6
0
Fork 0
Você não pode selecionar mais de 25 tópicos Os tópicos devem começar com uma letra ou um número, podem incluir traços ('-') e podem ter até 35 caracteres.
krename/po/hu.po

1448 linhas
37 KiB

# translation of hu.po to Hungarian
# Hungarian translation of KRename
# This file is distributed under the same license as the KRename package.
# Marcel Hilzinger <hili@suselinux.hu>, 2003.
# Peter Breuer <comp@suselinux.hu>, 2003.
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-01 18:38+0100\n"
"Last-Translator: Arpad Biro\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: batchrenamer.cpp:126
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "A fájlnevek %1 másodperc alatt feldolgozva."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Nem hozható létre a visszavonási szkript:"
#: batchrenamer.cpp:261
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Fájlok másolása ide: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Fájlok áthelyezése ide: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Szimbolikus linkek létrehozása itt: %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "A bemeneti fájlok átnevezésre kerülnek"
#: batchrenamer.cpp:320
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Távoli fájlra nem lehetséges visszavonás: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "%1 fájl átnevezve."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2 hiba lépett fel."
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Eltelt idő: %1 másodperc"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "A KRename befejezte az átnevezést."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Kilépéshez kattintson a \"Bezárás\" gombra."
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Nem lehet beállítani a futtathatósági bitet a visszavonási szkriptre."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Parancsvégrehajtási modul"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Parancsvégrehajtási modul"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Nem adott meg végrehajtandó parancsot."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Parancsvégrehajtási modul</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Parancs végrehajtása minden fájlon az átnevezés után. Az új fájlnévre a %"
"1 jellel lehet hivatkozni a parancssori paraméterekben.</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "Futtatás bl&okkolás nélkül (nem javasolt)"
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
msgid "&Add"
msgstr "Fe&lvétel"
#: commandplugin.cpp:149
msgid " exited with error: %1"
msgstr " kilépett a következő hibával: %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Lecserélés erre"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Lecserélés erre:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguláris kifejezés"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "&Szerkesztés..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "nem"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Adja meg a cserélendő szöveget."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Ugyanaz a szöveg nem cserélhető kétszer."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguláris kifejezés"
#: translitplugin.cpp:29
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr "Átírási modul"
#: translitplugin.cpp:34
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr "Átí&rási modul"
#: translitplugin.cpp:50
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Ez a modul betű szerinti átírást végez a nem angol betűkre.</qt>"
#: ProgressDialog.cpp:57
msgid "Progress"
msgstr "Folyamat"
#: ProgressDialog.cpp:70
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Restart KRename..."
msgstr "A KRename újraindítása..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "A &feldolgozott fájlok ismételt átnevezése..."
#: ProgressDialog.cpp:88
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "A fel &nem dolgozott fájlok ismételt átnevezése..."
#: ProgressDialog.cpp:89
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Az összes fájl i&smételt átnevezése..."
#: ProgressDialog.cpp:91
msgid "&Rename More..."
msgstr "&További átnevezések..."
#: ProgressDialog.cpp:96
msgid "&Open Destination..."
msgstr "&Cél megnyitása..."
#: ProgressDialog.cpp:164
msgid "Error: %1"
msgstr "Hiba: %1"
#: ProgressDialog.cpp:177
msgid "Warning: %1"
msgstr "Figyelmeztetés: %1"
#: ProgressDialog.cpp:288
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Felhasználó általi megszakítás."
#: ProgressDialog.cpp:289
msgid "Aborting..."
msgstr "Megszakítás..."
#: ProgressDialog.cpp:344
msgid "Undo: "
msgstr "Visszavonás: "
#: ProgressDialog.cpp:348
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Az átnevezés visszavonása megtörtént."
