KRename – powerful batch renamer
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1452 lines
36KB

  1. # translation of de.po to
  2. # German translation of Krename.
  3. #
  4. # Dominik Seichter <domseichter@web.de>, 2001,2003, 2004, 2005, 2006.
  5. msgid ""
  6. msgstr ""
  7. "Project-Id-Version: de\n"
  8. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  9. "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
  10. "PO-Revision-Date: 2006-06-18 11:35+0200\n"
  11. "Last-Translator: Dominik Seichter <domseichter@web.de>\n"
  12. "Language-Team: <de@li.org>\n"
  13. "MIME-Version: 1.0\n"
  14. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  15. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  16. "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
  17. #: batchrenamer.cpp:126
  18. msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
  19. msgstr "Dateinamen in %1 Sekunden verarbeitet."
  20. #: batchrenamer.cpp:248
  21. msgid "Can't create undo script :"
  22. msgstr "Kann Undo-Skript nicht erstellen :"
  23. #: batchrenamer.cpp:261
  24. msgid "Files will be copied to: %1"
  25. msgstr "Dateien werden nach %1 kopiert"
  26. #: batchrenamer.cpp:263
  27. msgid "Files will be moved to: %1"
  28. msgstr "Dateien werden nach %1 verschoben"
  29. #: batchrenamer.cpp:265
  30. msgid "Symbolic links will be created in: %1"
  31. msgstr "Symbolische Verknüpfungen werden in %1 erstellt."
  32. #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
  33. msgid "Input files will be renamed."
  34. msgstr "Eingangsdateien werden umbenannt."
  35. #: batchrenamer.cpp:320
  36. msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
  37. msgstr "Rückgängig machen geht nur bei lokalen Dateien: %1"
  38. #: batchrenamer.cpp:332
  39. msgid "Renamed %1 files successfully."
  40. msgstr "%1 Dateien erfolgreich umbenannt."
  41. #: batchrenamer.cpp:336
  42. msgid "%2 errors occurred!"
  43. msgstr "%2 Fehler sind aufgetreten!"
  44. #: batchrenamer.cpp:338
  45. msgid "Elapsed time: %1 seconds"
  46. msgstr "Benötigte Zeit: %1 Sekunden"
  47. #: batchrenamer.cpp:339
  48. msgid "KRename finished the renaming process."
  49. msgstr "KRename hat das Umbenennen beendet."
  50. #: batchrenamer.cpp:340
  51. msgid "Press close to quit!"
  52. msgstr "Klicken Sie auf Schließen um KRename zu beenden!"
  53. #: batchrenamer.cpp:350
  54. msgid "Can't set executable bit on undo script."
  55. msgstr "Kann das Undo-Skript nicht ausführbar machen."
  56. #: commandplugin.cpp:38
  57. msgid "Command Plugin"
  58. msgstr "Befehls-Plugin"
  59. #: commandplugin.cpp:43
  60. msgid "&Command Plugin"
  61. msgstr "&Befehls-Plugin"
  62. #: commandplugin.cpp:54
  63. msgid "You did not specify a command to execute."
  64. msgstr "Sie haben keinen Befehl zum Ausführen angegeben."
  65. #: commandplugin.cpp:69
  66. msgid "<b>Command Plugin</b>"
  67. msgstr "<b>Befehls-Plugin</b>"
  68. #: commandplugin.cpp:73
  69. msgid ""
  70. "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
  71. "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
  72. msgstr ""
  73. "<qt>Dieses Plugin führt einen Shell-Befehl für jede Datei aus, nachdem sie "
  74. "umbenannt wurde. Fügen Sie %1 zum Befehl hinzu um den Dateinamen der Datei "
  75. "zu erhalten.</qt>"
  76. #: commandplugin.cpp:76
  77. msgid "Command:"
  78. msgstr "Befehl:"
  79. #: commandplugin.cpp:81
  80. msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
  81. msgstr "&Befehl ausführen ohne zu warten (nicht empfohlen)"
  82. #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
  83. msgid "&Add"
  84. msgstr "&Hinzufügen"
  85. #: commandplugin.cpp:149
  86. msgid " exited with error: %1"
  87. msgstr " mit Fehler beendet: %1"
  88. #: replacedialog.cpp:39
  89. msgid "Find and Replace"
  90. msgstr "Suchen und Ersetzen"
  91. #: replacedialog.cpp:45
  92. msgid "Find"
  93. msgstr "Suche"
  94. #: replacedialog.cpp:46
  95. msgid "Replace With"
  96. msgstr "Ersetzen Durch"
  97. #: replacedialog.cpp:47
  98. msgid "Regular Expression"
  99. msgstr "Regulärer Ausdruck"
  100. #: replacedialog.cpp:58
  101. msgid "Find:"
  102. msgstr "Suche:"
  103. #: replacedialog.cpp:60
  104. msgid "Replace with:"
  105. msgstr "Ersetzen durch:"
  106. #: replacedialog.cpp:65
  107. msgid "&Regular expression"
  108. msgstr "&Regulärer Ausdruck"
  109. #: replacedialog.cpp:67
  110. msgid "&Edit..."
  111. msgstr "&Bearbeiten ..."
  112. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  113. msgid "yes"
  114. msgstr "ja"
  115. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  116. msgid "no"
  117. msgstr "nein"
  118. #: replacedialog.cpp:131
  119. msgid "Add a text that should be replaced."
  120. msgstr "Geben Sie einen Text ein, der ersetzt werden soll."
  121. #: replacedialog.cpp:138
  122. msgid "You can't replace the same text twice."
  123. msgstr "Sie können den selben Text nicht zweimal ersetzen."
  124. #: replacedialog.cpp:144
  125. msgid "Regular expression"
  126. msgstr "Regulärer Ausdruck"
  127. #: translitplugin.cpp:29
  128. msgid "Transliteration Plugin"
  129. msgstr "Transliteration Plugin"
  130. #: translitplugin.cpp:34
  131. msgid "&Transliteration Plugin"
  132. msgstr "&Transliteration Plugin"
  133. #: translitplugin.cpp:50
  134. msgid ""
  135. "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
  136. "qt>"
  137. msgstr ""
  138. "<qt>Dieses Plugin ersetzt nicht englische Buchstaben in Dateinamen.</qt>"
  139. #: ProgressDialog.cpp:57
  140. msgid "Progress"
  141. msgstr "Fortschritt"
  142. #: ProgressDialog.cpp:70
  143. msgid "Messages"
  144. msgstr "Meldungen"
  145. #: ProgressDialog.cpp:85
  146. msgid "Restart KRename..."
