You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-bg/messages/koffice/kivio.po

6232 lines
146 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kivio.po to Bulgarian
# translation of kivio1.po to
# translation of kivio.po to
# Bulgarian translation of KDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kivio.po 669926 2007-05-30 20:14:32Z berger $
#
# Златко Попов <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2005.
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kivio\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-09 02:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-02 08:17+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turin@fsa-bg.org"
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:53
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:58
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:79
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:85
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:106
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:112
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:133
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:139
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:160
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:166
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:188
#: kiviopart/ui/kivio_protection_panel.cpp:194
msgid "Change Protection Attribute"
msgstr "Промяна атрибута за защита"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:36
msgid "Stencil & Connector Format"
msgstr "Формат на обект и свръзка"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:48
msgid "Line &width:"
msgstr "&Ширина на линия:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:51
msgid "Line &color:"
msgstr "&Цвят на линия:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:54
msgid "Line &style:"
msgstr "&Стил на линия:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:58
msgid "Line &end style:"
msgstr "Стил за &край на линия:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:62
msgid "&Fill color:"
msgstr "Цвят на &запълване:"
#: kiviopart/ui/kiviostencilformatdlg.cpp:65
msgid "F&ill style:"
msgstr "Стил на за&пълване:"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:72
msgid "Editable"
msgstr "Редактируем"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:73
msgid "Connect"
msgstr "Свързване"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:74 kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:78
msgid "New Layer"
msgstr "Нов слой"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1072 kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:79
msgid "Remove Layer"
msgstr "Изтриване на слой"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:80
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:159
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:164
msgid "Rename Layer"
msgstr "Преименуване на слой"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:81
msgid "Move Layer Up"
msgstr "Преместване слой нагоре"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:82
msgid "Move Layer Down"
msgstr "Преместване слой надолу"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:121
#, c-format
msgid "Layer %1"
msgstr "Слой %1"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:127
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавяне на слой"
#: kiviopart/ui/kivio_layer_panel.cpp:160
msgid "Layer name:"
msgstr "Име на слой:"
#: kiviopart/ui/export_page_dialog.cpp:13
msgid "Export Page"
msgstr "Експортиране на страница"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:91
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:100
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки на страница"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:109
msgid "Default &units:"
msgstr "Единиц&и по подразбиране:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:114
msgid "Default layout:"
msgstr "Подредба по подразбиране:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:120
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:129
msgid "Change..."
msgstr "Промяна..."
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:123
msgid "Default font:"
msgstr "Шрифт по подразбиране:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:132
msgid "Show page &margins"
msgstr "Показване п&олетата на страница"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:134
msgid "Show page &rulers"
msgstr "Показване &скала на страница"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:158
msgid "Grid Settings"
msgstr "Настройки на мрежа"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:170
msgid "Show &grid"
msgstr "Показване на мреж&а"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:172
msgid "Snap to g&rid"
msgstr "Прилепване към мре&жа"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:174
msgid "Grid &color:"
msgstr "&Цвят на мрежа:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:178
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Хоризонтално:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:182
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Вертикално:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:186
msgid "Snap Distance"
msgstr "Разстояние при прилепване"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:187
msgid "H&orizontal:"
msgstr "Хори&зонтално:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:191
msgid "V&ertical:"
msgstr "Ве&ртикално:"
#: kiviopart/ui/kiviooptionsdialog.cpp:263
msgid "Format: %1, Width: %2 %4, Height: %3 %5"
msgstr "Формат: %1, ширина: %2 %4, височина: %3 %5"
#: kiviopart/ui/addstencilsetdialog.cpp:28
msgid "Stencil Sets"
msgstr "Набор обекти"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:54
msgid "Group"
msgstr "Групиране"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:58
msgid "Connector"
msgstr "Свързване"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:62
msgid "Text Area"
msgstr "Текстова област"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:67
msgid "Stencil"
msgstr "Обект"
#: kiviopart/ui/objectlistpalette.cpp:96
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 82
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:35 rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Text Format"
msgstr "Формат на текст"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:47
msgid "Text color:"
msgstr "Цвят на текст:"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:58
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 257
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:60 rc.cpp:145 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "&Top"
msgstr "&Горен край"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:61
msgid "&Center"
msgstr "Ц&ентър"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 129
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:65 rc.cpp:127 rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Ляво"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 273
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:66 rc.cpp:148 rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "C&enter"
msgstr "Ц&ентър"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 190
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:67 rc.cpp:136 rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Дясно"
#: kiviopart/ui/kiviotextformatdlg.cpp:69
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:40
msgid "Arrowhead Format"
msgstr "Формат за връх на стрелка"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:55
msgid "<b>Arrowhead at Origin</b>"
msgstr "<b>Стрелка в началото</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:59
msgid "&Type:"
msgstr "&Тип:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:63
msgid "&Width:"
msgstr "&Ширина:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:66
msgid "&Length:"
msgstr "&Дължина:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:73
msgid "<b>Arrowhead at End</b>"
msgstr "<b>Стрелка в края</b>"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:76
msgid "T&ype:"
msgstr "&Тип:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:80
msgid "W&idth:"
msgstr "&Широчина:"
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:83
msgid "L&ength:"
msgstr "&Дължина:"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:171
#: kiviopart/ui/kivioarrowheadformatdlg.cpp:121
msgid ""
"_: no line end\n"
"None"
msgstr "Без"
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:54
msgid "Visible: "
msgstr "Видим:"
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:55
msgid "Printable: "
msgstr "Печатаем: "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:56
msgid "Editable: "
msgstr "Редактируем: "
#: kiviopart/ui/layerlisttooltip.cpp:57
msgid "Connectable: "
msgstr "Свързван: "
#: kiviopart/ui/kivioaligndialog.cpp:32
msgid "Align & Distribute"
msgstr "Подравняване и разпределяне"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:156
msgid ""
"_: %1 current page, %2 total number of pages\n"
"Page %1/%2"
msgstr "Страница %1/%2"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:166
msgid ""
"_: %1 x coord, %2 y coord, %3 and %4 the unit\n"
"X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:340
msgid "Geometry"
msgstr "Геометрия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:354
msgid "Overview"
msgstr "Преглед"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:361
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 28
#: kiviopart/kivio_view.cpp:368 rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Protection"
msgstr "Защита"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:375
msgid "Objects"
msgstr "Oбекти"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:381
msgid "Add Stencil Set"
msgstr "Добавяне на набор обекти"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:387
msgid "Align && Distribute..."
msgstr "Подравняване и разпределяне..."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:765 kiviopart/kivio_view.cpp:398
msgid "Group Selection"
msgstr "Маркиране на група"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:399
msgid "Group selected objects into a single stencil"
msgstr "Групово избрани обекти в единствен обект"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:774 kiviopart/kivio_page.cpp:808
#: kiviopart/kivio_view.cpp:400
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгрупиране"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:401
msgid "Break up a selected group stencil"
msgstr "Разгрупиране на избрания обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:403
msgid "Bring to Front"
msgstr "Показване на преден план"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:404
msgid "Send to Back"
msgstr "Показване на заден план"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:406
msgid "&Text..."
msgstr "&Текст..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:409
msgid "&Stencils && Connectors..."
msgstr "&Обекти свръзки..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:412
msgid "&Arrowheads..."
msgstr "&Стрелки..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:414 kiviopart/kivio_view.cpp:515
msgid ""
"Arrowheads allow you to add an arrow to the beginning and/or end of a line."
msgstr ""
"Стрелките ви позволяват да добавите стрелка в началото и/или края на линия."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:417
msgid "Line Color"
msgstr "Цвят на линия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:418
msgid ""
"The line color allows you to choose a color for the lines of the stencils."
msgstr "Линията на цвета позволява избирането на цвят за линиите на обектите."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:420
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвят на запълване"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:421
msgid ""
"You can choose a color for the background of a stencil by using this button."
msgstr "Можете да изберете цвят за фона на обект използвайки този бутон."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:425
msgid "Font Family"
msgstr "Група шрифтове"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:433
msgid "Text Color"
msgstr "Цвят на текст"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:436
msgid "Toggle Bold Text"
msgstr "Получер"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:439
msgid "Toggle Italics Text"
msgstr "Курсив"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:442
msgid "Toggle Underline Text"
msgstr "Подчертан"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:445
msgid "Align &Left"
msgstr "&Ляво подравняване"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:449
msgid "Align &Center"
msgstr "Ц&ентрирано"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:454
msgid "Align &Right"
msgstr "&Дясно подравняване"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:458
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:462
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:467
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина на линия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:472
msgid "Line Style"
msgstr "Стил на линия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:475
msgid "Page Layout..."
msgstr "Подредба на страница..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:476 kiviopart/kivio_view.cpp:708
msgid "Insert Page"
msgstr "Вмъкване на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:477 kiviopart/kivio_view.cpp:804
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808 kiviopart/kivio_view.cpp:812
msgid "Remove Page"
msgstr "Изтриване на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:479
msgid "Rename Page..."
msgstr "Преименуване на страница..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:481
msgid "Show Page..."
msgstr "Показване на страница..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:482 kiviopart/kivio_view.cpp:730
msgid "Hide Page"
msgstr "Скриване на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:484
msgid "Show Page Margins"
msgstr "Показване полетата на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:487
msgid "Hide Page Margins"
msgstr "Скриване полетата на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:490
msgid "Show Rulers"
msgstr "Показване на скали"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:493
msgid "Hide Rulers"
msgstr "Скриване на скали"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:497
msgid "Show Grid"
msgstr "Показване на мрежа"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:500
msgid "Hide Grid"
msgstr "Скриване на мрежа"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:503
msgid "Snap Grid"
msgstr "Прилепване към мрежа"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:507
msgid "Guide Lines"
msgstr "Помощни линии"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:509
msgid "Add Guide Line..."
msgstr "Добавяне на помощни линии..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:514
msgid "Arrowheads"
msgstr "Стрелки"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:521
msgid "Install Stencil Set..."
msgstr "Инсталиране на набор обекти..."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:620 kiviopart/kivio_view.cpp:645
msgid "Rename Page"
msgstr "Преименуване на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:621
msgid "Enter page name:"
msgstr "Въведете име на страница:"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:629
msgid "Page name cannot be empty."
msgstr "Името на страница не може да бъде празно."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:630 kiviopart/kivio_view.cpp:641
msgid "Change Page Name"
msgstr "Промяна името на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:640
msgid "This name is already used."
msgstr "Името вече е използвано."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:721
msgid "You cannot hide the last visible page."
msgstr "Не можете да скриете последната видима страница."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:794
msgid "Change Page Layout"
msgstr "Промяна подредбата на страница"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:804
msgid "You cannot delete the only page of the document."
msgstr "Не може да изтриете единствената страница на документа."