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Kinézet"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "&Varázslók használata (kezdőknek)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "&Fülek használata (haladóknak)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "A KRename felületének kinézete:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "&Fájlmodulok betöltése induláskor"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Az oszlopok &automatikus átméretezése az előnézetben"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Bélyegkép-méret:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "Mintaként használható elő&zmények száma:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Az opció kikapcsolása gyorsítja a KRename elindulását, mivel ebben az "
"esetben nem töltődnek be a fájlmodulok"
#: fileoperation.cpp:57
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik."
#: fileoperation.cpp:79
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr "\"%1\" fájlra nem hozható létre szimbolikus link eltérő gépeken."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hilzinger Marcel, Breuer Péter"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hili@suselinux.hu, comp@suselinux.hu"
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Számozás"
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
msgid "Start &index:"
msgstr "&Kezdőindex:"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "&Lépésköz:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "Számláló &visszaállítása minden könyvtárnál"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "Számok ki&hagyása"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "Szám &felvétele"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "Szám &törlése"
#: numberdialog.cpp:104
msgid "Number of the first file."
msgstr "Az első fájl száma"
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "A számláló értéke ezzel a számmal nő vagy csökken"
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Vegye fel azon számokat, amelyeket ki szeretne hagyni az átnevezés közben."
"<br>Példa: a 2 kihagyása esetén a fájlok sorszámozása: fájl0, fájl1, "
"fájl3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A számláló minden könyvtárban felveszi a kezdőindex értékét. Ez a "
"beállítás az összes felhasznált számlálóra vonatkozik.</qt>"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"A KRename egy fájlátnevező, amellyel tömeges fájlátnevezés\n"
"végezhető kifejezések alapján.\n"
"\n"
"Ha kedveli a KRename programot, támogathatja is azt.\n"
"A tesztelést, hibajavításokat és fejlesztési kéréseket\n"
"szívesen fogadjuk, akárcsak az anyagi támogatást (pénzre\n"
"mindenkinek szüksége van).\n"
"Részletek a dokumentációban.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "Fájl felvétele az átnevezendő fájlok listájába"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "Könyvtár rekurzív felvétele"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "Sablon beállítása"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "Sablon beállítása a fájlnév-kiterjesztéshez"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "Modul bekapcsolása"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "Fájlok másolása egy könyvtárba"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "Fájlok áthelyezése egy könyvtárba"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "A [profile] nevű profil betöltése indításkor"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "Az átnevezés azonnali megkezdése"
#: main.cpp:71
msgid "create no realtime preview"
msgstr "Valós idejű előnézet mellőzése"
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr "Weboldal, tesztelés, jó ötletek, a program fejlesztésének támogatása."
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "Red Hat 7.x-csomagok készítése és egyéb segítség."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Egy startIndex-hiba javítása és a BatchRenamer osztály felvétele\n"
"a Showimg képmegjelenítőbe."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Megnyitott fájlok le nem zárását okozó hiba javítása."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Köszönet az apps.kde.com-on végzett munkájáért és a KRename-nek az apps.kde."
"com-ra való felvételének segítéséért."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Az ID3- illetve az Ogg-címkékkel kapcsolatos kód az ő Noatun-moduljaira épül."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "Modulok készítéséhez jó kiindulást adott a Scribus program."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "A PNG-támogatás egyes részei az ő KFile-moduljából származnak."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Gentoo Ebuild-szkriptek létrehozása a KRename-hez."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "GCC 3.1-gyel kapcsolatos javítások Gentoo-hoz."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "A Mandrake-hez való RPM-csomag elkészítése."
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Olasz fordítás."
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "GCC 3.x alatti, névterekkel kapcsolatos javítás."
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Új előnézeti és áthelyezési lehetőségek."
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"A spec-fájllal kapcsolatos problémák javítása, SUSE-hoz való RPM-ek, a "
"KRename Gentoo alatti karbantartása."
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "SUSE-hoz való RPM-ek és nagyon jó javaslatok."
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Spanyol fordítás."
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr "Red Hat-hez való RPM és komoly segítség a KRename fejlesztésében."
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Japán fordítás."