  147. msgstr "KRename neu starten ..."
  148. #: ProgressDialog.cpp:87
  149. msgid "Rename Processed Files &Again..."
  150. msgstr "&Verarbeitete Dateien noch einmal umbenennen ..."
  151. #: ProgressDialog.cpp:88
  152. msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
  153. msgstr "&Nicht verarbeitete Dateien noch einmal umbenennen ..."
  154. #: ProgressDialog.cpp:89
  155. msgid "Rename All Files &Again..."
  156. msgstr "&Alle Dateien noch einmal umbenennen ..."
  157. #: ProgressDialog.cpp:91
  158. msgid "&Rename More..."
  159. msgstr "&Andere Dateien umbenennen ..."
  160. #: ProgressDialog.cpp:96
  161. msgid "&Open Destination..."
  162. msgstr "&Ziel Verzeichnis Öffnen ..."
  163. #: ProgressDialog.cpp:164
  164. msgid "Error: %1"
  165. msgstr "Fehler: %1"
  166. #: ProgressDialog.cpp:177
  167. msgid "Warning: %1"
  168. msgstr "Achtung: %1"
  169. #: ProgressDialog.cpp:288
  170. msgid "User pressed cancel!"
  171. msgstr "Abbruch durch Benutzer"
  172. #: ProgressDialog.cpp:289
  173. msgid "Aborting..."
  174. msgstr "Abbrechen ..."
  175. #: ProgressDialog.cpp:344
  176. msgid "Undo: "
  177. msgstr "Rückgängig: "
  178. #: ProgressDialog.cpp:348
  179. msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
  180. msgstr "Das Umbenennen wurde rückgängig gemacht."
  181. #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
  182. msgid "Look and Feel"
  183. msgstr "Erscheinungsbild & Design"
  184. #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
  185. msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
  186. msgstr "&Assistenten-Benutzeroberfläche verwenden (Anfänger)"
  187. #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
  188. msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
  189. msgstr "&Tabbed Benutzeroberfläche benutzen (Fortgeschrittene Benutzer)"
  190. #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
  191. msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
  192. msgstr ""
  193. "Erscheinungsbild und Design der KRename-Benutzeroberfläche einstellen:<br>"
  194. #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
  195. msgid "KRename"
  196. msgstr "KRename"
  197. #: confdialog.cpp:79
  198. msgid "&Load file plugins on start"
  199. msgstr "KDE-Datei-Plugins beim Programmstart &laden"
  200. #: confdialog.cpp:80
  201. msgid "Auto &resize columns in preview"
  202. msgstr "Automatische &Spaltengröße in der Vorschau"
  203. #: confdialog.cpp:84
  204. msgid "&Thumbnail size:"
  205. msgstr "&Größe der Vorschau:"
  206. #: confdialog.cpp:88
  207. msgid "&Number of template history items:"
  208. msgstr "&Anzahl der Text-Ergänzungseinträge für das Muster:"
  209. #: confdialog.cpp:97
  210. msgid ""
  211. "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
  212. "KFilePlugins are loaded."
  213. msgstr ""
  214. "KRename startet ohne diese Option schneller, da keine Plugins geladen werden."
  215. #: fileoperation.cpp:57
  216. msgid "File %1 exists already!"
  217. msgstr "Die Ausgabedatei %1 existiert bereits."
  218. #: fileoperation.cpp:79
  219. msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
  220. msgstr ""
  221. "Kann keine symbolischen Verknüpfungen auf verschiedenen Computern für %1 "
  222. "erstellen."
  223. #: _translatorinfo.cpp:1
  224. msgid ""
  225. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  226. "Your names"
  227. msgstr "Dominik Seichter"
  228. #: _translatorinfo.cpp:3
  229. msgid ""
  230. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  231. "Your emails"
  232. msgstr "domseichter@web.de"
  233. #: numberdialog.cpp:48
  234. msgid "&Numbering"
  235. msgstr "&Nummerierung"
  236. #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
  237. msgid "Start &index:"
  238. msgstr "Start &Index:"
  239. #: numberdialog.cpp:62
  240. msgid "Step &by:"
  241. msgstr "Sch&rittweite:"
  242. #: numberdialog.cpp:64
  243. msgid "&Reset counter for every directory"
  244. msgstr "&Zähler bei jedem neuen Verzeichnis zurücksetzten"
  245. #: numberdialog.cpp:67
  246. msgid "S&kip Numbers"
  247. msgstr "&Zahlen überspringen"
  248. #: numberdialog.cpp:77
  249. msgid "&Add Number"
  250. msgstr "Zahl &hinzufügen"
  251. #: numberdialog.cpp:80
  252. msgid "&Remove Number"
  253. msgstr "Zahl &entfernen"
  254. #: numberdialog.cpp:104
  255. msgid "Number of the first file."
  256. msgstr "Die erste Datei beim umbenennen bekommt diese Nummer."
  257. #: numberdialog.cpp:105
  258. msgid "The counter is increased/decreased by this value."
  259. msgstr "Zahlen werden um diesen Wert erhöht/erniedrigt."
  260. #: numberdialog.cpp:106
  261. msgid ""
  262. "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
  263. "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
  264. msgstr ""
  265. "Fügen Sie alle Zahlen hinzu, die KRename während des Umbenennens "
  266. "überspringen soll.<br>Z.B.: Wenn 2 übersprungen wird, werden die Dateien "
  267. "folgendermaßen umbenannt: file0, file1, file3, ..."
  268. #: numberdialog.cpp:108
  269. msgid ""
  270. "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
  271. "applies to all used counters.</qt>"
  272. msgstr ""
  273. "<qt>Der Zähler wird in jedem neuen Verzeichnis der eingangs Dateien auf den "
  274. "Start Wert zurück gesetzt. Diese Einstellung betrifft alle verwendeten "
  275. "Zähler.</qt>"
  276. #: main.cpp:50
  277. msgid ""
  278. "KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
  279. "list of files based on a set of expressions.\n"
  280. "\n"
  281. "If you like KRename you may want to support it.\n"
  282. "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
  283. "as financial support (everybody needs money ;)\n"
  284. "See help files for details.\n"
  285. msgstr ""
  286. "KRename ist ein Batch-Umbenenner, der eine Liste von Dateien anhand\n"
  287. "eines vorgegebenen Musters umbenennt.\n"
  288. "Wenn Ihnen KRename gefällt, sollten Sie überlegen KRename zu unterstützen.\n"
  289. "Die Hilfe enthält mehr Details.\n"
  290. #: main.cpp:62
  291. msgid "file will be added to the list of files for renaming"
  292. msgstr "Die Datei wird an die Liste der umzubenennenden Dateien angehängt."