#: kiviopart/kivio_view.cpp:808
msgid ""
"You are going to remove the active page.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Искате да изтриете активната страница.\n"
"Искате ли да продължите?"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:967
msgid "Change Foreground Color"
msgstr "Промяна цвета на преден план"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:975
msgid "Change Fg Color"
msgstr "Промяна на Fg цвета"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:998
msgid "Change Background Color"
msgstr "Промяна цвета на фон"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1007
msgid "Change Bg Color"
msgstr "Промяна на Bg цвета"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1032 kiviopart/kivio_view.cpp:1040
msgid "Change Text Color"
msgstr "Промяна цвета на текста"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1064 kiviopart/kivio_view.cpp:1071
msgid "Change Line Width"
msgstr "Промяна ширината на линия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1098 kiviopart/kivio_view.cpp:1105
msgid "Change Line Style"
msgstr "Промяна стила на линия"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1183 kiviopart/kivio_view.cpp:1185
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1214 kiviopart/kivio_view.cpp:1216
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1244 kiviopart/kivio_view.cpp:1245
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1265 kiviopart/kivio_view.cpp:1273
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1275 kiviopart/kivio_view.cpp:1302
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1304 plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:305
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:385
msgid "Change Stencil Font"
msgstr "Промяна шрифта за обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1451
msgid "Change Begin Arrow"
msgstr "Промяна на начална стрелка"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1458 kiviopart/kivio_view.cpp:1490
msgid "Change Arrow"
msgstr "Промяна на стрелка"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1483
msgid "Change End Arrow"
msgstr "Промяна на крайна стрелка"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1515
msgid "Change Size of Begin Arrow"
msgstr "Промяна размера на начална стрелка"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1521 kiviopart/kivio_view.cpp:1545
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1551
msgid "Change Size of End Arrow"
msgstr "Промяна размера на крайна стрелка"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1571 kiviopart/kivio_view.cpp:1577
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:322
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:407
msgid "Change Stencil Horizontal Alignment"
msgstr "Промяна хоризонталното подравняване на обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1599 kiviopart/kivio_view.cpp:1605
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:330
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:418
msgid "Change Stencil Vertical Alignment"
msgstr "Промяна вертикалното подравняване на обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1660 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1087
msgid "Resize Stencil"
msgstr "Промяна размера на обект"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1117 kiviopart/kivio_page.cpp:1154
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1164 kiviopart/kivio_page.cpp:1176
#: kiviopart/kivio_page.cpp:1416 kiviopart/kivio_page.cpp:1421
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1677 plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1022
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1030
msgid "Move Stencil"
msgstr "Преместване на обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1690
msgid "Change Stencil Rotation"
msgstr "Промяна въртенето на обект"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:1845
msgid "X: %1 %3 Y: %2 %4"
msgstr "X: %1 %3 Y: %2 %4"
#: kiviopart/kivio_view.cpp:2192
msgid "Page %1/%2"
msgstr "Страница %1/%2"
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:424
msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
msgstr "Невалиден OASIS документ. Не е намерен office:body таг."
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:433
msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
msgstr "Невалиден OASIS документ. Не е намерен office:drawing таг."
#: kiviopart/kivio_doc.cpp:629
#, c-format
msgid "Page%1"
msgstr "Страница %1"
#: kiviopart/main.cpp:30
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:19
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:20
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:21
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: kiviopart/kivio_stencil_geometry_panel.cpp:22
msgid "Height:"
msgstr "Височина:"
#: kiviopart/kiviostencilsetaction.cpp:180
msgid "Show Stencil Set Chooser"
msgstr "Показване на избор на набор обекти"
#: kiviopart/kiviosdk/kivio_layer.cpp:47
msgid "Untitled Layer"
msgstr "Неозаглавен слой"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:99
msgid "Layer 1"
msgstr "Слой 1"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:532
msgid "Add Stencil"
msgstr "Добавяне на обект"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:691
msgid ""
"One of the selected stencils has protection from deletion and cannot be "
"deleted."
msgstr ""
"Един от избраните обекти има защита срещу изтриване и не може да бъде изтрит."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:692
msgid "Protection From Deletion"
msgstr "Защита срещу изтриване"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:702 kiviopart/kivio_page.cpp:706
msgid "Remove Stencil"
msgstr "Изтриване на обект"
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid ""
"One of the stencils has protection from deletion. You cannot cut or delete this "
"stencil."
msgstr ""
"Един от обектите е защитен от изтриване. Не можете да го изтриете или изрежете."
#: kiviopart/kivio_page.cpp:975
msgid "Protection From Delete"
msgstr "Защита срещу изтриване"
#: kiviopart/kivio_icon_view.cpp:64
msgid ""
"_: untitled stencil\n"
"Untitled"
msgstr "Неозаглавен"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:51
msgid "Arrowhead at Origin"
msgstr "Стрелка в началото"
#: kiviopart/kivioarrowheadaction.cpp:52
msgid "Arrowhead at End"
msgstr "Стрелка в края"
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:32 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:33
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:34 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:35
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:36 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:37
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:38 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:39
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:40 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:41
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:42 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:43
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:87 kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:89
#: kiviopart/kivio_zoomaction.cpp:94
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:37
msgid "Show Page"
msgstr "Показване на страница"
#: kiviopart/kivio_dlg_pageshow.cpp:48
msgid "Select hidden page to show:"
msgstr "Изберете скрита страница за показване:"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:44
msgid "Install Stencil Set"
msgstr "Инсталиране на набор обекти"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:52
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталиране"
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:77
#, c-format
msgid "Could not find the stencil set archive %1."
msgstr "Не е открит архивът с набор обекти %1."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:88
msgid "The file is not a valid stencil set archive."
msgstr "Файлът не е валиден архив с набор обекти."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:95
msgid "The stencil set archive installed without errors."
msgstr "Архивът с набор обекти е инсталиран успешно."
#: kiviopart/kiviostencilsetinstaller.cpp:97
msgid "The entire archive could not be installed successfully."
msgstr "Целият архив не може да се инсталира успешно."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 47
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Selected stencils"
msgstr "И&збрани обекти"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 50
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Export the selected stencils on the current page"
msgstr "Експортиране на избраните обекти от текущата страница"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 54
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Selected Stencils</b>"
"<br>\n"
"Export only the selected stencils to file."
msgstr ""
"<b>Избрани обекти</b>"
"<br>\n"
"Експортиране във файл само на избраните обекти."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 70
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "&All stencils"
msgstr "&Всички обекти"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 79
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid "Export all stencils on the current page"
msgstr "Експортиране на всички обекти на текущата страница"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid ""
"<b>All Stencils</b>"
"<br>\n"
"This will cause the entire page to be exported to the file. This means that <i>"
"all</i> stencils will be exported."
msgstr ""
"<b>Всички обекти</b>"
"<br>\n"
"Цялата страницата ще бъде експортирана във файла. Това означава, че <i>"
"всичките</i> обекти ще бъдат експортирани."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 102
#: rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "C&rop picture to edges"
msgstr "По&дрязване на изображение по краищата"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 105
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Don't export extra blank space to file"
msgstr "Без експортиране на допълнителното празно пространство във файл"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 109
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Crop picture to edges</b>"
"<br>\n"
"This will eliminate all blank portions of the drawing. The picture will only be "
"as large as the stencils it contains. If your stencils are located in the upper "
"right corner of the page, then only the upper right corner will be exported."
msgstr ""
"<b>Подрязване изображение по краищата</b>"
"<br>\n"
"Всичките празни части на рисунката ще бъдат изтрити. Изображението ще бъде "
"голямо колкото обектите които съдържа. Ако обектите ви са разположени в горния "
"десен ъгъл на страницата, тогава само горния десен ъгъл ще бъде експортиран."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 118
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Качество:"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 135
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The higher the quality, the more space the file takes up."
msgstr "Колкото по-високо е качеството, толкова повече място ще заема файла."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Quality</b>"
"<br>\n"
"Not all file formats use this. But for those that do, this affects the quality "
"of the image that gets exported. 100 is the maximum quality. The higher the "
"number, the better the picture looks. The downside is the higher the number, "
"the larger the filesize."
msgstr ""
"<b>Качество</b>"
"<br>\n"
"Не всички файлови формати използват това. Но за тези които го използват, това "
"засяга качеството на изображението което се експортира. 100 е максималното "
"качество. Колкото е по-голямо числото, толкова по-добре изглежда изображението. "
"Недостатъка е, че при по-голямо число размера на файла е по-голям."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 150
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "An optional border of whitespace around the page, in pixels"
msgstr "Незадължителна граница от празно място около страницата, в пиксели"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 154
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Border</b>"
"<br>\n"
"Places a blank border around the edges of the image. This can be used if for "
"one reason or another, the stencils don't fit into the export page with a "
"0-pixel border (default)."
msgstr ""
"<b>Рамка</b>"
"<br>\n"
"Поставяне празна рамка около краищата на изображението. Това може да бъде "
"използвано по едни или други причини, ако обектите не се разполагат на страница "
"за експортиране с рамка 0 точки (по подразбиране)."