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Francia fordítás."
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Lengyel fordítás."
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Orosz fordítás."
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Bosnyák fordítás."
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>A KRename jelenleg rendszergazdai jogokkal fut.</b><br>Rendszergazdai "
"jogokkal való használattal a felhasználó problémákat idézhet elő a "
"rendszerben."
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Képmodul"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "&Képmodul"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Átkódolási modul"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Átkó&dolási modul"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezzel a modullal fájlnevek kódolását lehet módosítani. Például "
"konvertálhatók vele a fájlnevek KOI8-R kódolásról UTF-8 kódolásra.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:72
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "A bemeneti fájlok kódolása:"
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "A &helyi kódolás használata: %1"
#: encodingplugin.cpp:77
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "A kimeneti fájlok kódolása:"
#: helpdialog.cpp:89
msgid "Token"
msgstr "Token"
#: helpdialog.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Fájlok"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "&Cél"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "Mo&dulok"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "Fájl&név"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtrák"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Profilok..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "&Korábbi átnevezés visszavonása..."
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load KDE file plugins"
msgstr "&KDE-s fájlmodulok betöltése"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "Modul-adatok f&rissítése"
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
msgid "&Add..."
msgstr "Fe&lvétel..."
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "El&távolítás"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "M&inden eltávolítása"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Rendezés: nincs"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Rendezés: növekvő"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Rendezés: csökkenő"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Rendezés: véletlenszerű"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Rendezés: numerikus"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Előnézet"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "Név meg&jelenítése"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Egy vagy több fájl vagy könyvtár felvétele"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Kijelölt fájlok eltávolítása"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Az összes fájl eltávolítása"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Képek előnézetének be-/kikapcsolása"
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "A listában levő fájlok számának megjelenítése"
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "A kijelölt elemek eggyel feljebb való helyezése"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "A kijelölt elemek eggyel lejjebb való helyezése"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "A fájlnév megjelenítésének be-/kikapcsolása"
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése (az új hely az egérrel választható ki)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pciók"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "Bemenet&i fájlok átnevezése"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "Fájlok más&olása a célkönyvtárba"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "Fájlok át&helyezése a célkönyvtárba"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "Szimbolikus &linkek létrehozása a célkönyvtárban"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Me&glevő fájlok felülírása"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "Á&tnevezés visszavonása"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Vissz&avonási szkript létrehozása"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|KRename visszavonási szkriptek (*.krename)\n"
"*|Összes fájl (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Az összes fájl másolása a célkönyvtárba, majd átnevezés"
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Az összes fájl áthelyezése a célkönyvtárba, majd átnevezés"
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Eredeti"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Átnevezve"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Sablon megadása.<br>Példa: <i>kép###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Fájlnév-kiterjesztési sablon megadása.<br>A fájlnévsablonhoz hasonlóan "
"működik."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr ""
"Az opció bejelölésének hatása ugyanaz, mint a\n"
"kiterjesztési sablon $-ra állításának hatása"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Egy bejegyzés módosításához kattintson arra duplán"
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "A KRename által támogatott tokenek listája"
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A forrás-fájlnév karaktereinek vagy egy részének cseréje a cél-"
"fájlnévben</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezen beállítástól függően például egy \"backup.tar.gz\" nevű fájl "
