KOffice – TDE office suite internationalization translations
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

thesaurus_tool.po 4.5KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187
  1. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
  2. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
  3. # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
  4. #
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: KDE 3.2\n"
  8. "POT-Creation-Date: 2019-01-06 15:43+0100\n"
  9. "PO-Revision-Date: 2003-06-12 11:11+0100\n"
  10. "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
  11. "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
  12. "Language: hu\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. #: _translatorinfo:1
  17. msgid ""
  18. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  19. "Your names"
  20. msgstr ""
  21. #: _translatorinfo:2
  22. msgid ""
  23. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  24. "Your emails"
  25. msgstr ""
  26. #: main.cc:82
  27. msgid "(No match)"
  28. msgstr "(nincs találat)"
  29. #: main.cc:92
  30. msgid "&Search for:"
  31. msgstr "K&eresés:"
  32. #: main.cc:93
  33. msgid "S&earch"
  34. msgstr "K&eresés"
  35. #: main.cc:101
  36. msgid "Back"
  37. msgstr ""
  38. #: main.cc:105
  39. msgid "Forward"
  40. msgstr "Tovább"
  41. #: main.cc:107
  42. msgid "Change Language..."
  43. msgstr "Nyelvváltás..."
  44. #: main.cc:122
  45. msgid "&Thesaurus"
  46. msgstr "&Szókincsgyűjtemény"
  47. #: main.cc:129
  48. msgid "Synonyms"
  49. msgstr "Szinonimák"
  50. #: main.cc:132
  51. msgid "More General Words"
  52. msgstr "Általánosabb szavak"
  53. #: main.cc:135
  54. msgid "More Specific Words"
  55. msgstr "Specifikusabb szavak"
  56. #: main.cc:168
  57. msgid "&WordNet"
  58. msgstr "&Wordnet"
  59. #: main.cc:189
  60. msgid "&Replace with:"
  61. msgstr "Cs&ere ezzel:"
  62. #: main.cc:252
  63. msgid "&Replace"
  64. msgstr "&Csere"
  65. #: main.cc:257
  66. msgid "&Close"
  67. msgstr ""
  68. #: main.cc:305
  69. #, c-format
  70. msgid "Related Words - %1"
  71. msgstr "Kapcsolódó szavak - %1"
  72. #: main.cc:400
  73. msgid ""
  74. "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
  75. "select a thesaurus file."
  76. msgstr ""
  77. "A(z) '%1' szókincsfájl nem található. Használja a 'Nyelvváltás...' funkciót "
  78. "szókincsfájl kiválasztásához."
  79. #: main.cc:419
  80. msgid "Failed to execute grep."
  81. msgstr "A grep végrehajtása nem sikerült."
  82. #: main.cc:431
  83. #, c-format
  84. msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep. Output:<br>%1"
  85. msgstr "<b>Hiba:</b> a grep végrehajtása nem sikerült. A kimenet:<br>%1"
  86. #: main.cc:590
  87. msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
  88. msgstr "Szinonimák/hipernimák - gyakoriság szerint rendezve"
  89. #: main.cc:591
  90. msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
  91. msgstr "Szinonimák - a jelentés hasonlósága alapján rendezve (csak az igék)"
  92. #: main.cc:592
  93. msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
  94. msgstr "Antonímák - ellentétes jelentésű szavak"
  95. #: main.cc:593
  96. #, c-format
  97. msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
  98. msgstr "Hiponímák - ... a(z) %1 egy fajtája"
  99. #: main.cc:594
  100. msgid "Meronyms - %1 has a ..."
  101. msgstr "Meronímák - %1 rendelkezik egy ..."
  102. #: main.cc:596
  103. #, c-format
  104. msgid "Holonyms - ... has a %1"
  105. msgstr "Holonímák - ... rendelkezik egy %1 -val/-vel"
  106. #: main.cc:597
  107. msgid "Attributes"
  108. msgstr "Attribútumok"
  109. #: main.cc:598
  110. msgid "Cause To (for some verbs only)"
  111. msgstr "Következmény (csak néhány igénél)"
  112. #: main.cc:599
  113. msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
  114. msgstr "Igevégződések (csak néhány igénél)"
  115. #: main.cc:600
  116. msgid "Familiarity & Polysemy Count"
  117. msgstr "Hasonlóság/poliséma-szám"
  118. #: main.cc:602
  119. msgid "Verb Frames (examples of use)"
  120. msgstr "Igei keretek (példa a használatra)"
  121. #: main.cc:603
  122. msgid "List of Compound Words"
  123. msgstr "Az összetett szavak listája"
  124. #: main.cc:604
  125. msgid "Overview of Senses"
  126. msgstr "A jelentések áttekintése"
  127. #: main.cc:632
  128. #, fuzzy
  129. msgid ""
  130. "<b>Error:</b> Failed to execute the WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
  131. "installed on your computer to use this component of kthesaurus, and 'wn' has "
  132. "to be available in your $PATH environment variable. Look for a WordNet "
  133. "package from your upstream distro package repository. Or you can obtain "
  134. "WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-"
  135. "version/\">http://wordnet.princeton.edu/wordnet/download/current-version/</"
  136. "a>. Notice that WordNet only supports the English language."
  137. msgstr ""
  138. "<b>Hiba:</b> Nem sikerült végrehajtani a WordNet programot ('wn'). A "
  139. "WordNetet használatba vétel előtt telepíteni kell, a 'wn' program "
  140. "könyvtárának szerepelnie kell a PATH környezeti változóban. A WordNet "
  141. "letölthető innen: <a href=\"http://www.cogsci.princeton.edu/~wn/\">http://"
  142. "www.cogsci.princeton.edu/~wn/</a>. A WordNet csak az angol nyelvet támogatja."
  143. #: main.cc:651
  144. #, c-format
  145. msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
  146. msgstr ""
  147. "<b>Hiba:</b> nem sikerült elindítani a WordNet programot ('wn'). A kimenet:"
  148. "<br>%1"
  149. #: main.cc:658
  150. msgid "No match for '%1'."
  151. msgstr "Nincs találat: '%1'."