#. i18n: file ./kiviopart/ui/export_page_dialog_base.ui line 162
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "&Border:"
msgstr "&Рамка:"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 31
#: rc.cpp:56 rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Stencil Set"
msgstr "Набор обекти"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 83
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "No Selection"
msgstr "Няма маркирана област"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 122
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "This is a preview of the stencils contained in the set"
msgstr "Това е предварителен изглед на обект от набора"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kiviostencilsetwidget.ui line 147
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "&Add to Document"
msgstr "&Добавяне към документ"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 42
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the width of the selected stencils"
msgstr "Превключване възможността за промяна ширината на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 50
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Hei&ght"
msgstr "&Височина"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 53
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the height of the selected stencils"
msgstr "Превключване възможността за промяна височината на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 61
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "&Aspect ratio"
msgstr "&Пропорции"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 64
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to change the aspect ratio of the selected stencils"
msgstr "Превключване възможността за промяна пропорциите на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "&X position"
msgstr "Позиция по &X"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 75
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the x position of the selected stencils"
msgstr ""
"Превключване възможността за защита на х позицията на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 83
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "&Y position"
msgstr "Позиция по &Y"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 86
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to protect the y position of the selected stencils"
msgstr "Превключване възможността за защита y позицията на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 94
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Deletio&n"
msgstr "&Изтриване"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_protection_panel_base.ui line 97
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Toggles the ability to delete the selected stencils"
msgstr "Превключване възможността за изтриване на избрания обект(и)"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 59
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Zoom In 25%"
msgstr "Увеличаване 25%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/kivio_birdeye_panel_base.ui line 70
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Zoom Out 25%"
msgstr "Намаляване 25%"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 38
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "&Align"
msgstr "&Подравняване"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 137
#: rc.cpp:130 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Ce&nter"
msgstr "&Центриране"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 145
#: rc.cpp:133 rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "N&one"
msgstr "Бе&з"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 217
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Center of &page"
msgstr "&Центъра на страница"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 294
#: rc.cpp:151 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Без"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 334
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "&Distribute"
msgstr "&Разпределяне"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 369
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "E&xtent of selection"
msgstr "Об&сег на маркирана област"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 380
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Extent of pa&ge"
msgstr "Обсег на &страница"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 452
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "&Spacing"
msgstr "&Отстояние"
#. i18n: file ./kiviopart/ui/aligndialog.ui line 545
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "S&pacing"
msgstr "Отсто&яние"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 36
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "P&age"
msgstr "С&траница"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 43
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "&Формат"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 77
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Инструменти"
#. i18n: file ./kiviopart/kivio.rc line 97
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 7
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Zoom Tool"
msgstr "Инструмент за &мащабиране"
#. i18n: file ./plugins/kiviozoomtool/kiviozoomtool.rc line 22
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Zoom Tool"
msgstr "Инструмент за мащабиране"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 24
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Kivio::StencilTextEditor"
msgstr "Kivio::Текстов редактор на обекти"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 44
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 50
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 55
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 60
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 65
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 70
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 80
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 85
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 90
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 95
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 100
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 105
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "22"
msgstr "22"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 110
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 115
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "26"
msgstr "26"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 120
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "28"
msgstr "28"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 125
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "36"
msgstr "36"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 130
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 135
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "72"
msgstr "72"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 161
#: rc.cpp:313
#, no-c-format
msgid "Italics"
msgstr "Курсив"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 175
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 214
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Хоризонтално подравняване"
#. i18n: file ./plugins/kiviotexttool/kivio_stenciltexteditorui.ui line 228
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикално подравняване"
#: rc.cpp:327
msgid ""
"_: Stencils\n"
"MSE"
msgstr "MSE"
#: rc.cpp:328
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL"
msgstr "SDL"
#: rc.cpp:329
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Dia Shapes Collections"
msgstr "Колекции с обозначения"
#: rc.cpp:330
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: rc.cpp:331
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil"
msgstr "Граждански"
#: rc.cpp:332
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw"
msgstr "Jigsaw"
#: rc.cpp:333
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase"
msgstr "Sybase"
#: rc.cpp:334
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit"
msgstr "Вериги"
#: rc.cpp:335
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact"
msgstr "Контакти"
#: rc.cpp:336
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneumatic"
msgstr "Пневматика"
#: rc.cpp:337
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted"
msgstr "Разнообразни"
#: rc.cpp:338
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric"
msgstr "Електрически"
#: rc.cpp:339
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network"
msgstr "Мрежи"
#: rc.cpp:340
msgid ""
"_: Stencils\n"
"UML Collections"
msgstr "UML колекции"
#: rc.cpp:341
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity Diagram Shapes"
msgstr "Обозначения за диаграми на активност"
#: rc.cpp:342
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch & Merge"
msgstr "Разклоняване и обединение"
#: rc.cpp:343
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Branch and Merge"
msgstr "Разклонение и обединение"
#: rc.cpp:344 rc.cpp:345
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Activity"
msgstr "Активност"
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork & Join"
msgstr "Разклонение и съединение"
#: rc.cpp:347
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Fork and Join"
msgstr "Разклонение и съединение"
#: rc.cpp:348 rc.cpp:349
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Start"
msgstr "Начало"
#: rc.cpp:350 rc.cpp:351
msgid ""
"_: Stencils\n"
"End"
msgstr "Край"
#: rc.cpp:352
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class Diagram Shapes"
msgstr "Обозначения за диаграми на класове"
#: rc.cpp:353
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Template Class"
msgstr "Клас шаблон"
#: rc.cpp:354
msgid ""
"_: Stencils\n"
"TemplateClass"
msgstr "Клас шаблон"
#: rc.cpp:355 rc.cpp:356 rc.cpp:361
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Class"
msgstr "Клас"
#: rc.cpp:357 rc.cpp:358
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: rc.cpp:359 rc.cpp:360
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Note"
msgstr "Бележка"
#: rc.cpp:362
msgid ""
"_: Stencils\n"
"ClassConceptual"
msgstr "Концептуален клас"
#: rc.cpp:363
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Hardware Collections"
msgstr "Хардуерни колекции"
#: rc.cpp:364
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Computer Hardware"
msgstr "Компютърен хардуер"
#: rc.cpp:365 rc.cpp:366
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:368
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Rack"
msgstr "Рак"
#: rc.cpp:369 rc.cpp:370
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 2D"
msgstr "Настолен компютър 2D (Mini-tower)"
#: rc.cpp:371 rc.cpp:372
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 2D"
msgstr "Настолен компютър 2D"
#: rc.cpp:373 rc.cpp:374
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Mini-tower Desktop PC 3D"
msgstr "Настолен компютър 3D (Mini-tower)"
#: rc.cpp:375 rc.cpp:376
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Desktop PC 3D"
msgstr "Настолен компютър 3D"
#: rc.cpp:377 rc.cpp:378
msgid ""
"_: Stencils\n"
"HDD"
msgstr "HDD"
#: rc.cpp:379
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk"
msgstr "Дискета"
#: rc.cpp:380
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Floppy Disk shape"
msgstr "Обозначение за дискета"
#: rc.cpp:381 rc.cpp:382
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal"
msgstr "Терминал"
#: rc.cpp:383 rc.cpp:384
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Workstation 3D"
msgstr "Работна станция 3D"
#: rc.cpp:385 rc.cpp:386
msgid ""
"_: Stencils\n"
"PCI card"
msgstr "PCI карта"
#: rc.cpp:387 rc.cpp:388
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 1"
msgstr "Принтер 1"
#: rc.cpp:389 rc.cpp:390
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Printer 2"
msgstr "Принтер 2"
#: rc.cpp:391 rc.cpp:392
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Notebook"
msgstr "Преносим компютър"
#: rc.cpp:393
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminal 2D"
msgstr "Терминал 2D"
#: rc.cpp:394
msgid ""
"_: Stencils\n"
"X Terminal"
msgstr "X терминал"
#: rc.cpp:395 rc.cpp:396
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Proxy"
msgstr "Прокси"
#: rc.cpp:397
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Hardware"
msgstr "Хардуер - разни"
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key"
msgstr "Ключ"
#: rc.cpp:399
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Key shape"
msgstr "Обозначени за ключ"
#: rc.cpp:400 rc.cpp:401
msgid ""
"_: Stencils\n"
"CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: rc.cpp:402 rc.cpp:403
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cell Phone"
msgstr "Клетъчен телефон"
#: rc.cpp:404
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Collections"
msgstr "Колекции за блоксхеми"
#: rc.cpp:405
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nand"
msgstr "NAND"
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nand Gate"
msgstr "Логически NAND вход"
#: rc.cpp:407
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logic Shapes"
msgstr "Стрелки"
#: rc.cpp:408
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Xor"
msgstr "XOR"
#: rc.cpp:409
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Xor Gate"
msgstr "Логически XOR вход"
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Or"
msgstr "ИЛИ"
#: rc.cpp:411
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Or Gate"
msgstr "Логически ИЛИ вход"
#: rc.cpp:412
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Connector"
msgstr "Свръзка"
#: rc.cpp:413
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Connection Point"
msgstr "Логическа точка на свързване"
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nor"
msgstr "NOR"
#: rc.cpp:415
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Nor Gate"
msgstr "Логически NOR вход"
#: rc.cpp:416
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Not"
msgstr "NOT"
#: rc.cpp:417
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Not Gate"
msgstr "Логически NOT вход"
#: rc.cpp:418
msgid ""
"_: Stencils\n"
"And"
msgstr "И"
#: rc.cpp:419
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical And Gate"
msgstr "Логически И вход"
#: rc.cpp:420
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Buffer"
msgstr "Буфер"
#: rc.cpp:421
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Buffer Gate"
msgstr "Логически вход на буфер"
#: rc.cpp:422
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Inverter"
msgstr "Инвертор"
#: rc.cpp:423
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Logical Inverter Gate"
msgstr "Логически инвертиращ вход"
#: rc.cpp:424
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic Flowcharting Shapes"
msgstr "Основни обозначения за блоксхеми"
#: rc.cpp:425
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator"
msgstr "Терминатор"
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Terminator shape"
msgstr "Обозначение за терминатор"
#: rc.cpp:427 rc.cpp:428
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Off-Page Reference"
msgstr "Off-Page указател"
#: rc.cpp:429
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Paper Tape"
msgstr "Хартиена лента"
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Paper Tape Stencil"
msgstr "Обект хартиена лента за блоксхеми"
#: rc.cpp:431
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Card"
msgstr "Карта"
#: rc.cpp:432
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting card shape"
msgstr "Основно обозначение за карта при блоксхеми"
#: rc.cpp:433
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Preparation"
msgstr "Подготовка"
#: rc.cpp:434
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting preparation shape"
msgstr "Основно обозначение за подготовка при блоксхеми"
#: rc.cpp:435
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Direct Data"
msgstr "Директни данни"
#: rc.cpp:436
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting direct data shape"
msgstr "Основно обозначение за директни данни при блоксхеми"
#: rc.cpp:437
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal Storage"
msgstr "Вътрешно хранилище"
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Internal storage shape"
msgstr "Обозначение за вътрешно хранилище"
#: rc.cpp:439
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Input"
msgstr "Ръчно въвеждане"
#: rc.cpp:440
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual input shape"
msgstr "Основно обозначение за ръчно въвеждане при блоксхеми"
#: rc.cpp:441
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Manual Operation"
msgstr "Ръчна операция"
#: rc.cpp:442
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting manual operation shape"
msgstr "Основно обозначение за ръчна операция при блоксхеми"
#: rc.cpp:443
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Loop Limit"
msgstr "Ограничение за цикъл"
#: rc.cpp:444
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting loop limit shape"
msgstr "Основно обозначение на ограничение за цикъл"
#: rc.cpp:445 rc.cpp:446
msgid ""
"_: Stencils\n"
"On-Page Reference"
msgstr "On-Page указател"
#: rc.cpp:447
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Decision"
msgstr "Решение"
#: rc.cpp:448
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting decision shape"
msgstr "Основно обозначение за решение при блоксхеми"
#: rc.cpp:449
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Document"
msgstr "Документ"
#: rc.cpp:450
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Document Stencil"
msgstr "Обект документ за блоксхеми"
#: rc.cpp:451
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data"
msgstr "Данни"
#: rc.cpp:452
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data shape for flowcharting"
