# UTUMI Hirosi , 2003, 2004, 2005. # Dominik Seichter , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-27 20:39+0900\n" "Last-Translator: UTUMI Hirosi \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: batchrenamer.cpp:126 msgid "Filenames Processed after %1 seconds." msgstr "%1 秒後に開始します" #: batchrenamer.cpp:248 msgid "Can't create undo script :" msgstr "取消スクリプトを作成できません:" #: batchrenamer.cpp:261 msgid "Files will be copied to: %1" msgstr "Files will be copied to: %1" #: batchrenamer.cpp:263 msgid "Files will be moved to: %1" msgstr "Files will be moved to: %1" #: batchrenamer.cpp:265 msgid "Symbolic links will be created in: %1" msgstr "Symlinkを作成します: %1" #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477 msgid "Input files will be renamed." msgstr "入力ファイルをリネームします" #: batchrenamer.cpp:320 msgid "Undo is not possible for remote file: %1" msgstr "リモートファイルの取り消しはできません: %1" #: batchrenamer.cpp:332 msgid "Renamed %1 files successfully." msgstr "%1 個のファイルをリネームしました" #: batchrenamer.cpp:336 msgid "%2 errors occurred!" msgstr "%2 個のエラーが発生" #: batchrenamer.cpp:338 msgid "Elapsed time: %1 seconds" msgstr "経過時間: %1 秒" #: batchrenamer.cpp:339 msgid "KRename finished the renaming process." msgstr "リネームを完了しました" #: batchrenamer.cpp:340 msgid "Press close to quit!" msgstr "終了するには「閉じる」を押してください" #: batchrenamer.cpp:350 msgid "Can't set executable bit on undo script." msgstr "取消スクリプトを実行ファイルにセットできません" #: commandplugin.cpp:38 msgid "Command Plugin" msgstr "コマンド" #: commandplugin.cpp:43 msgid "&Command Plugin" msgstr "コマンド(&C)" #: commandplugin.cpp:54 msgid "You did not specify a command to execute." msgstr "実行するコマンドを指定していません" #: commandplugin.cpp:69 msgid "Command Plugin" msgstr "コマンドプラグイン" #: commandplugin.cpp:73 msgid "" "Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 " "to the command line arguments to get the filename of the renamed file." msgstr "" "ファイルが1つリネームされるごとにシェルコマンドを実行する。コマンドライ" "ンの引数には %1 (=リネーム後のファイル名) を使う。" #: commandplugin.cpp:76 msgid "Command:" msgstr "コマンド:" #: commandplugin.cpp:81 msgid "&Execute without blocking (not recommended)" msgstr "KRenameを止めずにコマンドを実行(おすすめしません)(&E)" #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98 msgid "&Add" msgstr "追加(&A)" #: commandplugin.cpp:149 msgid " exited with error: %1" msgstr " exited with error: %1" #: replacedialog.cpp:39 msgid "Find and Replace" msgstr "検索と置換" #: replacedialog.cpp:45 msgid "Find" msgstr "検索語句" #: replacedialog.cpp:46 msgid "Replace With" msgstr "以下で置換" #: replacedialog.cpp:47 msgid "Regular Expression" msgstr "正規表現" #: replacedialog.cpp:58 msgid "Find:" msgstr "検索語句:" #: replacedialog.cpp:60 msgid "Replace with:" msgstr "以下で置換:" #: replacedialog.cpp:65 msgid "&Regular expression" msgstr "正規表現(&R)" #: replacedialog.cpp:67 msgid "&Edit..." msgstr "編集(&E).." #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "yes" msgstr "はい" #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147 msgid "no" msgstr "いいえ" #: replacedialog.cpp:131 msgid "Add a text that should be replaced." msgstr "Add a text that should be replaced." #: replacedialog.cpp:138 msgid "You can't replace the same text twice." msgstr "同じ語句で2回置き換えることはできません" #: replacedialog.cpp:144 msgid "Regular expression" msgstr "正規表現" #: translitplugin.cpp:29 msgid "Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:34 msgid "&Transliteration Plugin" msgstr "" #: translitplugin.