  293. #: main.cpp:63
  294. msgid "add directory recursively"
  295. msgstr "Verzeichnis rekursiv hinzufügen"
  296. #: main.cpp:64
  297. msgid "set a template"
  298. msgstr "als Muster verwenden"
  299. #: main.cpp:65
  300. msgid "set a template for the file extension"
  301. msgstr "als Muster für die Dateierweiterung verwenden"
  302. #: main.cpp:66
  303. msgid "enable a plugin for use"
  304. msgstr "ein Plugin benutzen"
  305. #: main.cpp:67
  306. msgid "copy files to directory"
  307. msgstr "Dateien in Verzeichnis kopieren"
  308. #: main.cpp:68
  309. msgid "move files to directory"
  310. msgstr "Dateien in Verzeichnis verschieben"
  311. #: main.cpp:69
  312. msgid "load the profile named [profile] on startup"
  313. msgstr "das Profile [profile] beim Start laden"
  314. #: main.cpp:70
  315. msgid "start renaming immediately"
  316. msgstr "sofort umbenennen"
  317. #: main.cpp:71
  318. msgid "create no realtime preview"
  319. msgstr "Keine Echtzeit-Vorschau erstellen"
  320. #: main.cpp:80
  321. msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
  322. msgstr ""
  323. "Hat die Webseite erstellt, KRename getestet und mich mit guten Ideen "
  324. "versorgt."
  325. #: main.cpp:83
  326. msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
  327. msgstr "Danke für das Erstellen der RedHat 7.x Rpm's und anderer Hilfe."
  328. #: main.cpp:85
  329. msgid ""
  330. "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
  331. "to his excellent image viewer showimg."
  332. msgstr ""
  333. "Hat einen Fehler mit dem startIndex behoben und hat die BatchRenamer Klasse\n"
  334. "zu seinem tollen Bildbetrachter showimg hinzugefügt."
  335. #: main.cpp:88
  336. msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
  337. msgstr ""
  338. "Hat einen Fehler behoben, weswegen KRename offene Dateien nicht geschlossen "
  339. "hat."
  340. #: main.cpp:90
  341. msgid ""
  342. "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
  343. "to apps.kde.com."
  344. msgstr ""
  345. "Danke für seine großartige Arbeit an der Seite apps.kde.com und Hilfe mit "
  346. "KRename."
  347. #: main.cpp:92
  348. msgid ""
  349. "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
  350. msgstr ""
  351. "Danke für noatun und der ID3/Ogg-Tag-Editor basiert auf Teilen von noatun."
  352. #: main.cpp:94
  353. msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
  354. msgstr ""
  355. "Dank seiner Anwendung Scribus hab ich leichter verstanden wie man Plugin "
  356. "schreibt."
  357. #: main.cpp:96
  358. msgid ""
  359. "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
  360. msgstr "Teile der PNG-Unterstützung wurden von seinem KFile-Plugin kopiert."
  361. #: main.cpp:98
  362. msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
  363. msgstr "Erstellt die Gentoo Ebuild Skripts für KRename."
  364. #: main.cpp:100
  365. msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
  366. msgstr "Hat einige Fehler mit GCC 3.1 in Gentoo behoben"
  367. #: main.cpp:102
  368. msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
  369. msgstr "Erstellt das Mandrake RPM"
  370. #: main.cpp:104
  371. msgid "Italian translation"
  372. msgstr "Italienische Übersetzung"
  373. #: main.cpp:105
  374. msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
  375. msgstr "behob ein Problem mit gcc3.x und namespaces"
  376. #: main.cpp:106
  377. msgid "Provided the new preview and move features"
  378. msgstr "Hat die neue Vorschau und das neue Verschieben geschrieben"
  379. #: main.cpp:107
  380. msgid ""
  381. "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
  382. "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
  383. msgstr ""
  384. "Hat Probleme im Spec File behoben und erstellt rpms für jede erdenkliche "
  385. "SuSE-Version und ist auch der neue Gentoo-Maintainer von KRename."
  386. #: main.cpp:108
  387. msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
  388. msgstr "Erstellte SuSE-RPMs und hatte zahlreiche gute Vorschläge"
  389. #: main.cpp:109
  390. msgid "Contributed a Spanish translation"
  391. msgstr "Hat die spanische Übersetzung beigesteuert"
  392. #: main.cpp:110
  393. msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
  394. msgstr "Hat ein RedHat-RPM erstellt und sehr geholfen KRename zu verbessern"
  395. #: main.cpp:111
  396. msgid "Translated KRename to Japanese"
  397. msgstr "Hat KRename ins Japanische übersetzt"
  398. #: main.cpp:112
  399. msgid "Translated KRename into French"
  400. msgstr "Hat KRename ins Französische übersetzt"
  401. #: main.cpp:113
  402. msgid "Translated KRename into Polish"
  403. msgstr "Hat KRename ins Polnische übersetzt"
  404. #: main.cpp:114
  405. msgid "Translated KRename into Russian"
  406. msgstr "Hat KRename ins Russische übersetzt"
  407. #: main.cpp:115
  408. msgid "Translated KRename into Bosnian"
  409. msgstr "Hat KRename ins Bosnische übersetzt"
  410. #: main.cpp:133
  411. msgid ""
  412. "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
  413. "damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
  414. msgstr ""
  415. "<b>Root hat KRename gestartet!</b><br>Sie können mit KRename ihr System "
  416. "beschädigen, wenn Sie es als root starten und nicht genau wissen was Sie tun!"