msgstr "Обозначение за данни при блоксхеми"
#: rc.cpp:453
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Stored Data"
msgstr "Съхранени данни"
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting stored data shape"
msgstr "Основно обозначение за съхранени данни при блоксхеми"
#: rc.cpp:455
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined Process"
msgstr "Предефиниран процес"
#: rc.cpp:456
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Predefined process shape"
msgstr "Обозначение за предефиниран процес"
#: rc.cpp:457 rc.cpp:458
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sequential Data"
msgstr "Последователни данни"
#: rc.cpp:459
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Display"
msgstr "Показване"
#: rc.cpp:460
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting display shape"
msgstr "Основно обозначение за показване при блоксхеми"
#: rc.cpp:461 rc.cpp:470
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process"
msgstr "Процес"
#: rc.cpp:462
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Basic flowcharting process shape"
msgstr "Основно обозначение за процес при блоксхеми"
#: rc.cpp:463
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flowcharting Shapes"
msgstr "Обозначения при блоксхеми"
#: rc.cpp:464
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database"
msgstr "База данни"
#: rc.cpp:465
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Database shape"
msgstr "Обозначение за база данни"
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store"
msgstr "Хранилище за данни"
#: rc.cpp:467
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Data Store shape"
msgstr "Обозначение за хранилище на данни"
#: rc.cpp:468
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink"
msgstr "Източник"
#: rc.cpp:469
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Source or Sink shape"
msgstr "Обозначение за източник"
#: rc.cpp:471
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Process shape"
msgstr "Обозначение за процес"
#: rc.cpp:472
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Maps"
msgstr "Карти"
#: rc.cpp:473
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Europe"
msgstr "Европа"
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Europe"
msgstr "Карта на Европа"
#: rc.cpp:475 rc.cpp:505 rc.cpp:506
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Belgium"
msgstr "Белгия"
#: rc.cpp:476
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Map of Belgium"
msgstr "Карта на Белгия"
#: rc.cpp:477
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geographic Collections"
msgstr "Географски колекции"
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Flags"
msgstr "Флагове"
#: rc.cpp:479 rc.cpp:480
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Austria"
msgstr "Австрия"
#: rc.cpp:481 rc.cpp:482
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Iceland"
msgstr "Исландия"
#: rc.cpp:483 rc.cpp:484
msgid ""
"_: Stencils\n"
"France"
msgstr "Франция"
#: rc.cpp:485 rc.cpp:486
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Germany"
msgstr "Германия"
#: rc.cpp:487 rc.cpp:488
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sweden"
msgstr "Швеция"
#: rc.cpp:489 rc.cpp:490
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Netherlands"
msgstr "Холандия"
#: rc.cpp:491 rc.cpp:492
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
#: rc.cpp:493 rc.cpp:494
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Greece"
msgstr "Гърция"
#: rc.cpp:495 rc.cpp:496
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Italy"
msgstr "Италия"
#: rc.cpp:497 rc.cpp:498
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Switzerland"
msgstr "Швейцария"
#: rc.cpp:499 rc.cpp:500
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Finland"
msgstr "Финландия"
#: rc.cpp:501 rc.cpp:502
msgid ""
"_: Stencils\n"
"United States of America"
msgstr "Съединени американски щати"
#: rc.cpp:503 rc.cpp:504
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Japan"
msgstr "Япония"
#: rc.cpp:507 rc.cpp:508
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Poland"
msgstr "Полша"
#: rc.cpp:509 rc.cpp:510
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Norway"
msgstr "Норвегия"
#: rc.cpp:511 rc.cpp:512
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Ireland"
msgstr "Ирландия"
#: rc.cpp:513 rc.cpp:514
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Great Britain"
msgstr "Великобритания"
#: rc.cpp:515
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity Relationship"
msgstr "Връзка с обект"
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute"
msgstr "Многостойностен атрибут"
#: rc.cpp:517
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multivalued Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на многостойностен атрибут в ER диаграми"
#: rc.cpp:518 rc.cpp:528
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship"
msgstr "Връзка"
#: rc.cpp:519 rc.cpp:529
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Relationship shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на връзка, използвана в ER диаграми"
#: rc.cpp:520
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute"
msgstr "Атрибут"
#: rc.cpp:521
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на атрибут, използвана в ER диаграми"
#: rc.cpp:522
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity"
msgstr "Обект"
#: rc.cpp:523
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на обект, използван в ER диаграми"
#: rc.cpp:524
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute"
msgstr "Производен атрибут"
#: rc.cpp:525
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Derived Attribute shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на производен атрибут, използвана в ER диаграми"
#: rc.cpp:526
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity"
msgstr "Слаба обект"
#: rc.cpp:527
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Weak Entity shape used in ER diagrams"
msgstr "Форма на слаб обект, използвана в ER диаграми"
#: rc.cpp:530
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Miscellaneous Collections"
msgstr "Разни колекции"
#: rc.cpp:531
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow Shapes"
msgstr "Обозначения на стрелки"
#: rc.cpp:532
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow"
msgstr "Звездообразна стрелка"
#: rc.cpp:533
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sun Arrow shape"
msgstr "Обозначение за звездообразна стрелка"
#: rc.cpp:534
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow"
msgstr "Стрелка"
#: rc.cpp:535
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Arrow shape"
msgstr "Обозначение за стрелка"
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 1"
msgstr "Съставна стрелка 1"
#: rc.cpp:537
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 1"
msgstr "Обозначение за съставна стрелка 1"
#: rc.cpp:538
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 2"
msgstr "Съставна стрелка 2"
#: rc.cpp:539
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 2"
msgstr "Обозначение за съставна стрелка 2"
#: rc.cpp:540
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow 3"
msgstr "Съставна стрелка 3"
#: rc.cpp:541
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiple Arrow shape 3"
msgstr "Обозначение за съставна стрелка 3"
#: rc.cpp:542
msgid ""
"_: Stencils\n"
"People Shapes"
msgstr "Обозначение за хора"
#: rc.cpp:543
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad"
msgstr "Лош"
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Bad shape"
msgstr "Обозначение за лош"
#: rc.cpp:545
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman"
msgstr "Жена"
#: rc.cpp:546 rc.cpp:550
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman shape"
msgstr "Обозначение за жена"
#: rc.cpp:547 rc.cpp:548
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Group"
msgstr "Група"
#: rc.cpp:549
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Woman Shape"
msgstr "Обозначение за жена"
#: rc.cpp:551 rc.cpp:552
msgid ""
"_: Stencils\n"
"White Collar Worker"
msgstr "Работник с бяла якичка"
#: rc.cpp:553
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good"
msgstr "Добър"
#: rc.cpp:554
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Good shape"
msgstr "Обозначение за добър"
#: rc.cpp:555
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man"
msgstr "Мъж"
#: rc.cpp:556
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Man shape"
msgstr "Обозначение за мъж"
#: rc.cpp:557 rc.cpp:558
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Blue Collar Worker"
msgstr "Работник със синя якичка"
#: rc.cpp:559
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Building Shapes"
msgstr "Обозначения на сгради"
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory"
msgstr "Фабрика"
#: rc.cpp:561
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Factory shape"
msgstr "Обозначение за фабрика"
#: rc.cpp:562 rc.cpp:563
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large office building"
msgstr "Голяма офис сграда"
#: rc.cpp:564
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House"
msgstr "Къща"
#: rc.cpp:565
msgid ""
"_: Stencils\n"
"House shape"
msgstr "Обозначение за къща"
#: rc.cpp:566
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Nassi Shneiderman Diagram Shapes"
msgstr "Обозначения за диаграми на Наси Шнайдерман"
#: rc.cpp:567 rc.cpp:568
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice-add"
msgstr "избор-добавяне"
#: rc.cpp:569 rc.cpp:570
msgid ""
"_: Stencils\n"
"statement"
msgstr "твърдение"
#: rc.cpp:571 rc.cpp:572
msgid ""
"_: Stencils\n"
"choice"
msgstr "избор"
#: rc.cpp:573 rc.cpp:574
msgid ""
"_: Stencils\n"
"call"
msgstr "обаждане"
#: rc.cpp:575 rc.cpp:576
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head1"
msgstr "условен-главен1"
#: rc.cpp:577 rc.cpp:578
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional-head2"
msgstr "условен-главен2"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:580
msgid ""
"_: Stencils\n"
"footloop"
msgstr "краен цикъл"
#: rc.cpp:581 rc.cpp:582
msgid ""
"_: Stencils\n"
"conditional"
msgstr "условен"
#: rc.cpp:583 rc.cpp:584
msgid ""
"_: Stencils\n"
"box"
msgstr "поле"
#: rc.cpp:585 rc.cpp:586
msgid ""
"_: Stencils\n"
"exit"
msgstr "изход"
#: rc.cpp:587 rc.cpp:588
msgid ""
"_: Stencils\n"
"block"
msgstr "блок"
#: rc.cpp:589 rc.cpp:590
msgid ""
"_: Stencils\n"
"headloop"
msgstr "главен цикъл"
#: rc.cpp:591
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Transport Shapes"
msgstr "Обозначения за транспорт"
#: rc.cpp:592
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck"
msgstr "Камион"
#: rc.cpp:593
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Truck shape"
msgstr "Обозначение за камион"
#: rc.cpp:594 rc.cpp:595
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Text"
msgstr "Текст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/large_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Large Extension Node"
msgstr "Голям възел"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/demultiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Demultiplexer"
msgstr "Демултиплексор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/tacsat.shape line 5
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Tactical Satellite Communications Terminal"
msgstr "Тактически сателитен комуникационен терминал"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/node_center.shape line 5
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Node Center"
msgstr "Възлов център"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/small_extension_node.shape line 5
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Small Extension Node"
msgstr "Малък възел"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/MSE/multiplexer.shape line 5
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Multiplexer"
msgstr "Мултиплексор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/decision.shape line 5
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Decision"
msgstr "SDL - Решение"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/process.shape line 5
#: rc.cpp:619
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Process"
msgstr "SDL - Процес"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/inout.shape line 5
#: rc.cpp:622
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - InOut"
msgstr "SDL - Вход/изход"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/comment.shape line 5
#: rc.cpp:625
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Comment"
msgstr "SDL - Коментар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/state.shape line 5
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - State"
msgstr "SDL - Състояние"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/header.shape line 5
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function Header"
msgstr "SDL - Заглавна част на функция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/receive.shape line 5
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Receive"
msgstr "SDL - Получаване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/service.shape line 5
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Service"
msgstr "SDL - Услуга"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/function.shape line 5
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Function"
msgstr "SDL - Функция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/block.shape line 5
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Block"
msgstr "SDL - Блок"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/save.shape line 5
#: rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Save"
msgstr "SDL - Запис"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/macro.shape line 5
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Macro"
msgstr "SDL - Макро"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/stop.shape line 5
#: rc.cpp:652
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Stop"
msgstr "SDL - Спиране"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/send.shape line 5
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Send"
msgstr "SDL - Изпращане"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/task.shape line 5
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Task"
msgstr "SDL - Задача"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/return.shape line 5
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Return"
msgstr "SDL - Връщане"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/SDL/note.shape line 5
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"SDL - Note"
msgstr "SDL - Бележка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6732.shape line 4
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6732"
msgstr "6732"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mini.shape line 4
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Mini (AS400)"
msgstr "IBM Mini (AS400)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stb.shape line 4
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STB (set top box)"
msgstr "STB (set top box)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/broadband_router.shape line 4
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Broadband router"
msgstr "Широколентов маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/host.shape line 4
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Host"
msgstr "Хост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/running_man.shape line 4
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Running man"
msgstr "Тичащ човек"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cable_modem.shape line 4
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cable Modem"
msgstr "Кабелен модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite_dish.shape line 4
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite dish"
msgstr "Сателитна чиния"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tdm_router.shape line 4
#: rc.cpp:691
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TDM router"
msgstr "TDM маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multilayer_switch.shape line 4
#: rc.cpp:694
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Multilayer switch"
msgstr "Многослоен комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lock.shape line 4
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Lock"
msgstr "Ключалка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_adapter_card.shape line 4
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Adapter Card"
msgstr "Адаптерна карта за ПК"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7507.shape line 4
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7507"
msgstr "7507"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cloud.shape line 4
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cloud"
msgstr "Облак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptc.shape line 4
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_switch_router.shape line 4
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Switch Router"
msgstr "ATM комутиращ маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/stp.shape line 4
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - STP"
msgstr "STP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/localdirector.shape line 4
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LocalDirector"
msgstr "Локално пренасочване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6701.shape line 4
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6701"
msgstr "6701"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netsonar.shape line 4