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "This plugin transliterates names written with non-english characters." msgstr "リネームしたファイルをサブディレクトリに振り分ける" #: ProgressDialog.cpp:57 msgid "Progress" msgstr "進行状況" #: ProgressDialog.cpp:70 msgid "Messages" msgstr "メッセージ" #: ProgressDialog.cpp:85 msgid "Restart KRename..." msgstr "KRenameを再起動" #: ProgressDialog.cpp:87 msgid "Rename Processed Files &Again..." msgstr "処理したファイルを再リネーム(&A)" #: ProgressDialog.cpp:88 msgid "Rename Unprocessed Files &Again..." msgstr "処理しなかったファイルを再リネーム(&A)" #: ProgressDialog.cpp:89 msgid "Rename All Files &Again..." msgstr "全てのファイルを再リネーム(&A)" #: ProgressDialog.cpp:91 msgid "&Rename More..." msgstr "別のファイルをリネーム(&R)" #: ProgressDialog.cpp:96 msgid "&Open Destination..." msgstr "対象を開く(&O)" #: ProgressDialog.cpp:164 msgid "Error: %1" msgstr "エラー: %1" #: ProgressDialog.cpp:177 msgid "Warning: %1" msgstr "警告: %1" #: ProgressDialog.cpp:288 msgid "User pressed cancel!" msgstr "キャンセルを押しました" #: ProgressDialog.cpp:289 msgid "Aborting..." msgstr "中止.." #: ProgressDialog.cpp:344 msgid "Undo: " msgstr "元に戻す: " #: ProgressDialog.cpp:348 msgid "Undoing the renaming operation has been completed." msgstr "リネーム操作の取り消しが完了しました" #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52 msgid "Look and Feel" msgstr "外観" #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65 msgid "Use &wizard style GUI (beginners)" msgstr "ウィザード形式のGUIを使う(初心者向け)(&w)" #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67 msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)" msgstr "タブ形式のGUIを使う(上級者向け)(&t)" #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69 msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:
" msgstr "KRenameの外観を設定:
" #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49 msgid "KRename" msgstr "KRename" #: confdialog.cpp:79 msgid "&Load file plugins on start" msgstr "起動時にファイルプラグインをロードする(&L)" #: confdialog.cpp:80 msgid "Auto &resize columns in preview" msgstr "プレビュー時にコラムを自動的にリサイズする(&r)" #: confdialog.cpp:84 msgid "&Thumbnail size:" msgstr "サムネールのサイズ(&T):" #: confdialog.cpp:88 msgid "&Number of template history items:" msgstr "テンプレート履歴の数(&N):" #: confdialog.cpp:97 msgid "" "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no " "KFilePlugins are loaded." msgstr "" "このオプションを切るとKFilePluginをロードしなくなるのでKRenameの起動が速くな" "ります。" #: fileoperation.cpp:57 msgid "File %1 exists already!" msgstr "ファイル %1 は存在します" #: fileoperation.cpp:79 msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1." msgstr "異なるホストにはファイル %1 のsymlinkを作れません" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "UTUMI Hirosi" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "utuhiro78@yahoo.co.jp" #: numberdialog.cpp:48 msgid "&Numbering" msgstr "番号(&N)" #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701 msgid "Start &index:" msgstr "開始番号(&i):" #: numberdialog.cpp:62 msgid "Step &by:" msgstr "増加数(&b):" #: numberdialog.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Reset counter for every directory" msgstr "ディレクトリ名を挿入" #: numberdialog.cpp:67 msgid "S&kip Numbers" msgstr "スキップする番号(&k)" #: numberdialog.cpp:77 msgid "&Add Number" msgstr "番号を追加(&A)" #: numberdialog.cpp:80 msgid "&Remove Number" msgstr "番号を削除(&R)" #: numberdialog.cpp:104 #, fuzzy msgid "Number of the first file." msgstr "テンプレート履歴の数(&N):" #: numberdialog.cpp:105 msgid "The counter is increased/decreased by this value." msgstr "この数のぶんずつ番号が大きく/小さくなります" #: numberdialog.cpp:106 msgid "" "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process." "
E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..." msgstr "" "リネーム時にスキップする番号を追加
例: 2をスキップすると以下のようにな" "る: file0, file1, file3, .." #: numberdialog.cpp:108 msgid "" "The counter is set to the start index in every directory. This setting " "applies to all used counters." msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "" "KRename is a batch file renamer which can rename a\n" "list of files based on a set of expressions.\n" "\n" "If you like KRename you may want to support it.\n" "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n" "as financial support (everybody needs money ;)\n" "See help files for details.\n" msgstr "" "KRenameはバッチファイルリネーマです。\n" "指定した形式に基づいてファイルをリネームします。\n" "\n" "動作テスト,バグ修正,機能の要望を歓迎します。