  417. #: pictureplugin.cpp:41
  418. msgid "Picture Plugin"
  419. msgstr "Bilder-Plugin"
  420. #: pictureplugin.cpp:46
  421. msgid "P&icture Plugin"
  422. msgstr "&Bilder-Plugin"
  423. #: encodingplugin.cpp:37
  424. msgid "Encoding Conversion Plugin"
  425. msgstr "Text-Encodig-Plugin"
  426. #: encodingplugin.cpp:42
  427. msgid "&Encoding Conversion Plugin"
  428. msgstr "Text-&Encoding-Plugin"
  429. #: encodingplugin.cpp:64
  430. msgid ""
  431. "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
  432. "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
  433. msgstr ""
  434. "<qt>Dieses Plugin kann Dateinamen zwischen verschiedenen Textkodierungen "
  435. "konvertieren. Zum Beispiel kann man Dateinamen von KOI8-R nach UTF-8 "
  436. "konvertieren.</qt>"
  437. #: encodingplugin.cpp:72
  438. msgid "Encoding of Input Files:"
  439. msgstr "Kodierung der Eingangsdateien:"
  440. #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
  441. msgid "&Use local encoding: %1"
  442. msgstr "&Lokale Kodierung benutzen: %1"
  443. #: encodingplugin.cpp:77
  444. msgid "Encoding of Output Files:"
  445. msgstr "Kodierung der Ausgangsdateien:"
  446. #: helpdialog.cpp:89
  447. msgid "Token"
  448. msgstr "Befehl"
  449. #: helpdialog.cpp:90
  450. msgid "Description"
  451. msgstr "Beschreibung"
  452. #: krenameimpl.cpp:80
  453. msgid "F&iles"
  454. msgstr "Date&ien"
  455. #: krenameimpl.cpp:81
  456. msgid "Des&tination"
  457. msgstr "&Ziel"
  458. #: krenameimpl.cpp:82
  459. msgid "P&lugins"
  460. msgstr "P&lugins"
  461. #: krenameimpl.cpp:83
  462. msgid "File&name"
  463. msgstr "Datei&name"
  464. #: krenameimpl.cpp:302
  465. msgid "E&xtras"
  466. msgstr "E&xtras"
  467. #: krenameimpl.cpp:303
  468. msgid "&Profiles..."
  469. msgstr "&Profile ..."
  470. #: krenameimpl.cpp:305
  471. msgid "&Undo Old Renaming Action..."
  472. msgstr "A&lte Aktion rückgängig Machen ..."
  473. #: krenameimpl.cpp:311
  474. msgid "&Load KDE file plugins"
  475. msgstr "KDE Datei Plugins &laden"
  476. #: krenameimpl.cpp:312
  477. msgid "&Reload Plugin Data"
  478. msgstr "&Plugins neu laden"
  479. #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
  480. msgid "&Add..."
  481. msgstr "&Hinzufügen ..."
  482. #: krenameimpl.cpp:351
  483. msgid "Re&move"
  484. msgstr "&Entfernen"
  485. #: krenameimpl.cpp:354
  486. msgid "R&emove All"
  487. msgstr "&Alle Dateien entfernen"
  488. #: krenameimpl.cpp:357
  489. msgid "Sort: Unsorted"
  490. msgstr "Sortierung: Unsortiert"
  491. #: krenameimpl.cpp:358
  492. msgid "Sort: Ascending"
  493. msgstr "Sortierung: Aufsteigend"
  494. #: krenameimpl.cpp:359
  495. msgid "Sort: Descending"
  496. msgstr "Sortierung: Absteigend"
  497. #: krenameimpl.cpp:360
  498. msgid "Sort: Random"
  499. msgstr "Sortierung: Zufällig"
  500. #: krenameimpl.cpp:361
  501. msgid "Sort: Numeric"
  502. msgstr "Sortiere: Nach Zahlen"
  503. #: krenameimpl.cpp:364
  504. msgid "&Preview"
  505. msgstr "&Vorschau"
  506. #: krenameimpl.cpp:375
  507. msgid "&Display name"
  508. msgstr "&Namen Anzeigen"
  509. #: krenameimpl.cpp:404
  510. msgid "Add one or more files or directories"
  511. msgstr "Eine oder mehrere Dateien oder Verzeichnisse hinzufügen"
  512. #: krenameimpl.cpp:405
  513. msgid "Remove selected files"
  514. msgstr "Ausgewählte Dateien entfernen"
  515. #: krenameimpl.cpp:406
  516. msgid "Remove all files"
  517. msgstr "Alle Dateien entfernen"
  518. #: krenameimpl.cpp:407
  519. msgid "Enable/disable preview of pictures."
  520. msgstr "Bild Vorschau an/ab schalten."
  521. #: krenameimpl.cpp:408
  522. msgid "Displays the number of files in the list."
  523. msgstr "Zeige die Anzahl der Dateien in der Liste an."
  524. #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
  525. msgid "Move selected items up"
  526. msgstr "Ausgewählte Dateien nach oben schieben."
  527. #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
  528. msgid "Move selected items down"
  529. msgstr "Ausgewählte Dateien nach unten schieben."
  530. #: krenameimpl.cpp:411
  531. msgid "Enable/disable display of file name."
  532. msgstr "Anzeigen von Dateinamen an/ab-schalten."
  533. #: krenameimpl.cpp:412
  534. msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
  535. msgstr ""
  536. "Ausgewählte Dateien verschieben (wählen Sie den neuen Platz mit der Maus)"
  537. #: krenameimpl.cpp:424
  538. msgid "O&ptions"
  539. msgstr "O&ptionen"
  540. #: krenameimpl.cpp:432
  541. msgid "&Rename input files"
  542. msgstr "Dateien einfach &umbenennen"
  543. #: krenameimpl.cpp:436
  544. msgid "Cop&y files to destination directory"
  545. msgstr "Dateien umbenannt ins Zielverzeichnis &kopieren"
  546. #: krenameimpl.cpp:439
  547. msgid "&Move files to destination directory"
  548. msgstr "Dateien umbenannt ins Zielverzeichnis &verschieben"
  549. #: krenameimpl.cpp:442
  550. msgid "Create symbolic &links in destination directory"
  551. msgstr "&Symbolische Verknüpfungen im Zielverzeichniss erstellen"
  552. #: krenameimpl.cpp:449
  553. msgid "&Overwrite existing files"
  554. msgstr "Existierende &Dateien überschreiben"
  555. #: krenameimpl.cpp:460
  556. msgid "&Undo Renaming"
  557. msgstr "&Umbenennen rückgängig machen."
  558. #: krenameimpl.cpp:462
  559. msgid "&Create an undo script"
  560. msgstr "Undo S&kript erstellen"
  561. #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
  562. msgid ""
  563. "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
  564. "*|All Files (*)"
  565. msgstr ""
  566. "*.krename|KRename Undo Skripte (*.krename)\n"
  567. "*|Alle Dateien (*)"
  568. #: krenameimpl.cpp:478
  569. msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
  570. msgstr "Alle Dateien werden in das Zielverzeichnis kopiert und umbenannt."
