You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
koffice-i18n/koffice-i18n-sk/messages/koffice/kscreenshot_plugin.po

217 lines
5.8 KiB

# translation of kscreenshot_plugin.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kscreenshot_plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
#: ksnapshot.cpp:154
msgid "Unable to Save Image"
msgstr "Nedá sa uložiť obrázok"
#: ksnapshot.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot nemohol uložiť obrázok do\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:208
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Tlačiť snímok obrazovky"
#: ksnapshot.cpp:302
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Obrazovka bola úspešne uchmatnutá."
#: main.cpp:10
#, fuzzy
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "KDE nástroj pre snímky obrazovky"
#: main.cpp:14
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: screenshot.cpp:56
msgid "&Screenshot..."
msgstr "&Snímka obrazovky..."
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Thumbnail of the current snapshot"
msgstr "Miniatúra aktuálnej snímky"
#: ksnapshotwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"This is a thumbnail of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager."
msgstr ""
"Toto je miniatúra aktuálnej snímky.\n"
"\n"
"Obrázok môže byť pretiahnutý myšou ako kópia do inej aplikácie alebo "
"dokumentu.Skúste to so súborovým manažérom Konqueror."
#: ksnapshotwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Nová snímka"
#: ksnapshotwidget.ui:52
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vzatie novej snímky."
#: ksnapshotwidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Uložiť ako..."
#: ksnapshotwidget.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Kliknite na tlačidlo pre uloženie aktuálnej snímky. Pre rýchle uloženie bez "
"zobrazenia súborového dialógu, stlačte Ctrl+Shift+S. Meno súboru sa "
"automaticky inkrementuje po každom uložení."
#: ksnapshotwidget.ui:97
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Kliknite na tlačidlo pre vytlačenie aktuálnej snímky."
#: ksnapshotwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Žiadne oneskorenie"
#: ksnapshotwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Oneskorenie snímky v sekundách"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Toto je počet sekúnd, koľko sa bude čakať po kliknutí na tlačidlo <i>Nová "
"snímka</i> predtým ako sa urobí snímka.\n"
"<p>\n"
"Je to užitočné pre nastavenie okien, menu a iných položiek na obrazovke "
"spôsobom akým chcete.\n"
"<p>\n"
"Ak je nastavené <i>Žiadne oneskorenie</i>, program počka na kliknutie myšou "
"pred urobením snímky.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:143
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Oneskorenie snímky:"
#: ksnapshotwidget.ui:154
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Mód vza&tia:"
#: ksnapshotwidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Vložiť dekorácie o&kna"
#: ksnapshotwidget.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Ak je povolené, snímka okna bude obsahovať dekorácie okna"
#: ksnapshotwidget.ui:194
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Celá obrazovka"
#: ksnapshotwidget.ui:199
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Okno pod kurzorom"
#: ksnapshotwidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Oblasť"
#: ksnapshotwidget.ui:211
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the three following snapshot "
"modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Použitím tohoto menu môžte zvoliť jeden z troch nasledujúcich módov "
"snímky:\n"
"<p>\n"
"<b>Celá obrazovka</b> - snímka celej pracovnej plochy.<br>\n"
"<b>Okno pod kurzorom</b> - snímka len okna (alebo menu), ktoré je pod "
"kurzorom myši keď sa snímka urobí.<br>\n"
"<b>Oblasť</b> - snímka iba oblasti pracovnej plochy, ktorú špecifikujete. "
"Pri robení novej snímky v tomto móde budete môct zvoliť oblasť obrazovky "
"kliknutím a ťahaním myši.</p></qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "&Snímka obrazovky..."