そして\n" "もちろん経済的な援助も(誰にとってもお金は必要です;)\n" "詳細についてはヘルプファイルをご覧ください。\n" #: main.cpp:62 msgid "file will be added to the list of files for renaming" msgstr "リネーム用のファイルリストにファイルを追加する" #: main.cpp:63 msgid "add directory recursively" msgstr "ディレクトリを再帰的に追加する" #: main.cpp:64 msgid "set a template" msgstr "書式を設定" #: main.cpp:65 msgid "set a template for the file extension" msgstr "ファイル拡張子の書式を設定" #: main.cpp:66 msgid "enable a plugin for use" msgstr "プラグインを使用する" #: main.cpp:67 msgid "copy files to directory" msgstr "ディレクトリにファイルをコピー" #: main.cpp:68 msgid "move files to directory" msgstr "ディレクトリにファイルを移動" #: main.cpp:69 msgid "load the profile named [profile] on startup" msgstr "" #: main.cpp:70 msgid "start renaming immediately" msgstr "リネームをすぐに開始" #: main.cpp:71 msgid "create no realtime preview" msgstr "プレビューをリアルタイムで作らない" #: main.cpp:80 msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" msgstr "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!" #: main.cpp:83 msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." msgstr "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help." #: main.cpp:85 msgid "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." msgstr "" "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n" "to his excellent image viewer showimg." #: main.cpp:88 msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files." msgstr "Fixed a bug that caused krename not closing open files." #: main.cpp:90 msgid "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." msgstr "" "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename " "to apps.kde.com." #: main.cpp:92 msgid "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." msgstr "" "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules." #: main.cpp:94 msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." msgstr "" "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus." #: main.cpp:96 msgid "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." msgstr "" "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support." #: main.cpp:98 msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." msgstr "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename." #: main.cpp:100 msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." msgstr "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo." #: main.cpp:102 msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM" msgstr "Thanks for creating the Mandrake RPM" #: main.cpp:104 msgid "Italian translation" msgstr "Italian translation" #: main.cpp:105 msgid "Provided a gcc3.x namespace patch" msgstr "Provided a gcc3.x namespace patch" #: main.cpp:106 msgid "Provided the new preview and move features" msgstr "Provided the new preview and move features" #: main.cpp:107 msgid "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" msgstr "" "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE " "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename" #: main.cpp:108 msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" msgstr "Provided SuSE RPMs and very good suggestions" #: main.cpp:109 msgid "Contributed a Spanish translation" msgstr "Contributed a Spanish translation" #: main.cpp:110 msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" msgstr "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename" #: main.cpp:111 msgid "Translated KRename to Japanese" msgstr "KRenameを日本語に翻訳" #: main.cpp:112 msgid "Translated KRename into French" msgstr "Translated KRename into French" #: main.cpp:113 msgid "Translated KRename into Polish" msgstr "Translated KRename into Polish" #: main.cpp:114 msgid "Translated KRename into Russian" msgstr "Translated KRename into Russian" #: main.cpp:115 msgid "Translated KRename into Bosnian" msgstr "Translated KRename into Bosnian" #: main.cpp:133 msgid "" "Krename was started from root!