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetSonar"
msgstr "Мрежов сонар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/catalyst_access_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Catalyst Access Gateway"
msgstr "Каталист шлюз за достъп"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dot_dot.shape line 4
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Dot-Dot"
msgstr "Точка-точка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_cabinet.shape line 4
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File cabinet"
msgstr "Шкаф за файлове"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/software_based_server.shape line 4
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Software based server"
msgstr "Софтуерно базиран сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Firewall"
msgstr "Защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/supercomputer.shape line 4
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Supercomputer"
msgstr "Суперкомпютър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vip.shape line 4
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VIP"
msgstr "VIP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sitting_woman.shape line 4
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Sitting woman"
msgstr "Седящ човек"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bts10200.shape line 4
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BTS 10200"
msgstr "BTS 10200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/csu_dsu.shape line 4
#: rc.cpp:754
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CSU/DSU"
msgstr "CSU/DSU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm3800.shape line 4
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM 3800"
msgstr "ATM 3800"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/asic.shape line 4
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ASIC Processor"
msgstr "ASIC процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/octel.shape line 4
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Octel"
msgstr "Octel"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mas_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAS Gateway"
msgstr "MAS шлюз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbsm.shape line 4
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBSM"
msgstr "BBSM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/route_switch_processor.shape line 4
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Route Switch Processor"
msgstr "Процесор за комутиране на маршрути"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch.shape line 4
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch"
msgstr "Комутиране на глас"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/standing_man.shape line 4
#: rc.cpp:778
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Standing Man"
msgstr "Стоящ човек"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Firewall"
msgstr "Маршрутизатор със защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/man_woman.shape line 4
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Man/Woman"
msgstr "Мъж/Жена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/10700.shape line 4
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 10700"
msgstr "10700"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cddi_fddi.shape line 4
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDDI-FDDI"
msgstr "CDDI-FDDI"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cisco_hub.shape line 4
#: rc.cpp:793
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco Hub"
msgstr "Cisco хъб"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad.shape line 4
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD"
msgstr "PAD"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/file_server.shape line 4
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - File Server"
msgstr "Файлов сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dslam.shape line 4
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DSLAM"
msgstr "DSLAM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8220.shape line 4
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8220"
msgstr "MGX 8220"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vsc3000.shape line 4
#: rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Virtual switch controller (VSC 3000)"
msgstr "Виртуален контролер за комутиране (VSC 3000)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_phone.shape line 4
#: rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Phone"
msgstr "IP телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/distributed_director.shape line 4
#: rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Distributed Director"
msgstr "Разпределено пренасочване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_switch2.shape line 4
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice switch 2"
msgstr "Комутиране на глас 2"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_mainframe.shape line 4
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM mainframe"
msgstr "IBM mainframe"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/softphone.shape line 4
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Softphone"
msgstr "Софтуерен телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iad_router.shape line 4
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IAD router"
msgstr "IAD маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fddi_ring.shape line 4
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FDDI Ring"
msgstr "FDDI пръстен"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_softswitch.shape line 4
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic softswitch"
msgstr "Общ софтуерен комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_switch.shape line 4
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup switch"
msgstr "Комутатор за работна група"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ups.shape line 4
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - UPS"
msgstr "UPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/handheld.shape line 4
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Handheld"
msgstr "Handheld"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/network_management.shape line 4
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Network Management"
msgstr "Управление на мрежа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/front_end_processor.shape line 4
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Front End Processor"
msgstr "процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3x74.shape line 4
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3X74 (floor) cluster controller"
msgstr "3X74 (floor) контролер за клъстър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_router.shape line 4
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage Router"
msgstr "Маршрутизатор за хранилище"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone_fax.shape line 4
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone/Fax"
msgstr "Телефон/Факс"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless.shape line 4
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless"
msgstr "Безжичен"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cte.shape line 4
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Transformation Engine (CTE)"
msgstr "Инструмент за преобразуване на съдържанието (CTE)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hub.shape line 4
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Hub"
msgstr "Хъб"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_amplifier.shape line 4
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Amplifier"
msgstr "Оптичен усилвател"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_content_manager.shape line 4
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV content manager"
msgstr "IPTV управление на съдържание"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/itp.shape line 4
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ITP"
msgstr "ITP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_commserver.shape line 4
#: rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice commserver"
msgstr "Гласов комсървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pxf.shape line 4
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PXF"
msgstr "PXF"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wavelength_router.shape line 4
#: rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wavelength router"
msgstr "Оптичен маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fax.shape line 4
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Fax"
msgstr "Факс"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/css1100.shape line 4
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Switch 1100"
msgstr "Комутатор 1100 за услуги на съдържание"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cellular_phone.shape line 4
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cellular phone"
msgstr "Клетъчен телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/video_camera.shape line 4
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Video camera"
msgstr "Видео камера"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ons15500.shape line 4
#: rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ONS15500"
msgstr "ONS15500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mux.shape line 4
#: rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MUX"
msgstr "MUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/university.shape line 4
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - University"
msgstr "Университет"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microphone.shape line 4
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Microphone"
msgstr "Микрофон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_bridge.shape line 4
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Bridge"
msgstr "Безжичен мост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscosecurity.shape line 4
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoSecurity"
msgstr "Cisco сигурност"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/class45_switch.shape line 4
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Class 4/5 switch"
msgstr "Клас 4/5 комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Diskette"
msgstr "Дискета"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ios_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IOS Firewall"
msgstr "IOS защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tablet.shape line 4
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Tablet"
msgstr "Таблет"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/government_building.shape line 4
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Government Building"
msgstr "Правителствена сграда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8240.shape line 4
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8240"
msgstr "MGX 8240"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/phone.shape line 4
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Phone"
msgstr "Телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/protocol_translator.shape line 4
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Protocol Translator"
msgstr "Преобразувател на протокол"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip.shape line 4
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP"
msgstr "IP"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/communications_server.shape line 4
#: rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Communications server"
msgstr "Комуникационен сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/100baset_hub.shape line 4
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 100BaseT Hub"
msgstr "100BaseT хъб"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workgroup_director.shape line 4
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup director"
msgstr "Пренасочване за работна група"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/system_controller.shape line 4
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - System controller"
msgstr "Системен контролер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/storage_array.shape line 4
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Storage array"
msgstr "Масив хранилища"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mac_woman.shape line 4
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mac Woman"
msgstr "Mac жена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workstation"
msgstr "Работна станция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house.shape line 4
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house"
msgstr "Отдалечено работно място"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/svx.shape line 4
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SVX (interchangeable with End office)"
msgstr "SVX (заменяем с краен офис)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/fc_storage.shape line 4
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - FC Storage"
msgstr "FC хранилище"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mini_vax.shape line 4
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Mini VAX"
msgstr "Мини VAX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/metro1500.shape line 4
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Metro 1500"
msgstr "Metro 1500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/isdn_switch.shape line 4
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ISDN switch"
msgstr "Cisco -ISDN комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/terminal.shape line 4
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Terminal"
msgstr "Терминал"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200.shape line 4
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200 (Signalling Controller)"
msgstr "SC2200 (контролер за сигнализация)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/www_server.shape line 4
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - WWW server"
msgstr "WWW сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_telephony_router.shape line 4
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Telephony Router"
msgstr "Маршрутизатор за IP телефония"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/iptv_broadcast_server.shape line 4
#: rc.cpp:994
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IPTV broadcast server"
msgstr "IPTV разпространяващ сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dwdm_filter.shape line 4
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DWDM Filter"
msgstr "DWDM филтър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bridge.shape line 4
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Bridge"
msgstr "Мост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ics.shape line 4
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICS"
msgstr "ICS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/transpath.shape line 4
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Transpath"
msgstr "Транспът"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw_media.shape line 4
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW media"
msgstr "BBFW среда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sip_proxy_server.shape line 4
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SIP Proxy server"
msgstr "SIP прокси сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/unity_server.shape line 4
#: rc.cpp:1015
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Unity server"
msgstr "Съвместен сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_dsl.shape line 4
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP DSL"
msgstr "IP DSL"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/longreach_cpe.shape line 4
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LongReach CPE"
msgstr "CPE за далечни разстояния"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Printer"
msgstr "Принтер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pda.shape line 4
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PDA"
msgstr "PDA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/universal_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Universal Gateway"
msgstr "Универсален шлюз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/satellite.shape line 4
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Satellite"
msgstr "Сателит"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Transport"
msgstr "Оптичен пренос"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_in_building.shape line 4
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router in building"
msgstr "Маршрутизатор в сграда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/turret.shape line 4
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Turret"
msgstr "Централа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/3174.shape line 4
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 3174 (desktop) cluster controller"
msgstr "3174 (настолен) контролер на клъстър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/server_with_pc_router.shape line 4
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Server with PC Router"
msgstr "Сървър с ПК маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/directory_server.shape line 4
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Directory Server"
msgstr "Директориен сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_processor.shape line 4
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic processor"