"esetében a \".gz\" vagy a \".tar.gz\" lesz fájlkiterjesztésnek tekintve</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "S&ablon:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "Funkc&iók..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "A bemeneti fájl kiter&jesztésének használata"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "K&eresés és csere..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "Szám&ozás..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "Fájlnév &részének beillesztése..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "korábbi fájlnév"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "a korábbi fájlnév kisbetűs formában"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "a korábbi fájlnév nagybetűs formában"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "minden szó első betűje nagybetűs formában"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "a fájlnév első betűje nagybetűs formában"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "szám (vezető nullák használata: ##, ###, ...)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "számláló beállítható kezdőértékkel (0) és növekménnyel (1)"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "alkönyvtár létrehozása"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "szóközök törlése a szöveg elejéről és végéről"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "a korábbi fájlnévnek az x-edik karaktertől az y-adikig terjedő része"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "y darab karakter a korábbi fájlnévből az x-edik karaktertől kezdve"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "könyvtárnév beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:590
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "szülőkönyvtár nevének beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "a bemeneti fájlnév hosszának beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Beépített funkciók:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "\"$\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:596
msgid "Insert '%'"
msgstr "\"%\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "\"&\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "\"*\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "\"/\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "\"\\\\\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "\"[\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "\"]\" beillesztése"
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Special Characters:"
msgstr "Speciális karakterek:"
#: krenameimpl.cpp:640
msgid "File extension starts at:"
msgstr "A fájlkiterjesztés kezdőpozíciója:"
#: krenameimpl.cpp:657
msgid "&Filename"
msgstr "Fá&jlnév"
#: krenameimpl.cpp:660
msgid "&Prefix:"
msgstr "E&lőtag:"
#: krenameimpl.cpp:666
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Utótag:"
#: krenameimpl.cpp:673
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Átalakítás kisbetűsre"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Átalakítás nagybetűsre"
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Capitalize"
msgstr "Nagy kezdőbetűsre"
#: krenameimpl.cpp:677
msgid "&Name:"
msgstr "&Név:"
#: krenameimpl.cpp:679
msgid "Use original name"
msgstr "Az eredeti név használata"
#: krenameimpl.cpp:681
msgid "Custom name"
msgstr "Egyéni név"
#: krenameimpl.cpp:687
msgid "&Extension:"
msgstr "Fájlk&iterjesztés:"
#: krenameimpl.cpp:689
msgid "Use original extension"
msgstr "Az eredeti kiterjesztés használata"
#: krenameimpl.cpp:691
msgid "Custom extension"
msgstr "Egyéni kiterjesztés"
#: krenameimpl.cpp:698
msgid "&Number"
msgstr "Szám&ozás"
#: krenameimpl.cpp:704
msgid "&Number of digits:"
msgstr "Számje&gyek száma:"
#: krenameimpl.cpp:707
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "K&eresés és csere..."
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
msgid "Number"
msgstr "Szám"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: krenameimpl.cpp:744
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Speciális KRename-parancs beillesztése - ezzel a módszerrel "
"fájlinformáció illeszthető a fájlnévbe</qt>"
#: krenameimpl.cpp:900
msgid "&Use this plugin"
msgstr "&A modul használata"
#: krenameimpl.cpp:1005
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "%1 fájl konvertálása folyamatban."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Adja meg a sablont a fájlok átnevezéséhez."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Adjon meg célkönyvtárt."
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Adja meg a visszavonási szkript nevét."
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Fájlok: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1165
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "\"%1\" nevű könyvtár nem létezik. A KRename létrehozza azt."
#: krenameimpl.cpp:1701
msgid "First Dot"
msgstr "Első pont"
#: krenameimpl.cpp:1702
msgid "Last Dot"
msgstr "Utolsó pont"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "Befeje&zés"
#: profiledlg.cpp:55
msgid "KRename: Wizard default profile"
msgstr "KRename: varázslós alapprofil"
#: profiledlg.cpp:56
msgid "KRename: Tabbed default profile"
msgstr "KRename: füleket használó alapprofil"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "M&entés profilként..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "Profil betö&ltése"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Profil &törlése"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "&Alapértelmezett profilként való használat indításkor"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A KRename aktuális beállításainak mentése új profilként. A beállítások "
"elmentésre kerülnek - később visszaállíthatók a \"Profil betöltése\" "
"funkcióval.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>A profilban tárolt beállítások betöltése</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
"Valóban szeretné betölteni a profilt (%1), felüldefiniálva ezzel az aktuális "
"beállításokat?"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "\"%1\" profil nem található."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnév"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Adjon meg egy nevet az új profil számára:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Már létezik ilyen nevű profil. Válasszon más nevet."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Alapértelmezett profilt nem lehet törölni."