When started from root, Krename may " "damage your system if you do not know exactly what you are doing!" msgstr "" "rootでKRenameを起動しています。
rootで起動するとシステムを破壊する" "恐れがあります" #: pictureplugin.cpp:41 msgid "Picture Plugin" msgstr "画像" #: pictureplugin.cpp:46 msgid "P&icture Plugin" msgstr "画像(&i)" #: encodingplugin.cpp:37 msgid "Encoding Conversion Plugin" msgstr "エンコーディング変換プラグイン" #: encodingplugin.cpp:42 msgid "&Encoding Conversion Plugin" msgstr "エンコーディング変換プラグイン(&E)" #: encodingplugin.cpp:64 msgid "" "This plugin is able to convert filenames between different encodings. " "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding." msgstr "" "ファイル名を別のエンコーディングに変換します。例えば KOI8-R から UTF-8 に" "ファイル名のエンコーディングを変換できます。" #: encodingplugin.cpp:72 msgid "Encoding of Input Files:" msgstr "入力ファイルのエンコーディング:" #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78 msgid "&Use local encoding: %1" msgstr "ローカルのエンコーディングを使う(&U): %1" #: encodingplugin.cpp:77 msgid "Encoding of Output Files:" msgstr "出力ファイルのエンコーディング:" #: helpdialog.cpp:89 msgid "Token" msgstr "項目" #: helpdialog.cpp:90 msgid "Description" msgstr "説明" #: krenameimpl.cpp:80 msgid "F&iles" msgstr "ファイル(&i)" #: krenameimpl.cpp:81 msgid "Des&tination" msgstr "対象(&t)" #: krenameimpl.cpp:82 msgid "P&lugins" msgstr "プラグイン(&l)" #: krenameimpl.cpp:83 msgid "File&name" msgstr "ファイル名(&n)" #: krenameimpl.cpp:302 msgid "E&xtras" msgstr "特別(&x)" #: krenameimpl.cpp:303 msgid "&Profiles..." msgstr "プロファイル(&P)" #: krenameimpl.cpp:305 msgid "&Undo Old Renaming Action..." msgstr "リネームを元に戻す(&U).." #: krenameimpl.cpp:311 msgid "&Load KDE file plugins" msgstr "KDEファイルプラグインをロード(&L)" #: krenameimpl.cpp:312 msgid "&Reload Plugin Data" msgstr "プラグインデータをリロード(&R)" #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86 msgid "&Add..." msgstr "追加(&A)..." #: krenameimpl.cpp:351 msgid "Re&move" msgstr "削除(&m)" #: krenameimpl.cpp:354 msgid "R&emove All" msgstr "リストを全て削除(&e)" #: krenameimpl.cpp:357 msgid "Sort: Unsorted" msgstr "ソート: なし" #: krenameimpl.cpp:358 msgid "Sort: Ascending" msgstr "ソート: 昇順" #: krenameimpl.cpp:359 msgid "Sort: Descending" msgstr "ソート: 降順" #: krenameimpl.cpp:360 msgid "Sort: Random" msgstr "ソート: ランダム" #: krenameimpl.cpp:361 msgid "Sort: Numeric" msgstr "ソート: 数字を後" #: krenameimpl.cpp:364 msgid "&Preview" msgstr "プレビュー(&P)" #: krenameimpl.cpp:375 msgid "&Display name" msgstr "名前を表示する(&D)" #: krenameimpl.cpp:404 msgid "Add one or more files or directories" msgstr "1つ以上のファイル/ディレクトリを追加" #: krenameimpl.cpp:405 msgid "Remove selected files" msgstr "選択したファイルを削除" #: krenameimpl.cpp:406 msgid "Remove all files" msgstr "全てのファイルを削除" #: krenameimpl.cpp:407 msgid "Enable/disable preview of pictures." msgstr "画像のプレビューをオン/オフ" #: krenameimpl.cpp:408 msgid "Displays the number of files in the list." msgstr "リストのファイル数を表示する" #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535 msgid "Move selected items up" msgstr "選択したアイテムを上へ移動" #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536 msgid "Move selected items down" msgstr "選択したアイテムを下へ移動" #: krenameimpl.cpp:411 msgid "Enable/disable display of file name." msgstr "ファイル名の表示をオン/オフ" #: krenameimpl.cpp:412 msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)" msgstr "選択したアイテムを移動 (マウスで場所を指定)" #: krenameimpl.cpp:424 msgid "O&ptions" msgstr "オプション(&p)" #: krenameimpl.cpp:432 msgid "&Rename input files" msgstr "ファイルをリネーム(&R)" #: krenameimpl.cpp:436 msgid "Cop&y files to destination directory" msgstr "ディレクトリにファイルをコピー(&y)" #: krenameimpl.cpp:439 msgid "&Move files to destination directory" msgstr "ディレクトリにファイルを移動(&M)" #: krenameimpl.cpp:442 msgid "Create symbolic &links in destination directory" msgstr "ディレクトリにsymlinkを作成(&l)" #: krenameimpl.cpp:449 msgid "&Overwrite existing files" msgstr "ファイルを上書きする(&O)" #: krenameimpl.cpp:460 msgid "&Undo Renaming" msgstr "リネームを元に戻す(&U)" #: krenameimpl.cpp:462 msgid "&Create an undo script" msgstr "取消スクリプトを作成(&C)" #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46 msgid "" "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n" "*|All Files (*)" msgstr "" "*.krename|KRenameの取消スクリプト(*.krename)\n" "*|全てのファイル(*)" #: krenameimpl.cpp:478 msgid "Copies all files to the destination directory and renames them." msgstr "ディレクトリにファイルをコピーしてリネームする" #: krenameimpl.cpp:479 msgid "Moves all files to the destination directory and renames them." msgstr "ディレクトリにファイルを移動してリネームする" #: krenameimpl.cpp:507 msgid "Origin" msgstr "現在" #: krenameimpl.cpp:508 msgid "Renamed" msgstr "リネーム後" #: krenameimpl.cpp:532 msgid "Add a template.