msgstr "Общ процесор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/rps.shape line 4
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RPS"
msgstr "RPS"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5500.shape line 4
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5500"
msgstr "Работна група 5500"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ibm_tower.shape line 5
#: rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IBM Tower"
msgstr "IBM кула"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ata.shape line 4
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATA"
msgstr "ATA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/15200.shape line 4
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 15200"
msgstr "15200"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_video.shape line 5
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Video"
msgstr "ПК видео"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mgx8260.shape line 4
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MGX 8260"
msgstr "MGX 8260"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/moh_server.shape line 4
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MoH server (Music on Hold)"
msgstr "MoH сървър (Music on Hold)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter.shape line 4
#: rc.cpp:1081
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter"
msgstr "Човек работещ дистанционно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Modem"
msgstr "Модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/icm.shape line 4
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ICM"
msgstr "ICM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tokenring.shape line 4
#: rc.cpp:1090
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TokenRing"
msgstr "TokenRing"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sun_workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SUN workstation"
msgstr "SUN работна станция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/laptop.shape line 4
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Laptop"
msgstr "Лаптоп"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_engine.shape line 4
#: rc.cpp:1099
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Engine (Cache Director)"
msgstr "Инструмент за съдържание (Cache Director)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/end_office.shape line 4
#: rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - End Office"
msgstr "Краен офис"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/repeater.shape line 4
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Repeater"
msgstr "Повторител"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ca.shape line 4
#: rc.cpp:1108
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco CA"
msgstr "Cisco CA"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router.shape line 4
#: rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router"
msgstr "Маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic gateway"
msgstr "Общ шлюз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/sc2200_vsc3000_host.shape line 4
#: rc.cpp:1117
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - SC2200/VSC3000 host"
msgstr "SC2200/VSC3000 хост"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mdu.shape line 4
#: rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MDU"
msgstr "MDU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hp_mini.shape line 4
#: rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HP Mini"
msgstr "HP мини"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/dpt.shape line 4
#: rc.cpp:1126
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - DPT"
msgstr "DPT"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pix_firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PIX Firewall"
msgstr "PIX защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/adm.shape line 4
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ADM"
msgstr "ADM"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1135
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Speaker"
msgstr "Високоговорител"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_router.shape line 4
#: rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Router"
msgstr "ATM маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/6705.shape line 4
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 6705"
msgstr "6705"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/wireless_transport.shape line 4
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Wireless Transport"
msgstr "Безжичен пренос"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/key.shape line 4
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Key"
msgstr "Ключ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx.shape line 4
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX"
msgstr "PBX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_tag_sw_gigabit_router.shape line 4
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Tag Sw Gigabit Router"
msgstr "ATM гигабит комутиращ маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/truck.shape line 4
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Truck"
msgstr "Камион"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5000.shape line 4
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5000"
msgstr "Работна група 5000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pad_x28.shape line 4
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PAD X.28"
msgstr "PAD X.28"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/1000.shape line 4
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Cisco 1000"
msgstr "Cisco 1000"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_router_card.shape line 4
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Router Card"
msgstr "Маршрутизираща карта за ПК"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/scanner.shape line 4
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Scanner"
msgstr "Скенер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/car.shape line 4
#: rc.cpp:1174
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Car"
msgstr "Кола"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/bbfw.shape line 4
#: rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - BBFW"
msgstr "BBFW"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_service_router.shape line 4
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Service Router"
msgstr "Маршрутизатор за услуги на съдържание"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ubr910.shape line 4
#: rc.cpp:1183
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - uBR910"
msgstr "uBR910"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/accesspoint.shape line 4
#: rc.cpp:1186
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - AccessPoint"
msgstr "Устройство за достъп"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/microwebserver.shape line 4
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MicroWebserver"
msgstr "Микро web сървър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc.shape line 4
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC"
msgstr "ПК"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7505.shape line 4
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7505"
msgstr "7505"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ciscoworks.shape line 4
#: rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CiscoWorks workstation"
msgstr "CiscoWorks работна станция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/cdm.shape line 4
#: rc.cpp:1201
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CDM Content Distribution Manager"
msgstr "CDM мениджър за разпределяне на съдържанието"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/branch_office.shape line 4
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Branch office"
msgstr "Офис клон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/telecommuter_house_router.shape line 4
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Telecommuter house/router"
msgstr "Отдалечено работно място/маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Switch"
msgstr "ATM комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/relational_database.shape line 4
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Relational Database"
msgstr "Релационна база данни"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pbx_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PBX Switch"
msgstr "PBX комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch_module.shape line 4
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch module"
msgstr "Модул за комутиране на съдържание"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/centri.shape line 4
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Centri Firewall"
msgstr "Centri защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ratemux.shape line 4
#: rc.cpp:1225
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - RateMUX"
msgstr "RateMUX"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/multiswitch_device.shape line 4
#: rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MultiSwitch Device"
msgstr "Многокомутиращо устройство"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/mau.shape line 4
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - MAU"
msgstr "MAU"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/content_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Content Switch"
msgstr "Комутатор на съдържание"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/pc_man.shape line 4
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - PC Man"
msgstr "ПК човек"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netflow_router.shape line 4
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetFlow router"
msgstr "NetFlow маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/radio_tower.shape line 4
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Radio Tower"
msgstr "Радио кула"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_hub.shape line 4
#: rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small hub"
msgstr "Малък хъб"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/7500ars.shape line 4
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - 7500ARS (7513)"
msgstr "7500ARS (7513)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/lan_to_lan.shape line 4
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - LAN to LAN"
msgstr "LAN до LAN"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/small_business.shape line 4
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Small Business"
msgstr "Малък бизнес"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/atm_fast_gigabit_etherswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1258
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ATM Fast Gigabit Etherswitch"
msgstr "ATM бърз гигабит етернет комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/layer3_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Layer 3 Switch"
msgstr "Слой 3 комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/optical_services_router.shape line 4
#: rc.cpp:1264
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Optical Services Router"
msgstr "Маршрутизатор за оптични услуги"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/tv.shape line 4
#: rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - TV"
msgstr "ТВ"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/macintosh.shape line 4
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Macintosh"
msgstr "Макинтош"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/generic_building.shape line 4
#: rc.cpp:1273
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Generic Building"
msgstr "Обща сграда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/netranger.shape line 4
#: rc.cpp:1276
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - NetRanger"
msgstr "NetRanger"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_cluster.shape line 4
#: rc.cpp:1279
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web cluster"
msgstr "Web клъстър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/hootphone.shape line 4
#: rc.cpp:1282
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - HootPhone"
msgstr "HootPhone"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/ip_softphone.shape line 4
#: rc.cpp:1285
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - IP Softphone"
msgstr "IP софтуерен телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/gigabit_switch_router_atm_tag.shape line 4
#: rc.cpp:1288
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Gigabit Switch Router (ATM Tag)"
msgstr "Гигабит комутиращ маршрутизатор (ATM Tag)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/router_with_silicon_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1291
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Router with Silicon Switch"
msgstr "Маршрутизатор с Silicon комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/h323.shape line 5
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - H.323"
msgstr "H.323"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/web_browser.shape line 4
#: rc.cpp:1297
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Web browser"
msgstr "Браузър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/me1100.shape line 4
#: rc.cpp:1300
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - ME 1100"
msgstr "ME 1100"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_atm_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1303
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice ATM Switch"
msgstr "Гласов ATM комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_concentrator.shape line 4
#: rc.cpp:1306
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN concentrator"
msgstr "VPN концентратор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/voice_router.shape line 4
#: rc.cpp:1309
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Voice router"
msgstr "Гласов маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/breakout_box.shape line 4
#: rc.cpp:1312
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Breakout box"
msgstr "Пасивно устройство за мониторинг и тестване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/callmanager.shape line 4
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - CallManager"
msgstr "Мениджър на обаждания"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/programmable_switch.shape line 4
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Programmable Switch"
msgstr "Програмируем комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/general_appliance.shape line 4
#: rc.cpp:1321
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - General appliance"
msgstr "Общо устройство"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/5002.shape line 4
#: rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - Workgroup 5002"
msgstr "Работна група 5002"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Cisco/vpn_gateway.shape line 4
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Cisco - VPN Gateway"
msgstr "VPN шлюз"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_valve.shape line 4
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Valve"
msgstr "Хоризонтална клапа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_right.shape line 4
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Right Arrow"
msgstr "Дясна стрелка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_horizontal_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Limiting Line"
msgstr "Хоризонтална ограничаваща линия"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_backflow_preventer.shape line 4
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Backflow Preventer"
msgstr "Предпазител срещу обратен поток"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1342
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Compressor"
msgstr "Хоризонтален компресор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Basin"
msgstr "Резервоар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hpump.shape line 4
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Pump"
msgstr "Хоризонтална помпа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_limiting_line.shape line 4
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Limiting Line"
msgstr "Вертикална ограничаваща линия"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_frequency_converter.shape line 4
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Frequency Converter"
msgstr "Преобразувател на честоти"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/line.shape line 4
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Reference Line"
msgstr "Указателна линия"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_vertical_propeller.shape line 4
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Propeller"
msgstr "Вертикалана перка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vcompressor.shape line 4
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Compressor"
msgstr "Вертикален компресор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vpump.shape line 4
#: rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Pump"
msgstr "Вертикална помпа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_motor.shape line 4
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Motor"
msgstr "Двигател"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_preliminary_clarification_tank.shape line 4
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Preliminary Clarification Tank"
msgstr "Резервоар за предварително пречистване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_gas_bottle.shape line 3
