memory."
  5390. msgstr ""
  5391. "Максимален брой плочки, пазени в паметта. За обикновени RGBA8 изображения "
  5392. "всяка плочка е около 16 кБ. Така че за 500 плочки това обикновено значи 8 МБ "
  5393. "информация за изображенията. ако редовно обработвате големи изображения, "
  5394. "вероятно ще бъде от полза по-голяма стойност.\n"
  5395. "Имайте предвид, че броят е само ориентир за Chalk и няма гаранция, че щ бъде "
  5396. "действителния брой плочки в паметта."
  5397. #: ui/wdgperformancesettings.ui:86
  5398. #, no-c-format
  5399. msgid "Swappiness:"
  5400. msgstr "Използване на суап:"
  5401. #: ui/wdgperformancesettings.ui:89
  5402. #, no-c-format
  5403. msgid ""
  5404. "This configures how much Chalk will use the swap file. If you move the "
  5405. "slider all the way to the left, Chalk will not use the swap file at all. If "
  5406. "you move it all the way to the right, Chalk will make maximum use of the "
  5407. "swap file."
  5408. msgstr ""
  5409. "Това настройва колко Chalk да използва суап. Преместете плъзгача наляво и "
  5410. "Chalk въобще няма да ползва суап. Преместете го надясно и ще бъде обратното."
  5411. #: ui/wdgperformancesettings.ui:115
  5412. #, no-c-format
  5413. msgid ""
  5414. "This configures how much Chalk likes to swap. Move the slider to the left, "
  5415. "and there is no swapping at all. Move it to the right there is a lot of "
  5416. "swapping going on."
  5417. msgstr ""
  5418. "Това настройва колко Chalk да използва суап. Преместете плъзгача наляво и "
  5419. "Chalk въобще няма да ползва суап. Преместете го надясно и ще бъде обратното."
  5420. #: ui/wdgpressuresettings.ui:41
  5421. #, no-c-format
  5422. msgid "Softer"
  5423. msgstr "По-меко"
  5424. #: ui/wdgpressuresettings.ui:49
  5425. #, no-c-format
  5426. msgid "Firmer"
  5427. msgstr "По-твърдо"
  5428. #: ui/wdgselectionoptions.ui:41
  5429. #, no-c-format
  5430. msgid "Action:"
  5431. msgstr "Действие:"
  5432. #: ui/wdgshapeoptions.ui:16
  5433. #, no-c-format
  5434. msgid "Geometry Options"
  5435. msgstr "Опции за геометрия"
  5436. #: ui/wdgshapeoptions.ui:50
  5437. #, no-c-format
  5438. msgid "Fill:"
  5439. msgstr "Запълване:"
  5440. #: ui/wdgshapeoptions.ui:56
  5441. #, no-c-format
  5442. msgid "Not Filled"
  5443. msgstr "Без запълване"
  5444. #: ui/wdgshapeoptions.ui:61
  5445. #, no-c-format
  5446. msgid "Foreground Color"
  5447. msgstr "Цвят на преден план"
  5448. #: ui/wdgshapeoptions.ui:66
  5449. #, no-c-format
  5450. msgid "Background Color"
  5451. msgstr "Цвят на фон"
  5452. #: ui/wdgshapeoptions.ui:71
  5453. #, no-c-format
  5454. msgid "Pattern"
  5455. msgstr "Шаблон"
  5456. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:16
  5457. #, no-c-format
  5458. msgid "Configure Tablet Device"
  5459. msgstr "Настройване на таблетно устройство"
  5460. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:44
  5461. #, no-c-format
  5462. msgid "Axes"
  5463. msgstr "Оси"
  5464. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:109
  5465. #, no-c-format
  5466. msgid "Pressure:"
  5467. msgstr "Налягане:"
  5468. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:132
  5469. #, no-c-format
  5470. msgid "X tilt:"
  5471. msgstr "Накланяне по X:"
  5472. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:155
  5473. #, no-c-format
  5474. msgid "Y tilt:"
  5475. msgstr "Накланяне по Y:"
  5476. #: ui/wdgtabletdevicesettings.ui:178
  5477. #, no-c-format
  5478. msgid "Wheel:"
  5479. msgstr "Колело:"
  5480. #: ui/wdgtabletsettings.ui:27
  5481. #, no-c-format
  5482. msgid "Tablet Devices"
  5483. msgstr "Устройства за плочи"
  5484. #: ui/wdgtabletsettings.ui:46
  5485. #, no-c-format
  5486. msgid "Device:"
  5487. msgstr "Устройство:"
  5488. #: ui/wdgtabletsettings.ui:69
  5489. #, no-c-format
  5490. msgid "Enable"
  5491. msgstr "Включване"
  5492. #: ui/wdgtabletsettings.ui:77
  5493. #, no-c-format
  5494. msgid "Configure..."
  5495. msgstr "Настройване..."
  5496. #: ui/wdgtextbrush.ui:43
  5497. #, no-c-format
  5498. msgid "Text:"
  5499. msgstr "Текст:"
  5500. #: ui/wdgtextbrush.ui:61
  5501. #, no-c-format
  5502. msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
  5503. msgstr "Бързата, кафява лисица прескочи мързеливото куче"
  5504. #: ui/wdgtextbrush.ui:87
  5505. #, no-c-format
  5506. msgid "Font:"
  5507. msgstr "Шрифт:"