  571. #: krenameimpl.cpp:479
  572. msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
  573. msgstr "Alle Dateien werden in das Zielverzeichnis verschoben und umbenannt."
  574. #: krenameimpl.cpp:507
  575. msgid "Origin"
  576. msgstr "Ursprünglich"
  577. #: krenameimpl.cpp:508
  578. msgid "Renamed"
  579. msgstr "Umbenannt"
  580. #: krenameimpl.cpp:532
  581. msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
  582. msgstr "Fügen Sie ein Muster ein.<br>Beispiel: <i>picture###</i>"
  583. #: krenameimpl.cpp:533
  584. msgid ""
  585. "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
  586. "template."
  587. msgstr ""
  588. "Ein Muster für die Dateiendung.<br>Dieses Feld verhält sich wie das "
  589. "Dateinamenmuster."
  590. #: krenameimpl.cpp:534
  591. msgid ""
  592. "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
  593. msgstr ""
  594. "Diese CheckBox bewirkt das selbe, wie die Dateinamenserweiterung $ zu nennen."
  595. #: krenameimpl.cpp:537
  596. msgid "Double click on an item to modify it."
  597. msgstr "Klicken Sie doppelt auf einen Dateinamen um ihn zu ändern."
  598. #: krenameimpl.cpp:538
  599. msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
  600. msgstr "Hilfe Fenster mit allen von KRename unterstützten Befehlen."
  601. #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
  602. msgid ""
  603. "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
  604. "destination filename.</qt>"
  605. msgstr ""
  606. "<qt>Suche und ersetze Zeichen oder Zeichenketten aus dem Eingangsdateinamen "
  607. "im Ausgangsdateinamen.</qt>"
  608. #: krenameimpl.cpp:541
  609. msgid ""
  610. "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
  611. "tar.gz depending on this setting.</qt>"
  612. msgstr ""
  613. "<qt>Man kann entweder \".gz\" oder \".tar.gz\" als Dateiendung der Datei "
  614. "backup.tar.gz abhängig von dieser Einstellung verwenden.</qt>"
  615. #: krenameimpl.cpp:549
  616. msgid "&Template:"
  617. msgstr "&Muster:"
  618. #: krenameimpl.cpp:560
  619. msgid "&Functions..."
  620. msgstr "&Funktionen ..."
  621. #: krenameimpl.cpp:564
  622. msgid "&Use extension of the input file"
  623. msgstr "Ursprüngliche Dateiendung &benutzen."
  624. #: krenameimpl.cpp:569
  625. msgid "Find &and Replace..."
  626. msgstr "Suchen und &Ersetzen ..."
  627. #: krenameimpl.cpp:572
  628. msgid "&Numbering..."
  629. msgstr "&Nummerierung ..."
  630. #: krenameimpl.cpp:573
  631. msgid "&Insert Part of Filename..."
  632. msgstr "&Teil eines Dateinamens einfügen ..."
  633. #: krenameimpl.cpp:578
  634. msgid "old filename"
  635. msgstr "Alter Dateiname"
  636. #: krenameimpl.cpp:579
  637. msgid "old filename converted to lower case"
  638. msgstr "Alter Dateiname in Kleinbuchstaben"
  639. #: krenameimpl.cpp:580
  640. msgid "old filename converted to upper case"
  641. msgstr "Alter Dateiname in Großbuchstaben"
  642. #: krenameimpl.cpp:581
  643. msgid "first letter of every word upper case"
  644. msgstr "Erster Buchstabe jedes Worts groß"
  645. #: krenameimpl.cpp:582
  646. msgid "first letter of filename upper case"
  647. msgstr "Erster Buchstabe des Dateinamens groß"
  648. #: krenameimpl.cpp:583
  649. msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
  650. msgstr "Zahlen (probieren Sie auch ##, ##, ... für führende Nullen)"
  651. #: krenameimpl.cpp:584
  652. msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
  653. msgstr "Zähler mit benutzerspezifischen Startwert 0 und der Schrittweite 1"
  654. #: krenameimpl.cpp:585
  655. msgid "create a subdirectory"
  656. msgstr "Unterverzeichnis erstellen"
  657. #: krenameimpl.cpp:586
  658. msgid "strip whitespaces leading and trailing"
  659. msgstr "Leerzeichen am Anfang und Ende entfernen"
  660. #: krenameimpl.cpp:587
  661. msgid "character x to y of old filename"
  662. msgstr "Zeichen x bis y des Dateinamens"
  663. #: krenameimpl.cpp:588
  664. msgid "y characters of old filename starting at x"
  665. msgstr "y Zeichen ab dem x-ten Zeichen des Dateinamens"
  666. #: krenameimpl.cpp:589
  667. msgid "insert name of directory"
  668. msgstr "Verzeichnis Name einfügen"
  669. #: krenameimpl.cpp:590
  670. msgid "insert name of parent directory"
  671. msgstr "Verzeichnisnamen des übergeordneten Verzeichnis einfügen"
  672. #: krenameimpl.cpp:591
  673. msgid "insert the length of the input filename"
  674. msgstr "die Länge des Eingabedateinamens einfügen"
  675. #: krenameimpl.cpp:592
  676. msgid "Built-in Functions:"
  677. msgstr "Eingebaute Funktionen:"
  678. #: krenameimpl.cpp:595
  679. msgid "Insert '$'"
  680. msgstr "Fügen '$' ein"
  681. #: krenameimpl.cpp:596
  682. msgid "Insert '%'"
  683. msgstr "Füge '%' ein"
  684. #: krenameimpl.cpp:597
  685. msgid "Insert '&'"
  686. msgstr "Füge '&' ein"
  687. #: krenameimpl.cpp:598
  688. msgid "Insert '*'"
  689. msgstr "Füge '*' ein"
  690. #: krenameimpl.cpp:599
  691. msgid "Insert '/'"
  692. msgstr "Füge '/' ein"
  693. #: krenameimpl.cpp:600
  694. msgid "Insert '\\\\'"
  695. msgstr "Füge ' \\\\' ein"
  696. #: krenameimpl.cpp:601
  697. msgid "Insert '['"
  698. msgstr "Füge '[' ein"
  699. #: krenameimpl.cpp:602
  700. msgid "Insert ']'"
  701. msgstr "Füge ']' ein"
  702. #: krenameimpl.cpp:603
  703. msgid "Special Characters:"
  704. msgstr "Sonderzeichen:"