Example: picture###" msgstr "書式を追加
例: picture###" #: krenameimpl.cpp:533 msgid "" "Add a template for the file extension.
It behaves like the filename " "template." msgstr "" "ファイル拡張子のテンプレートを追加する。
ファイル名のテンプレートのように" "動作します" #: krenameimpl.cpp:534 msgid "" "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $" msgstr "" #: krenameimpl.cpp:537 msgid "Double click on an item to modify it." msgstr "変更するにはアイテムをダブルクリック" #: krenameimpl.cpp:538 msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename." msgstr "Help Dialog with all tokens supported by KRename." #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540 msgid "" "Find and replace characters or part string of the source filename in the " "destination filename." msgstr "元のファイル名の一部を指定した文字に置き換える" #: krenameimpl.cpp:541 msgid "" "You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup." "tar.gz depending on this setting." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:549 msgid "&Template:" msgstr "書式(&T):" #: krenameimpl.cpp:560 msgid "&Functions..." msgstr "機能(&F)" #: krenameimpl.cpp:564 msgid "&Use extension of the input file" msgstr "入力ファイルの拡張子を使う(&U)" #: krenameimpl.cpp:569 #, fuzzy msgid "Find &and Replace..." msgstr "検索と置換(&F)" #: krenameimpl.cpp:572 msgid "&Numbering..." msgstr "番号付け(&N)" #: krenameimpl.cpp:573 msgid "&Insert Part of Filename..." msgstr "ファイル名の一部を挿入(&I)" #: krenameimpl.cpp:578 msgid "old filename" msgstr "現在のファイル名" #: krenameimpl.cpp:579 msgid "old filename converted to lower case" msgstr "小文字に変換された現在のファイル名" #: krenameimpl.cpp:580 msgid "old filename converted to upper case" msgstr "大文字に変換された現在のファイル名" #: krenameimpl.cpp:581 msgid "first letter of every word upper case" msgstr "単語の頭をそれぞれ大文字にする" #: krenameimpl.cpp:582 msgid "first letter of filename upper case" msgstr "ファイル名の頭をそれぞれ大文字にする" #: krenameimpl.cpp:583 msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)" msgstr "番号(##だと01, ###だと001 のように桁が増える)" #: krenameimpl.cpp:584 msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1" msgstr "0 で始めて 1 ずつ番号を上げる" #: krenameimpl.cpp:585 msgid "create a subdirectory" msgstr "サブディレクトリを作成" #: krenameimpl.cpp:586 msgid "strip whitespaces leading and trailing" msgstr "前後の空白を詰める" #: krenameimpl.cpp:587 msgid "character x to y of old filename" msgstr "現在のファイル名のx番目からy番目までの文字" #: krenameimpl.cpp:588 msgid "y characters of old filename starting at x" msgstr "現在のファイル名のx番目の文字からy文字分の文字" #: krenameimpl.cpp:589 msgid "insert name of directory" msgstr "ディレクトリ名を挿入" #: krenameimpl.cpp:590 msgid "insert name of parent directory" msgstr "親ディレクトリ名を挿入" #: krenameimpl.cpp:591 msgid "insert the length of the input filename" msgstr "入力ファイル名を挿入する文字数" #: krenameimpl.cpp:592 msgid "Built-in Functions:" msgstr "内蔵機能:" #: krenameimpl.cpp:595 msgid "Insert '$'" msgstr "'$' を挿入" #: krenameimpl.cpp:596 msgid "Insert '%'" msgstr "'%' を挿入" #: krenameimpl.cpp:597 msgid "Insert '&'" msgstr "'&' を挿入" #: krenameimpl.cpp:598 msgid "Insert '*'" msgstr "'*' を挿入" #: krenameimpl.cpp:599 msgid "Insert '/'" msgstr "'/' を挿入" #: krenameimpl.cpp:600 msgid "Insert '\\\\'" msgstr "'\\\\' を挿入" #: krenameimpl.cpp:601 msgid "Insert '['" msgstr "'[' を挿入" #: krenameimpl.cpp:602 msgid "Insert ']'" msgstr "']' を挿入" #: krenameimpl.cpp:603 msgid "Special Characters:" msgstr "特殊な文字:" #: krenameimpl.cpp:640 msgid "File extension starts at:" msgstr "ファイルの拡張子の場所:" #: krenameimpl.cpp:657 msgid "&Filename" msgstr "ファイル名(&F)" #: krenameimpl.cpp:660 msgid "&Prefix:" msgstr "接頭語(&P):" #: krenameimpl.cpp:666 msgid "&Suffix:" msgstr "接尾語(&S):" #: krenameimpl.cpp:673 msgid "Convert to lower case " msgstr "小文字に変換 " #: krenameimpl.cpp:674 msgid "Convert to upper case" msgstr "大文字に変換" #: krenameimpl.cpp:675 msgid "Capitalize" msgstr "先頭のみ大文字" #: krenameimpl.cpp:677 msgid "&Name:" msgstr "名前(&N):" #: krenameimpl.cpp:679 msgid "Use original name" msgstr "元の名前を使う" #: krenameimpl.cpp:681 msgid "Custom name" msgstr "カスタム名" #: krenameimpl.cpp:687 msgid "&Extension:" msgstr "拡張子(&E):" #: krenameimpl.cpp:689 msgid "Use original extension" msgstr "元の拡張子を使う" #: krenameimpl.cpp:691 msgid "Custom extension" msgstr "カスタム拡張子" #: krenameimpl.cpp:698 msgid "&Number" msgstr "番号(&N)" #: krenameimpl.cpp:704 msgid "&Number of digits:" msgstr "桁数(&N):" #: krenameimpl.cpp:707 msgid "&Find and Replace..." msgstr "検索と置換(&F)" #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718 msgid "Number" msgstr "番号" #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719 msgid "Date" msgstr "日付" #: krenameimpl.cpp:744 msgid "" "Insert a special KRename command which inserts file information into the " "filename." msgstr "" #: krenameimpl.cpp:900 msgid "&Use this plugin" msgstr "このプラグインを使う(&U)" #: krenameimpl.cpp:1005 msgid "Starting conversion of %1 files." msgstr "%1 個のファイルの変換を開始" #: krenameimpl.cpp:1049 msgid "Specify a template to use for renaming files." msgstr "ファイルをリネームする際の書式を指定" #: krenameimpl.cpp:1053 msgid "Please give a destination directory !" msgstr "ディレクトリを指定してください" #: krenameimpl.cpp:1058 msgid "Please give the name of the undo script!" msgstr "取消スクリプトに名前をつけてください" #: krenameimpl.cpp:1068 msgid "Files: %1" msgstr "ファイル: %1" #: krenameimpl.cpp:1165 msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you." msgstr "ディレクトリ %1 は存在しません。KRenameが作成します。" #: krenameimpl.cpp:1701 msgid "First Dot" msgstr "最初のドット" #: krenameimpl.cpp:1702 msgid "Last Dot" msgstr "最後のドット" #: tabs.cpp:46 msgid "&Finish" msgstr "開始(&F)" #: profiledlg.cpp:55 msgid "KRename: Wizard default profile" msgstr "KRename: ウィザード形式のデフォルトプロファイル" #: profiledlg.cpp:56 msgid "KRename: Tabbed default profile" msgstr "KRename: タブ形式のデフォルトプロファイル" #: profiledlg.cpp:395 msgid "Profiles" msgstr "プロファイル" #: profiledlg.cpp:407 #, fuzzy msgid "&Save As Profile..." msgstr "プロファイルを作成(&C)" #: profiledlg.cpp:408 msgid "&Load Profile" msgstr "プロファイルをロード(&L)" #: profiledlg.cpp:409 msgid "&Delete Profile" msgstr "プロファイルを削除(&D)" #: profiledlg.cpp:410 msgid "&Use as default profile on startup" msgstr "" #: profiledlg.cpp:427 #, fuzzy msgid "" "Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved " "and can be restored with Load Profile later." msgstr "" "現在のKRenameの設定から新規プロファイルを作成します。保存した設定は'プロ" "ファイルをロード'で呼び出せます。" #: profiledlg.cpp:429 msgid "Load all settings stored in this profile." msgstr "このプロファイルに保存した設定をロード" #: profiledlg.cpp:503 msgid "" "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1" msgstr "現在の設定を上書きしてプロファイルをロードしますか: %1" #: profiledlg.cpp:509 msgid "The profile \"%1\" could not be found." msgstr "プロファイル \"%1\" はありません" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Profile Name" msgstr "プロファイルの名前" #: profiledlg.cpp:529 msgid "Please enter a name for the new profile:" msgstr "新しいプロファイルの名前を入力:" #: profiledlg.cpp:537 msgid "This profile does already exist. Please choose another name." msgstr "このプロファイルは既に存在します。