You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-gl/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

217 lines
5.8 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Galician
#
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 20:37+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Non Foi Posíbel Guardar a Imaxe"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot non foi capaz de guardar a imaxe en\n"
" %1. "
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Imprimir a Imaxe"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "A pantalla foi capturada con éxito."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Capturas de Pantalla para KDE"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Captura de pantalla..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatura da captura actual"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Esta é unha miniatura da imaxe actual.\n"
"\n"
"A imaxe pode ser arrastrada para outra aplicación ou documento para copiar a "
"imaxe completa aló. Tente facelo co xestor de ficheiros Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nova Captura"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Prema neste botón para efectuar unha nova captura."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Guardar Como..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Prema neste botón para guardar a imaxe actual. Para guardar rapidamente a "
"imaxe sen mostrar o diálogo de ficheiros, prema Control+Shift+S. O nome do "
"ficheiro é incrementado automaticamente despois de cada guardado."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Prema neste boton para imprimir a captura actual."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Sen atraso"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Atraso da captura en segundos"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Este é o número de segundos a esperar despois de premer no botón <i>Nova "
"Captura</i> antes de facela.\n"
"<p>\n"
"Isto é moi útil para obter fiestras, menús e outros itens como o usuario "
"pretenda.\n"
"<p>\n"
"Se non estivese definido un atraso, o programa esperará que prema no rato "
"para facer a captura.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Atraso &da captura:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Modo de cap&tura:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Incluír as decoracións da &fiestra"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Cando estexa activa, a imaxe dunha fiestra tamén incluirá as decoracións"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Toda a Pantalla"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Fiestra Debaixo do Cursor"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Rexión"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Con este menú, pode escoller de entre os tres seguintes modos de "
"captura:\n"
"<p>\n"
"<b>Toda a Pantalla</b> - captura toda a área da pantalla.<br>\n"
"<b>Fietra Debaixo do Cursor</b> - captura só a fiestra (ou menú) que se "
"encontra baixo o cursor do rato cando a captura é feita.<br>\n"
"<b>Rexión</b> - captura só a rexión da pantalla que indique. Ao facer unha "
"nova captura con este modo, poderá escoller calquer área da pantalla, "
"premendo e arrastrando o rato.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Captura de pantalla..."