  705. #: krenameimpl.cpp:640
  706. msgid "File extension starts at:"
  707. msgstr "Dateiendung beginnt ab:"
  708. #: krenameimpl.cpp:657
  709. msgid "&Filename"
  710. msgstr "Datei&name"
  711. #: krenameimpl.cpp:660
  712. msgid "&Prefix:"
  713. msgstr "&Präfix:"
  714. #: krenameimpl.cpp:666
  715. msgid "&Suffix:"
  716. msgstr "&Suffix:"
  717. #: krenameimpl.cpp:673
  718. msgid "Convert to lower case "
  719. msgstr "Alter Dateiname in Kleinbuchstaben "
  720. #: krenameimpl.cpp:674
  721. msgid "Convert to upper case"
  722. msgstr "Alter Dateiname in Großbuchstaben"
  723. #: krenameimpl.cpp:675
  724. msgid "Capitalize"
  725. msgstr "Kapitalisieren"
  726. #: krenameimpl.cpp:677
  727. msgid "&Name:"
  728. msgstr "&Name:"
  729. #: krenameimpl.cpp:679
  730. msgid "Use original name"
  731. msgstr "ursprünglichen Dateinamen verwenden"
  732. #: krenameimpl.cpp:681
  733. msgid "Custom name"
  734. msgstr "Benutzerspezifischer Name"
  735. #: krenameimpl.cpp:687
  736. msgid "&Extension:"
  737. msgstr "&Endung:"
  738. #: krenameimpl.cpp:689
  739. msgid "Use original extension"
  740. msgstr "ursprünglichen Dateiendung verwenden"
  741. #: krenameimpl.cpp:691
  742. msgid "Custom extension"
  743. msgstr "Benutzerspezifische Dateiendung"
  744. #: krenameimpl.cpp:698
  745. msgid "&Number"
  746. msgstr "&Nummerierung"
  747. #: krenameimpl.cpp:704
  748. msgid "&Number of digits:"
  749. msgstr "&Anzahl der Stellen:"
  750. #: krenameimpl.cpp:707
  751. msgid "&Find and Replace..."
  752. msgstr "Suchen und &Ersetzen ..."
  753. #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
  754. msgid "Number"
  755. msgstr "Zahl"
  756. #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
  757. msgid "Date"
  758. msgstr "Datum"
  759. #: krenameimpl.cpp:744
  760. msgid ""
  761. "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
  762. "filename.</qt>"
  763. msgstr ""
  764. "<qt>Einen KRename Befehl zum Verwenden von Dateiinformationen einfügen.</qt>"
  765. #: krenameimpl.cpp:900
  766. msgid "&Use this plugin"
  767. msgstr "Plugin &benutzen"
  768. #: krenameimpl.cpp:1005
  769. msgid "Starting conversion of %1 files."
  770. msgstr "Benenne %1 Dateien um."
  771. #: krenameimpl.cpp:1049
  772. msgid "Specify a template to use for renaming files."
  773. msgstr "Bitte geben Sie ein Muster an."
  774. #: krenameimpl.cpp:1053
  775. msgid "Please give a destination directory !"
  776. msgstr "Bitte wählen Sie ein Zielverzeichnis !"
  777. #: krenameimpl.cpp:1058
  778. msgid "Please give the name of the undo script!"
  779. msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Undo-Skript an!"
  780. #: krenameimpl.cpp:1068
  781. msgid "Files: <b>%1</b>"
  782. msgstr "Dateien: <b>%1</b>"
  783. #: krenameimpl.cpp:1165
  784. msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
  785. msgstr "Das Verzeichnis %1 existiert nicht. KRename wird es für Sie erstellen."
  786. #: krenameimpl.cpp:1701
  787. msgid "First Dot"
  788. msgstr "Erster Punkt"
  789. #: krenameimpl.cpp:1702
  790. msgid "Last Dot"
  791. msgstr "Letzter Punkt"
  792. #: tabs.cpp:46
  793. msgid "&Finish"
  794. msgstr "&Abschließen"
  795. #: profiledlg.cpp:55
  796. msgid "KRename: Wizard default profile"
  797. msgstr "KRename: Assistenten Standard Profil"
  798. #: profiledlg.cpp:56
  799. msgid "KRename: Tabbed default profile"
  800. msgstr "KRename: Tabbed Standard Profil"
  801. #: profiledlg.cpp:395
  802. msgid "Profiles"
  803. msgstr "Profile"
  804. #: profiledlg.cpp:407
  805. msgid "&Save As Profile..."
  806. msgstr "&Speichere als Profil ..."
  807. #: profiledlg.cpp:408
  808. msgid "&Load Profile"
  809. msgstr "Profil &Laden ..."
  810. #: profiledlg.cpp:409
  811. msgid "&Delete Profile"
  812. msgstr "&Profil Löschen"
  813. #: profiledlg.cpp:410
  814. msgid "&Use as default profile on startup"
  815. msgstr "Als &Standard Profil beim Start verwenden"
  816. #: profiledlg.cpp:427
  817. msgid ""
  818. "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
  819. "and can be restored with Load Profile later.</qt>"
  820. msgstr ""
  821. "<qt>Erstellt ein neues Benutzerprofil aus den aktuellen Einstellungen von "
  822. "KRename. Die Einstellungen können später mit Profil Laden wieder hergestellt "
  823. "werden.</qt>"
  824. #: profiledlg.cpp:429
  825. msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
  826. msgstr "<qt>Lädt alle Einstellungen aus diesem Profil.</qt>"
  827. #: profiledlg.cpp:503
  828. msgid ""
  829. "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
  830. msgstr ""
  831. "Wollen Sie das Profil wirklich laden und die aktuellen Einstellungen "
  832. "überschreiben: %1"
  833. #: profiledlg.cpp:509
  834. msgid "The profile \"%1\" could not be found."
  835. msgstr "Das Profil \"%1\" wurde nicht gefunden."
  836. #: profiledlg.cpp:529
  837. msgid "Profile Name"
  838. msgstr "Profil Name"
  839. #: profiledlg.cpp:529
  840. msgid "Please enter a name for the new profile:"
  841. msgstr "Bitte geben Sie einen Namen für das Profil ein:"
  842. #: profiledlg.cpp:537
  843. msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
  844. msgstr "Dieses Profil existiert bereits. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
  845. #: profiledlg.cpp:552
  846. msgid "You cannot delete default profiles!"