別の名前を入力してください" #: profiledlg.cpp:552 msgid "You cannot delete default profiles!" msgstr "デフォルトのプロファイルは削除できません" #: profiledlg.cpp:557 msgid "Do you really want to delete the profile: %1" msgstr "このプロファイルを削除しますか: %1" #: undodialog.cpp:33 msgid "Undo Renaming" msgstr "リネームを元に戻す" #: undodialog.cpp:39 msgid "Undo script:" msgstr "取消スクリプト:" #: undodialog.cpp:51 msgid "" "Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed " "manually from the command line." msgstr "" "取消スクリプトは一般的なシェルスクリプトです。手動でコマンドラインから実" "行することもできます" #: undodialog.cpp:74 msgid "" "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this " "script can be dangerous. Continue ?" msgstr "" "このスクリプトはKRenameの取消スクリプトではないようです。このスクリプトを実行" "するのは危険です。続けますか?" #: undodialog.cpp:86 msgid "Unable to start the given undo script!" msgstr "指定した取消スクリプトを開始できません" #: undodialog.cpp:118 msgid "Finished successfully" msgstr "成功しました" #: dsdirselectdialog.cpp:46 msgid "Add directory names &with filenames" msgstr "ファイル名のリストにディレクトリを追加(&w)" #: dsdirselectdialog.cpp:47 msgid "Add subdirectories &recursively" msgstr "サブディレクトリを再帰的に追加(&r)" #: dsdirselectdialog.cpp:51 msgid "Add &hidden directories" msgstr "隠しディレクトリを追加(&h)" #: dsdirselectdialog.cpp:53 msgid "Add directory names only" msgstr "ディレクトリ名のみ追加" #: dsdirselectdialog.cpp:56 msgid "" "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all " "subdirectories to the list of files to rename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:57 msgid "" "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during " "recursive adding." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:58 msgid "" "Add only the directory names and not the names of the files in the directory " "to KRename." msgstr "" #: dsdirselectdialog.cpp:59 msgid "" "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the " "selected files to its list." msgstr "" #: permission.cpp:42 msgid "Permissions" msgstr "権限" #: permission.cpp:47 msgid "&Permissions" msgstr "権限(&P)" #: permission.cpp:78 msgid "Access permissions" msgstr "アクセス権限" #: permission.cpp:84 msgid "Change &Permissions" msgstr "権限を変更(&P)" #: permission.cpp:86 msgid "Class" msgstr "クラス" #: permission.cpp:89 msgid "Read" msgstr "読み" #: permission.cpp:92 msgid "Write" msgstr "書き" #: permission.cpp:95 msgid "Exec" msgstr "実行" #: permission.cpp:101 msgid "Special" msgstr "特別" #: permission.cpp:104 msgid "User" msgstr "ユーザ" #: permission.cpp:107 msgid "Group" msgstr "グループ" #: permission.cpp:110 msgid "Others" msgstr "その他" #: permission.cpp:113 msgid "UID" msgstr "UID" #: permission.cpp:116 msgid "GID" msgstr "GID" #: permission.cpp:119 msgid "Sticky" msgstr "Sticky" #: permission.cpp:135 msgid "Change &Owner" msgstr "所有者を変更(&O)" #: permission.cpp:137 msgid "Ownership" msgstr "所有者" #: permission.cpp:149 msgid "User:" msgstr "ユーザ:" #: permission.cpp:151 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: permission.cpp:248 msgid "Can't chmod %1." msgstr "Can't chmod %1." #: permission.cpp:252 msgid "Can't chown %1." msgstr "Can't chown %1." #: myinputdialog.cpp:37 msgid "Please input a new filename:" msgstr "新しいファイル名を入力してください:" #: myinputdialog.cpp:45 msgid "&Revert Changes" msgstr "変更を元に戻す(&R)" #: myinputdialog.cpp:49 msgid "Use &Input Filename" msgstr "入力ファイル名を使う(&I)" #: myinputdialog.cpp:52 msgid "&Ok" msgstr "&OK" #: myinputdialog.cpp:75 msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." msgstr "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes." #: mydirplugin.cpp:37 msgid "Dir Plugin" msgstr "ディレクトリ" #: mydirplugin.cpp:42 