#: profiledlg.cpp:557
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Valóban szeretné törölni a profilt (%1)?"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Átnevezés visszavonása"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Visszavonási szkript:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>A visszavonási szkriptek normál szkriptek, amelyek végrehajthatók "
"manuálisan a parancssorból is.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Ez a szkript nem tűnik KRename által készített visszavonási szkriptnek. A "
"szkript futtatása veszélyes lehet. Folytatja?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Nem lehet elindítani a megadott visszavonási szkriptet."
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "A művelet befejeződött"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "A &könyvtárnevek is legyenek felvéve"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Könyvtárak felvétele: azok &alkönyvtáraival együtt"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "&Rejtett könyvtárak felvétele"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Csak könyvtárnevek felvétele"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
"A könyvtárfa legyen végignézve, és az összes alkönyvtár tartalma is legyen "
"felvéve az átnevezendő fájlok listájába"
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Ha nincs bejelölve, akkor a KRename figyelmen kívül hagyja a ponttal kezdődő "
"nevű könyvtárakat az alkönyvtárak felvételénél"
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
"Csak a könyvtárnevek felvétele - a könyvtárakban levő fájlok neveinek "
"mellőzése"
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Az opció hatása: a KRename a kijelölt fájlok alapkönyvtárának nevét is "
"felveszi a listába"
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Jogosultságok"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Hozzáférési jogosultságok"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "&Jogosultságok módosítása"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Olvasás"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Írás"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Futtatás"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Speciális"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "A UID beállítása"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "A GID beállítása"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós (sticky)"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "Tulajd&onos módosítása"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Tulajdonos"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
#: permission.cpp:248
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "\"%1\" jogosultságai nem módosíthatók."
#: permission.cpp:252
msgid "Can't chown %1."
msgstr "\"%1\" tulajdonosa nem módosítható."
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Adjon meg egy új fájlnevet:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "&Változások visszaállítása"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "A &bemeneti fájlnév használata"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"A KRename által létrehozott fájlnév használata a saját módosítások helyett."
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Könyvtármodul"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "Kö&nyvtármodul"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez a modul az átnevezés után alkönyvtárakba rendezi a fájlokat.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Fájlok száma könyvtáranként:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Kezdőindex:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "K&imeneti könyvtár"
#: wizard.cpp:81
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - %1. lépés (összesen: %2)"
#: kmylistbox.cpp:54
msgid "Please add some files..."
msgstr "Vegyen fel fájlokat..."
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Rendszerfunkciók"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Rendszerfunkciók"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Az aktuális dátum beillesztése"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Az aktuális dátum beillesztése éééé-HH-nn formátumban"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Az aktuális év beillesztése"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Az aktuális hónap beillesztése számként"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Az aktuális nap beillesztése számként"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Az aktuális idő beillesztése"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Az aktuális óra beillesztése számként"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Az aktuális perc beillesztése számként"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Az aktuális másodperc beillesztése számként"
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Insert your username"
msgstr "Az Ön felhasználónevének beillesztése"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Insert your groupname"
msgstr "Az Ön csoportnevének beillesztése"
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "A fájl létrehozási dátumának beillesztése formázott módon"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "A fájl módosítási dátumának beillesztése formázott módon"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "A fájl legutóbbi elérésének dátumának beillesztése formázott módon"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "&Fájlnév manuális módosítása"
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "&Kijelölés megfordítása"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Válassza ki a beillesztendő szöveget:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Előnézet: "
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Dátum és &idő"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "&Hozzáférési dátum és idő módosítása"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Módosí&tási dátum és idő módosítása"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr " óra"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr " perc"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr " mp"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "Az aktuális dátum és idő &lekérdezése"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "A(z) \"%1\" fájl dátuma nem módosítható."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Támogatott tokenek:"