  847. msgstr "Sie können keine Standard-Profile löschen."
  848. #: profiledlg.cpp:557
  849. msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
  850. msgstr "Wollen Sie das Profil wirklich löschen: %1"
  851. #: undodialog.cpp:33
  852. msgid "Undo Renaming"
  853. msgstr "Umbenennen rückgängig machen."
  854. #: undodialog.cpp:39
  855. msgid "Undo script:"
  856. msgstr "Undo-Skript:"
  857. #: undodialog.cpp:51
  858. msgid ""
  859. "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
  860. "manually from the command line.</qt>"
  861. msgstr ""
  862. "<qt>Undo-Skripte sind normale Shell-Skripte die auch per Hand von der "
  863. "Kommandozeile aus ausgeführt werden können.</qt>"
  864. # FIXME: remove space at end of msgid
  865. #: undodialog.cpp:74
  866. msgid ""
  867. "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
  868. "script can be dangerous. Continue ?"
  869. msgstr ""
  870. "Dieses Skript scheint kein KRename Undo-Skript zu sein. Es kann gefährlich "
  871. "sein dieses Skript auszuführen. Fortsetzen?"
  872. #: undodialog.cpp:86
  873. msgid "Unable to start the given undo script!"
  874. msgstr "Kann das gewählte Undo-Skript nicht starten!"
  875. #: undodialog.cpp:118
  876. msgid "Finished successfully"
  877. msgstr "Erfolgreich abgeschlossen"
  878. #: dsdirselectdialog.cpp:46
  879. msgid "Add directory names &with filenames"
  880. msgstr "&Verzeichnisnamen mit Inhalt zur Liste hinzufügen"
  881. #: dsdirselectdialog.cpp:47
  882. msgid "Add subdirectories &recursively"
  883. msgstr "Unterverzeichnisse &rekursiv hinzufügen"
  884. #: dsdirselectdialog.cpp:51
  885. msgid "Add &hidden directories"
  886. msgstr "Vers&teckte Verzeichnisse hinzufügen"
  887. #: dsdirselectdialog.cpp:53
  888. msgid "Add directory names only"
  889. msgstr "Nur Verzeichnisnamen hinzufügen"
  890. #: dsdirselectdialog.cpp:56
  891. msgid ""
  892. "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
  893. "subdirectories to the list of files to rename."
  894. msgstr ""
  895. "Läuft rekursiv durch den Verzeichnisbaum und fügt den Inhalt aller "
  896. "Verzeichnisse und ihrer Unterverzeichnisse zu KRename hinzu."
  897. #: dsdirselectdialog.cpp:57
  898. msgid ""
  899. "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
  900. "recursive adding."
  901. msgstr ""
  902. "KRename ignoriert versteckte Verzeichnisse beim rekursiven hinzufügen, wenn "
  903. "diese Option nicht aktiviert ist."
  904. #: dsdirselectdialog.cpp:58
  905. msgid ""
  906. "Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
  907. "to KRename."
  908. msgstr ""
  909. "Nur die Verzeichnisnamen zu KRename hinzufügen, aber nicht den Inhalt der "
  910. "Verzeichnisse."
  911. #: dsdirselectdialog.cpp:59
  912. msgid ""
  913. "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
  914. "selected files to its list."
  915. msgstr ""
  916. "Diese Option veranlasst KRename dazu, auch den Namen des Basisverzeichnisses "
  917. "der Liste der umzubenennenden Dateien hinzuzufügen."
  918. #: permission.cpp:42
  919. msgid "Permissions"
  920. msgstr "Berechtigungen"
  921. #: permission.cpp:47
  922. msgid "&Permissions"
  923. msgstr "&Berechtigungen"
  924. #: permission.cpp:78
  925. msgid "Access permissions"
  926. msgstr "Zugriffsberechtigungen"
  927. #: permission.cpp:84
  928. msgid "Change &Permissions"
  929. msgstr "&Berechtigungen ändern"
  930. #: permission.cpp:86
  931. msgid "Class"
  932. msgstr "Klasse"
  933. #: permission.cpp:89
  934. msgid "Read"
  935. msgstr "Lesen"
  936. #: permission.cpp:92
  937. msgid "Write"
  938. msgstr "Schreiben"
  939. #: permission.cpp:95
  940. msgid "Exec"
  941. msgstr "Ausführen"
  942. #: permission.cpp:101
  943. msgid "Special"
  944. msgstr "Spezialattribut"
  945. #: permission.cpp:104
  946. msgid "User"
  947. msgstr "Benutzer"
  948. #: permission.cpp:107
  949. msgid "Group"
  950. msgstr "Gruppe"
  951. #: permission.cpp:110
  952. msgid "Others"
  953. msgstr "Sonstige"
  954. #: permission.cpp:113
  955. msgid "UID"
  956. msgstr "UID"
  957. #: permission.cpp:116
  958. msgid "GID"
  959. msgstr "GID"
  960. #: permission.cpp:119
  961. msgid "Sticky"
  962. msgstr "Haftend (Sticky)"
  963. #: permission.cpp:135
  964. msgid "Change &Owner"
  965. msgstr "&Eigentümer ändern"
  966. #: permission.cpp:137
  967. msgid "Ownership"
  968. msgstr "Eigentümer"
  969. #: permission.cpp:149
  970. msgid "User:"
  971. msgstr "Benutzer:"
  972. #: permission.cpp:151
  973. msgid "Group:"
  974. msgstr "Gruppe:"
  975. #: permission.cpp:248
  976. msgid "Can't chmod %1."
  977. msgstr "Berechtigungen von %1 können nicht geändert werden."
  978. #: permission.cpp:252
  979. msgid "Can't chown %1."
  980. msgstr "Kann Eigentümer von %1 nicht ändern."
  981. #: myinputdialog.cpp:37
  982. msgid "Please input a new filename:"
  983. msgstr "Bitte geben Sie einen neuen Dateinamen ein:"
  984. #: myinputdialog.cpp:45
  985. msgid "&Revert Changes"
  986. msgstr "Änderungen &rückgängig machen"
  987. #: myinputdialog.cpp:49
  988. msgid "Use &Input Filename"
  989. msgstr "&Eingangsdateinamen verwenden"
  990. #: myinputdialog.cpp:52
  991. msgid "&Ok"
  992. msgstr "&Ok"
  993. #: myinputdialog.cpp:75
  994. msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
  995. msgstr "Den von KRename erzeugten Dateinamen verwenden."