msgid "&Dir Plugin" msgstr "ディレクトリ(&D)" #: mydirplugin.cpp:71 msgid "This plugin sorts files after renaming in subdirectories." msgstr "リネームしたファイルをサブディレクトリに振り分ける" #: mydirplugin.cpp:83 msgid "Files per directory:" msgstr "ディレクトリあたりのファイル数:" #: mydirplugin.cpp:90 msgid "Start index:" msgstr "開始番号:" #: mydirplugin.cpp:105 msgid "Output &Directory" msgstr "出力ディレクトリ(&D)" #: wizard.cpp:81 msgid " - Step %1 of %2" msgstr " - ステップ %1 of %2" #: kmylistbox.cpp:54 msgid "Please add some files..." msgstr "ファイルを追加してください" #: dateplugin.cpp:111 msgid "&System Functions" msgstr "システムの機能(&S)" #: dateplugin.cpp:116 msgid "System Functions" msgstr "システムの機能" #: dateplugin.cpp:134 msgid "Insert the current date" msgstr "現在の月日を挿入" #: dateplugin.cpp:135 msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd" msgstr "現在の月日を yyyy-MM-dd の形式で挿入" #: dateplugin.cpp:136 msgid "Insert the current year" msgstr "現在の年を挿入" #: dateplugin.cpp:137 msgid "Insert the current month as number" msgstr "現在の月を挿入" #: dateplugin.cpp:138 msgid "Insert the current day as number" msgstr "現在の日を挿入" #: dateplugin.cpp:139 msgid "Insert the current time" msgstr "現在の時刻を挿入" #: dateplugin.cpp:140 msgid "Insert the current hour as number" msgstr "現在の時間(hour)を挿入" #: dateplugin.cpp:141 msgid "Insert the current minute as number" msgstr "現在の分(minute)を挿入" #: dateplugin.cpp:142 msgid "Insert the current second as number" msgstr "現在の秒を挿入" #: dateplugin.cpp:143 msgid "Insert your username" msgstr "ユーザ名を挿入" #: dateplugin.cpp:144 msgid "Insert your groupname" msgstr "グループ名を挿入" #: dateplugin.cpp:145 msgid "Insert the files creation date" msgstr "ファイル作成日を挿入" #: dateplugin.cpp:146 msgid "Insert the formatted file creation date" msgstr "ファイル作成日を形式に沿って挿入" #: dateplugin.cpp:147 msgid "Insert the files modification date" msgstr "ファイル変更日を挿入" #: dateplugin.cpp:148 msgid "Insert the formatted modification date" msgstr "ファイル変更日を形式に沿って挿入" #: dateplugin.cpp:149 msgid "Insert the date of the last file access" msgstr "ファイルへの最終アクセス日を挿入" #: dateplugin.cpp:150 msgid "Insert the formatted date of the last file access" msgstr "ファイルへの最終アクセス日を形式に沿って挿入" #: kmylistview.cpp:81 msgid "&Change Filename Manually" msgstr "手動でファイル名を変更(&C)" #: coorddialog.cpp:63 msgid "&Invert selection" msgstr "選択を反転(&I)" #: coorddialog.cpp:66 msgid "Please select the text you want to insert:" msgstr "挿入する語句を選んでください:" #: coorddialog.cpp:129 msgid "Preview: " msgstr "プレビュー: " #: datetime.cpp:44 msgid "Date & Time" msgstr "日付と時間" #: datetime.cpp:49 msgid "Date && &Time" msgstr "日付と時間(&T)" #: datetime.cpp:81 msgid "Change &access date && time" msgstr "アクセス日時を変更(&a)" #: datetime.cpp:84 msgid "Change &modification date && time" msgstr "変更日時を変更(&m)" #: datetime.cpp:87 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: datetime.cpp:90 msgid "h" msgstr "時" #: datetime.cpp:94 msgid "min" msgstr "分" #: datetime.cpp:98 msgid "s" msgstr "秒" #: datetime.cpp:102 msgid "&Get Current Date && Time" msgstr "現在の日付と時間を取得(&G)" #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177 #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223 msgid "Can't change date of file %1." msgstr "Can't change date of file %1." #: fileplugin.cpp:140 msgid "Supported tokens:" msgstr "サポートしている項目:" #~ msgid "" #~ "Number of the first file.
The files are always numbered the same way " #~ "as they are shown in the result list." #~ msgstr "" #~ "ファイルの最初の番号
下のリストの要領でファイルに番号が振られます。" #~ msgid "Krename" #~ msgstr "KRename"