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Gas Bottle"
msgstr "Газова бутилка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/water_level.shape line 4
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Water Level"
msgstr "Ниво на вода"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/bvrest.shape line 4
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Bivalent Vertical Rest"
msgstr "Двоен вертикален остатък"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/hrest.shape line 4
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Horizontal Rest"
msgstr "Хоризонтален остатък"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_soil.shape line 4
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Soil"
msgstr "Почва"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_arrow_up.shape line 4
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_aerator.shape line 4
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Aerator"
msgstr "Аератор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_final-settling_basin.shape line 4
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Final-Settling Basin"
msgstr "Резервоар за финално утаяване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_container.shape line 4
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Container"
msgstr "Резервоар"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/vrest.shape line 4
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Vertical Rest"
msgstr "Вертикален остатък"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Civil/civil_rotor.shape line 4
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Civil - Rotor"
msgstr "Ротор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooio.shape line 4
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooio"
msgstr "елемент_ooio"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooo.shape line 4
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooo"
msgstr "елемент_iooo"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiio.shape line 4
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiio"
msgstr "елемент_iiio"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ooii.shape line 4
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ooii"
msgstr "елемент_ooii"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioo.shape line 4
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioo"
msgstr "елемент_oioo"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iooi.shape line 4
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iooi"
msgstr "елемент_iooi"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iiii.shape line 4
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iiii"
msgstr "елемент_iiii"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oioi.shape line 4
#: rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oioi"
msgstr "елемент_oioi"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioio.shape line 4
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioio"
msgstr "елемент_ioio"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooo.shape line 4
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooo"
msgstr "елемент_oooo"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiio.shape line 4
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiio"
msgstr "елемент_oiio"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_ioii.shape line 4
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_ioii"
msgstr "елемент_ioii"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioo.shape line 4
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioo"
msgstr "елемент_iioo"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oooi.shape line 4
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oooi"
msgstr "елемент_oooi"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_oiii.shape line 4
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_oiii"
msgstr "елемент_oiii"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Jigsaw/part_iioi.shape line 4
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Jigsaw - part_iioi"
msgstr "елемент_iioi"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/repserver.shape line 4
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server"
msgstr "Сървър копие"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/client.shape line 4
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Client Application"
msgstr "Клиентско приложение"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/rsm.shape line 4
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Replication Server Manager"
msgstr "Мениджър за сървър копие"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/ltm.shape line 4
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Log Transfer Manager/Rep Agent"
msgstr "Мениджър за трансфер на файл-дневник/Агент за копиране"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/dataserver.shape line 4
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Dataserver"
msgstr "Сървър за данни"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Sybase/stableq.shape line 4
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Sybase - Stable Queue"
msgstr "Стабилна опашка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Powersource (European)"
msgstr "Хоризонтален източник на енергия (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vpowersource_de.shape line 5
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Powersource (European)"
msgstr "Вертикален източник на енергия (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/lamp_de.shape line 5
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Lamp (European)"
msgstr "Лампа (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Capacitor"
msgstr "Вертикален кондензатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/nmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NMOS Transistor (European)"
msgstr "NMOS транзистор (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hcapacitor.shape line 5
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Capacitor"
msgstr "Хоризонтален кондензатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor (European)"
msgstr "Хоризонтална бобина (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/ground.shape line 5
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Ground"
msgstr "Заземяване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Diode"
msgstr "Хоризонтален диод"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/speaker_de.shape line 5
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Speaker (European)"
msgstr "Високоговорител (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/npn.shape line 5
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - NPN Transistor"
msgstr "NPN транзистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hzener.shape line 5
#: rc.cpp:1507
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Zener Diode"
msgstr "Хоризонтален ценеров диод"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Led (European)"
msgstr "Хоризонтален светодиод (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vdiode.shape line 5
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Diode"
msgstr "Вертикален диод"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hjumper.shape line 5
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Jumper"
msgstr "Хоризонтален джъмпер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vzener.shape line 5
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Zener Diode"
msgstr "Вертикален ценеров диод"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor (European)"
msgstr "Вертикален бобина (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor (European)"
msgstr "Хоризонтално съпротивление (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor"
msgstr "Вертикално съпротивление"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hresistor.shape line 5
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Resistor"
msgstr "Хоризонтално съпротивление"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pmos_de.shape line 5
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PMOS Transistor (European)"
msgstr "PMOS транзистор (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/pnp.shape line 5
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - PNP Transistor"
msgstr "PNP транзистор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vresistor_de.shape line 5
#: rc.cpp:1540
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Resistor (European)"
msgstr "Вертикално съпротивление (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Fuse (European)"
msgstr "Хоризонтален предпазител (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vled_de.shape line 5
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Led (European)"
msgstr "Вертикален светодиод (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Inductor"
msgstr "Вертикална бобина"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/hinductor.shape line 5
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Horizontal Inductor"
msgstr "Хоризонтална бобина"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/opamp.shape line 5
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Op Amp"
msgstr "Операционен усилвател"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/vfuse_de.shape line 5
#: rc.cpp:1558
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Vertical Fuse (European)"
msgstr "Вертикален предпазител (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Circuit/microphone_de.shape line 5
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Circuit - Microphone (European)"
msgstr "Микрофон (европейски)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outs.shape line 5
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outs"
msgstr "outs"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - lamp"
msgstr "лампа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - ifnot"
msgstr "ifnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_sout.shape line 5
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - sout"
msgstr "sout"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_ifnot.shape line 5
#: rc.cpp:1576
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - ifnot"
msgstr "ifnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_if.shape line 5
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - if"
msgstr "if"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/c_relay.shape line 5
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Contact - relay"
msgstr "реле"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outnot.shape line 5
#: rc.cpp:1585
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outnot"
msgstr "outnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutr.shape line 5
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutr"
msgstr "soutr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outj.shape line 5
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outj"
msgstr "outj"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_out.shape line 5
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - out"
msgstr "out"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_if.shape line 5
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - if"
msgstr "if"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_soutnot.shape line 5
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - soutnot"
msgstr "soutnot"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_souts.shape line 5
#: rc.cpp:1603
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - souts"
msgstr "souts"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outr.shape line 5
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outr"
msgstr "outr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Contact/l_outrcep.shape line 5
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"LADDER - outrcep"
msgstr "outrcep"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presshy.shape line 5
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presshy"
msgstr "presshy"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/commusc.shape line 5
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - commusc"
msgstr "commusc"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist32.shape line 5
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist32"
msgstr "dist32"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seijack.shape line 5
#: rc.cpp:1621
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEIJack"
msgstr "SEIJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dejack.shape line 5
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - DEJack"
msgstr "DEJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - connpoint"
msgstr "connpoint"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist52.shape line 5
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist52"
msgstr "dist52"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/press.shape line 5
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - press"
msgstr "press"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compb.shape line 5
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compb"
msgstr "compb"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/presspn.shape line 5
#: rc.cpp:1639
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - presspn"
msgstr "presspn"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comspr.shape line 5
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comspr"
msgstr "comspr"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilh.shape line 5
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilh"
msgstr "compilh"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist22.shape line 5
#: rc.cpp:1648
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist22"
msgstr "dist22"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/drain.shape line 5
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - drain"
msgstr "drain"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/seojack.shape line 5
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - SEOJack"
msgstr "SEOJack"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compilp.shape line 5
#: rc.cpp:1657
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compilp"
msgstr "compilp"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/compush.shape line 5
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - compush"
msgstr "compush"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/dist42.shape line 5
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - dist42"
msgstr "dist42"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec1.shape line 5
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec1"
msgstr "comelec1"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Pneumatic/comelec2.shape line 5
#: rc.cpp:1669
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Pneum - comelec2"
msgstr "comelec2"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8sharp.shape line 4
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Sharp Eight Point Star"
msgstr "Остра осемточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up.shape line 4
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-rightangle.shape line 4
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Angle Triangle"
msgstr "Правоъгълен триъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right-up.shape line 4
#: rc.cpp:1681
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right-Up Arrow"
msgstr "Стрелка наляво-надясно-нагоре"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4.shape line 4
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Four Point Star"
msgstr "Четириточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/triangle-isoceles.shape line 4
#: rc.cpp:1687
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Isosceles Triangle"
msgstr "Равнобедрен триъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-right.shape line 4
#: rc.cpp:1690
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left-Right Arrow"
msgstr "Стрелка наляво-надясно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right.shape line 4
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Right Arrow"
msgstr "Стрелка надясно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left.shape line 4
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Left Arrow"
msgstr "Стрелка наляво"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/square.shape line 4
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Square"
msgstr "Квадрат"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-right-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Right Arrow"
msgstr "Назъбена стрелка надясно"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/trapezoid.shape line 4
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Trapezoid"
msgstr "Трапец"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-down.shape line 4
#: rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Down Arrow"
msgstr "Стрелка надолу"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star5.shape line 4
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Five Point Star"
msgstr "Петточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-swiss.shape line 4
#: rc.cpp:1714
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Swiss Cross"
msgstr "Швейцарски кръст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heptagon.shape line 4
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Heptagon"
msgstr "Седмоъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/cross-maltese.shape line 4
#: rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Maltese Cross"