  996. #: mydirplugin.cpp:37
  997. msgid "Dir Plugin"
  998. msgstr "Verzeichnis-Plugin"
  999. #: mydirplugin.cpp:42
  1000. msgid "&Dir Plugin"
  1001. msgstr "&Verzeichnis-Plugin"
  1002. #: mydirplugin.cpp:71
  1003. msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
  1004. msgstr ""
  1005. "<qt>Dieses Plugin sortiert die Dateien nach dem Umbenennen in "
  1006. "Unterverzeichnisse ein.</qt>"
  1007. #: mydirplugin.cpp:83
  1008. msgid "Files per directory:"
  1009. msgstr "Dateien pro Verzeichnis:"
  1010. #: mydirplugin.cpp:90
  1011. msgid "Start index:"
  1012. msgstr "Start-Index:"
  1013. #: mydirplugin.cpp:105
  1014. msgid "Output &Directory"
  1015. msgstr "Ausgabe&verzeichnis"
  1016. #: wizard.cpp:81
  1017. msgid " - Step %1 of %2"
  1018. msgstr " - Schritt %1 von %2"
  1019. #: kmylistbox.cpp:54
  1020. msgid "Please add some files..."
  1021. msgstr "Bitte fügen Sie Dateien hinzu ..."
  1022. #: dateplugin.cpp:111
  1023. msgid "&System Functions"
  1024. msgstr "&System-Funktionen"
  1025. #: dateplugin.cpp:116
  1026. msgid "System Functions"
  1027. msgstr "System-Funktionen"
  1028. #: dateplugin.cpp:134
  1029. msgid "Insert the current date"
  1030. msgstr "Das aktuelle Datum einfügen"
  1031. #: dateplugin.cpp:135
  1032. msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
  1033. msgstr "Das aktuelle Datum im Format yyyy-MM-dd einfügen"
  1034. #: dateplugin.cpp:136
  1035. msgid "Insert the current year"
  1036. msgstr "Das aktuelle Jahr einfügen"
  1037. #: dateplugin.cpp:137
  1038. msgid "Insert the current month as number"
  1039. msgstr "Den aktuellen Monat als Zahl einfügen"
  1040. #: dateplugin.cpp:138
  1041. msgid "Insert the current day as number"
  1042. msgstr "Den aktuellen Tag als Zahl einfügen"
  1043. #: dateplugin.cpp:139
  1044. msgid "Insert the current time"
  1045. msgstr "Die aktuelle Zeit einfügen"
  1046. #: dateplugin.cpp:140
  1047. msgid "Insert the current hour as number"
  1048. msgstr "Die aktuelle Stunde als Zahl einfügen"
  1049. #: dateplugin.cpp:141
  1050. msgid "Insert the current minute as number"
  1051. msgstr "Die aktuelle Minute als Zahl einfügen"
  1052. #: dateplugin.cpp:142
  1053. msgid "Insert the current second as number"
  1054. msgstr "Die aktuelle Sekunde als Zahl einfügen"
  1055. #: dateplugin.cpp:143
  1056. msgid "Insert your username"
  1057. msgstr "Ihren Benutzernamen einfügen"
  1058. #: dateplugin.cpp:144
  1059. msgid "Insert your groupname"
  1060. msgstr "Den Namen Ihrer Gruppe einfügen"
  1061. #: dateplugin.cpp:145
  1062. msgid "Insert the files creation date"
  1063. msgstr "Das Erstellungsdatum der Datei einfügen"
  1064. #: dateplugin.cpp:146
  1065. msgid "Insert the formatted file creation date"
  1066. msgstr "Das formatierte Erstellungsdatum der Datei einfügen"
  1067. #: dateplugin.cpp:147
  1068. msgid "Insert the files modification date"
  1069. msgstr "Das Datum der letzten Änderung einer Datei einfügen"
  1070. #: dateplugin.cpp:148
  1071. msgid "Insert the formatted modification date"
  1072. msgstr "Das Datum der letzten Änderung einer Datei formatiert einfügen"
  1073. #: dateplugin.cpp:149
  1074. msgid "Insert the date of the last file access"
  1075. msgstr "Das Datum des letzten Zugriffs auf eine Datei einfügen"
  1076. #: dateplugin.cpp:150
  1077. msgid "Insert the formatted date of the last file access"
  1078. msgstr "Das Datum des letzten Zugriffs auf eine Datei formatiert einfügen"
  1079. #: kmylistview.cpp:81
  1080. msgid "&Change Filename Manually"
  1081. msgstr "Dateiname &manuell ändern"
  1082. #: coorddialog.cpp:63
  1083. msgid "&Invert selection"
  1084. msgstr "&Auswahl umkehren"
  1085. #: coorddialog.cpp:66
  1086. msgid "Please select the text you want to insert:"
  1087. msgstr "Bitte wählen Sie einen Text zum Einfügen aus:"
  1088. #: coorddialog.cpp:129
  1089. msgid "Preview: "
  1090. msgstr "Vorschau: "
  1091. #: datetime.cpp:44
  1092. msgid "Date & Time"
  1093. msgstr "Datum & Zeit"
  1094. #: datetime.cpp:49
  1095. msgid "Date && &Time"
  1096. msgstr "Datum && &Zeit"
  1097. #: datetime.cpp:81
  1098. msgid "Change &access date && time"
  1099. msgstr "&Zugriffs Datum && Zeit verändern"
  1100. #: datetime.cpp:84
  1101. msgid "Change &modification date && time"
  1102. msgstr "&Modifikations-Datum und -Zeit verändern"
  1103. #: datetime.cpp:87
  1104. msgid "Time:"
  1105. msgstr "Zeit:"
  1106. #: datetime.cpp:90
  1107. msgid "h"
  1108. msgstr "h"
  1109. #: datetime.cpp:94
  1110. msgid "min"
  1111. msgstr "min"
  1112. #: datetime.cpp:98
  1113. msgid "s"
  1114. msgstr "s"
  1115. #: datetime.cpp:102
  1116. msgid "&Get Current Date && Time"
  1117. msgstr "&Aktuelles Datum && Zeit"
  1118. #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
  1119. #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
  1120. msgid "Can't change date of file %1."
  1121. msgstr "Kann Datum der Datei %1 nicht ändern."
  1122. #: fileplugin.cpp:140
  1123. msgid "Supported tokens:"
  1124. msgstr "Unterstützte Funktionen:"