msgstr "Малтийски кръст"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Pentagon"
msgstr "Петоъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/hexagon.shape line 4
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Hexagon"
msgstr "Шестоъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-quad.shape line 4
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quad Arrow"
msgstr "Четворна звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star6.shape line 4
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Six Point Star"
msgstr "Шестточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8curved.shape line 4
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Eight Point Star"
msgstr "Извита осемточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/sun.shape line 4
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Sun"
msgstr "Разнообразни - Слънце"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star4curved.shape line 4
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Curved Four Point Star"
msgstr "Извита четириточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-chevron.shape line 4
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Chevron"
msgstr "Блокова стрелка - нашивка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/diamond.shape line 4
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Diamond"
msgstr "Диамант"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star7.shape line 4
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Seven Point Star"
msgstr "Седемточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-horizontal.shape line 4
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Horizontal Parallelogram"
msgstr "Хоризонтален успоредник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down-left.shape line 4
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down-Left Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре-надолу-наляво"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Quarter Circle"
msgstr "Четвърт окръжност"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/heart.shape line 4
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Heart"
msgstr "Разнообразни - Сърце"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/star8.shape line 4
#: rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Eight Point Star"
msgstr "Осемточкова звезда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-pentagon.shape line 4
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Block Arrow - Pentagon"
msgstr "Блокова стрелка - петоъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/parallelogram-vertical.shape line 4
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Vertical Parallelogram"
msgstr "Вертикален успоредник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/circle.shape line 4
#: rc.cpp:1774
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Perfect Circle"
msgstr "Окръжност"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-up.shape line 4
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Left-Up Arrow"
msgstr "Разнообразни - Стрелка наляво-нагоре"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-left-notched.shape line 4
#: rc.cpp:1780
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Notched Left Arrow"
msgstr "Назъбена стрелка наляво"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/octagon.shape line 4
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Octagon"
msgstr "Осмоъгълник"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/arrow-up-down.shape line 4
#: rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Geometric - Up-Down Arrow"
msgstr "Стрелка нагоре-надолу"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Assorted/moon-quarter.shape line 4
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Assorted - Quarter Moon"
msgstr "Разнообразни - Част от луна"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_o.shape line 5
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_o"
msgstr "Електрически - contact_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_f.shape line 5
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_f"
msgstr "Електрически - intpos_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/cnx.shape line 5
#: rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - connpoint"
msgstr "Електрически - точка на свързване"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/relay.shape line 5
#: rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - relay"
msgstr "Електрически - реле"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/intpos_o.shape line 5
#: rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - intpos_o"
msgstr "Електрически - intpos_o"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/command.shape line 5
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - command"
msgstr "Електрически - команда"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/contact_f.shape line 5
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - contact_f"
msgstr "Електрически - contact_f"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Electric/lamp.shape line 5
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Electric - lamp"
msgstr "Електрически - лампа"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/firewall.shape line 4
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Firewall"
msgstr "Защитна стена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/antenna.shape line 4
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Antenna"
msgstr "Антена"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/disc.shape line 4
#: rc.cpp:1822
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Storage"
msgstr "Хранилище"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/hub.shape line 4
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Hub"
msgstr "Хъб"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/telephone.shape line 3
#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Telephone"
msgstr "Телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_minitower.shape line 4
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Minitower PC"
msgstr "ПК малка кутия"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-atm-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch ATM Symbol"
msgstr "Символ за АТМ комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modularswitch.shape line 4
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modular Switch"
msgstr "Модулен комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/diskette.shape line 4
#: rc.cpp:1840
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Diskette"
msgstr "Дискета"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/plotter.shape line 3
#: rc.cpp:1843
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Plotter"
msgstr "Плотер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/digitizing_board.shape line 3
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Digitizing Board"
msgstr "Цифровизиращ борд"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/workstation.shape line 4
#: rc.cpp:1849
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation"
msgstr "Работна станция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/computer.shape line 4
#: rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Computer (Tower)"
msgstr "Компютър"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/dat_external.shape line 4
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An external DAT drive"
msgstr "Външно DAT устройство"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/nwcloud.shape line 4
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Cloud"
msgstr "Облак"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/router-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1861
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Router Symbol"
msgstr "Символ за маршрутизатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/switch-symbol.shape line 4
#: rc.cpp:1864
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Switch Symbol"
msgstr "Символ за комутатор"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/rj45plug.shape line 4
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - RJ45 Wall-Plug"
msgstr "RJ45 "
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/monitor.shape line 4
#: rc.cpp:1870
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Workstation Monitor"
msgstr "Монитор на работна станция"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/printer.shape line 4
#: rc.cpp:1873
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Printer"
msgstr "Принтер"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/genmonitor.shape line 4
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - General Monitor (With Stand)"
msgstr "Монитор (със стойка)"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker_amp.shape line 4
#: rc.cpp:1879
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - An amplifier speaker"
msgstr "Активни тонколони"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/modem.shape line 4
#: rc.cpp:1882
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - Modem"
msgstr "Модем"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/zip-disk.shape line 4
#: rc.cpp:1885
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A ZIP Disk"
msgstr "ZIP диск"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/speaker.shape line 4
#: rc.cpp:1888
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A speaker"
msgstr "Тонколони"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/sceadplug.shape line 4
#: rc.cpp:1891
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - scEAD Wall-Plug"
msgstr "scEAD контакт"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/flash.shape line 4
#: rc.cpp:1894
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - WAN Connection"
msgstr "WAN връзка"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_desktop.shape line 4
#: rc.cpp:1897
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Desktop PC"
msgstr "Настолен ПК"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/mobile_phone.shape line 4
#: rc.cpp:1900
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Mobile Phone"
msgstr "Мобилен телефон"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_miditower.shape line 4
#: rc.cpp:1903
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Midi-tower PC"
msgstr "ПК средна кутия"
#. i18n: file ./kiviopart/stencils/Dia/Network/pc_bigtower.shape line 4
#: rc.cpp:1906
#, no-c-format
msgid ""
"_: Stencils\n"
"Network - A Bigtower PC"
msgstr "ПК голяма кутия"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:44
msgid "By pressing this button you can zoom in on a specific area."
msgstr "Натискайки бутона можете да увеличите определена област."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:45
msgid "&Pan Document"
msgstr "&Преместване по документа"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:46
msgid "You can drag the document by using the mouse."
msgstr "Можете да изтеглите документа използвайки мишката."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:54
msgid "Zoom &Level"
msgstr "&Ниво на мащаб"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:55
msgid ""
"This allows you to zoom in or out of a document. You can either choose one of "
"the predefined zoomfactors or enter a new zoomfactor (in percent)."
msgstr ""
"Това ви позволява да увеличавате или намаляте мащаба на документ. Можете да "
"изберете или един от предварително дефинираните коефициенти или да въведете нов "
"коефициент (в проценти)."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:60
msgid "You can zoom in on the document by pressing this button."
msgstr "Можете да увеличите мащаба на документа натискайки бутона."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:63
msgid "By pressing this button you can zoom out of the document."
msgstr "Натискайки бутона можете да намалите мащаба на документа."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:65
msgid "Zoom Width"
msgstr "Мащаб по ширина"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:66
msgid "You can zoom the document that it fits into the window width."
msgstr ""
"Можете да мащабирате документа така че да пасне на ширината на прозореца."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:69
msgid "Zoom Height"
msgstr "Мащаб по височина"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:70
msgid "You can zoom the document that it fits into the window height."
msgstr ""
"Можете да мащабирате документа така че да пасне на височината на прозореца."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:73
msgid "Zoom Page"
msgstr "Мащабиране на страница"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:74
msgid "The Zoom Page button shows the entire page."
msgstr "Бутона \"Мащабиране до страницата\" показва цялата страница."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:77
msgid "Zoom Selected"
msgstr "Мащабиране на маркирани"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:78
msgid ""
"By pressing this button you zoom in on the document, so that all <b>selected</b> "
"objects are visible."
msgstr ""
"Натискайки този бутон увеличавате мащаба на документа, така че всички <b>"
"маркирани</b>обекти са видими."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:81
msgid "Zoom All Objects"
msgstr "Мащабиране на всички обекти"
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:82
msgid ""
"You are able to zoom in on the document, so that all objects are visible by "
"pressing this button."
msgstr ""
"Можете да увеличите мащаба на документа, така че всички обекти са видими "
"натискайки биутона."
#: plugins/kiviozoomtool/tool_zoom.cpp:222
msgid "Hold Shift to zoom out."
msgstr "За да намалите мащаба, натиснете и задръжте бутона \"Shift\"."
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:52
msgid "Align Left"
msgstr "&Ляво подравняване"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:53
msgid "Align Center"
msgstr "Ц&ентрирано"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:54
msgid "Align Right"
msgstr "&Дясно подравняване"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:61
msgid "Align Top"
msgstr "&Горно подравняване"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:62
msgid "Align Vertical Center"
msgstr "Вертикално ц&ентриране"
#: plugins/kiviotexttool/stenciltexteditor.cpp:63
msgid "Align Bottom"
msgstr "До&лно подравняване"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:51
msgid "Text Tool"
msgstr "Инструмент за текст"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:271
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:360
msgid "Edit Text"
msgstr "Редактиране на текст"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:280
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:369
msgid "Change Stencil Text and Formatting"
msgstr "Промяна текста на обект и форматирането"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:297
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:375
msgid "Change Stencil Text"
msgstr "Промяна текста на обект"
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:313
#: plugins/kiviotexttool/tool_text.cpp:395
msgid "Change Stencil Text Color"
msgstr "Промяна цвета на текста на обект"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:59
#: plugins/kiviosmlconnector/tool_connector.cpp:47
msgid "Polyline Connector"
msgstr "Многолинейна връзка"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:52
msgid "Straight Connector"
msgstr "Права връзка"
#: plugins/kivioconnectortool/tool_connector.cpp:367
msgid "Left mouse button to start drawing, right to end drawing."
msgstr "Левият бутон на мишката започва чертане, десният го прекратява."
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:37
#: plugins/kiviotargettool/kiviotargettool.cpp:75
msgid "Add Connector Target"
msgstr "Добавяне цел на връзка"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:57
msgid "&Select"
msgstr "&Избор"
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:60
msgid "&Edit Text..."
msgstr "&Редактиране на текст..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:62
msgid "Format &Stencils && Connectors..."
msgstr "Форматиране на &обекти и свръзки..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:64
msgid "Format &Arrowheads..."
msgstr "Форматиране на &стрелки..."
#: plugins/kivioselecttool/tool_select.cpp:1061
msgid "Move Connector Point"
msgstr "Преместване точка на свързване"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:28
msgid "KOffice Flowchart And Diagram Tool"
msgstr "Инструмент за чертане на блокови схеми и диаграми (KOffice)"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:33
msgid "Kivio"
msgstr "Kivio"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:35
msgid "(C) 2000-2006, The Kivio Team"
msgstr "(C) 2000-2006, Екипът на Kivio"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:37
msgid "Maintainer"
msgstr "Поддръжка"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:38 kiviopart/kivio_aboutdata.h:39
msgid "Development"
msgstr "Разработка"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:40
msgid "Development/Documentation"
msgstr "Разработка/Документация"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:41
msgid "Artwork (stencils and icons)"
msgstr "Графика (обекти и икони)"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:42
msgid "Nassi Schneiderman stencils"
msgstr "Обекти на Nassi Schneiderman"
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:43
msgid "Initial idea, development and basic stencil sets."
msgstr "Основна идея, разработка и основни набори от обекти."
#: kiviopart/kivio_aboutdata.h:44
msgid "Development and additional stencil sets."
msgstr "Разработка и допълнителни набори от обекти."