Vous ne pouvez pas sélectionner plus de 25 sujets Les noms de sujets doivent commencer par une lettre ou un nombre, peuvent contenir des tirets ('-') et peuvent comporter jusqu'à 35 caractères.
krename/po/nl.po

1483 lignes
37 KiB

# Dutch translations for krename package.
# Copyright (C) 2003 THE krename'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the krename package.
# Frank Schoolmeesters <frank_schoolmeesters@yahoo.com> 2003, 2004, 2005.
# Cindy De Keyzer, proofreading this file, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-11 20:12+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: batchrenamer.cpp:126
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Bestandsnamen verwerkt in %1 seconden."
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Het ongedaan-maken-script kon niet worden aangemaakt:"
#: batchrenamer.cpp:261
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Bestanden zullen gekopieerd worden naar: %1"
#: batchrenamer.cpp:263
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Bestanden zullen verplaatst worden naar: %1"
#: batchrenamer.cpp:265
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Symbolische koppelingen zullen aangemaakt worden in: %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Invoerbestanden zullen hernoemd worden."
#: batchrenamer.cpp:320
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Ongedaan maken is niet mogelijk voor extern bestand: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "%1 bestanden succesvol hernoemd."
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "%2 fouten voorgedaan!"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Verstreken tijd: %1 seconden"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "KRename heeft het hernoemproces voltooid."
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Druk op afsluiten om te verlaten."
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr ""
"Het uitvoer-bit kon niet aan het ongedaan-maken-script worden toegevoegd."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Commando-plugin"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Commando-plugin"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "U hebt geen commando om uit te voeren opgegeven."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Commando-plugin</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voert een shell-commando uit op elk hernoemd bestand. Voeg %1 toe aan de "
"commandoregelargumenten om de naam van elk hernoemd bestand te achterhalen.</"
"qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Commando:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "&Uitvoeren zonder vergrendeling (niet aan te raden)"
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
msgid "&Add"
msgstr "&Toevoegen"
#: commandplugin.cpp:149
msgid " exited with error: %1"
msgstr " afgesloten met fout: %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Zoeken en vervangen"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Vervangen door"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Zoeken:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Vervangen door:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Reguliere expressie"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "&Bewerken..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "nee"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Voeg een te vervangen tekst toe."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "U kunt dezelfde tekst niet tweemaal vervangen."
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: translitplugin.cpp:29
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:34
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr ""
#: translitplugin.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Deze plugin sorteert bestanden na het hernoemen in submappen.</qt>"
#: ProgressDialog.cpp:57
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
#: ProgressDialog.cpp:70
msgid "Messages"
msgstr "Meldingen"
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Restart KRename..."
msgstr "KRename herstarten..."
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "&Verwerkte bestanden opnieuw hernoemen..."
#: ProgressDialog.cpp:88
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "&Onverwerkte bestanden opnieuw hernoemen..."
#: ProgressDialog.cpp:89
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "&Alle bestanden opnieuw hernoemen..."
#: ProgressDialog.cpp:91
msgid "&Rename More..."
msgstr "&Meer hernoemen..."
#: ProgressDialog.cpp:96
msgid "&Open Destination..."
msgstr "Bestemming &openen..."
#: ProgressDialog.cpp:164
msgid "Error: %1"
msgstr "Fout: %1"
#: ProgressDialog.cpp:177
msgid "Warning: %1"
msgstr "Waarschuwing: %1"
#: ProgressDialog.cpp:288
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Geannuleerd door de gebruiker."
#: ProgressDialog.cpp:289
msgid "Aborting..."
msgstr "Annuleren..."
#: ProgressDialog.cpp:344
msgid "Undo: "
msgstr "Ongedaan maken: "
#: ProgressDialog.cpp:348
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Het ongedaan maken van de hernoemoperatie is voltooid."
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "&Assistentstijl gebruiken (beginners)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "&Tabbladstijl gebruiken (ervaren gebruikers)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "Het uiterlijk en gedrag van KRename instellen:<br>"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "Bestandsplugins &laden bij het starten"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Kolomgrootte automatisch &aanpassen bij voorbeeldweergave"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "Groo&tte van miniaturen:"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:"
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Het uitschakelen van deze optie zal de opstarttijd van Krename doen afnemen "
"omdat er geen KFilePlugins geladen worden."
#: fileoperation.cpp:57
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "Bestand %1 bestaat reeds."
#: fileoperation.cpp:79
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr ""
"Er kunnen geen symbolische koppelingen op verschillende hostcomputers worden "
"aangemaakt voor bestand %1."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Schoolmeesters,Cindy De Keyzer,Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frank_schoolmeesters@yahoo.com,,rinsedevries@kde.nl"
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Nummering"
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
msgid "Start &index:"
msgstr "Start&index:"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "Stap &naar:"
#: numberdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "naam van map invoegen"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "Nummers &overslaan"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "Nummer &toevoegen"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "Nummer &verwijderen"
#: numberdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Number of the first file."
msgstr "&Aantal sjabloonitems in geschiedenis:"
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "De teller neemt toe/af aan de hand van deze waarde."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Voeg alle nummers toe die moeten overgeslagen worden tijdens het "
"hernoemproces.<br>bijv.: als 2 het overgeslagen bestand is, zal de nummering "
"zijn: bestand0, bestand1, bestand3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename is een hulpprogramma dat een lijst van\n"
"bestanden kan hernoemen aan de hand van een set reguliere expressies.\n"
"\n"
"Indien u wilt kunt u het KRename-project ondersteunen.\n"
"Tests, bugreparaties en aanvragen voor nieuwe functies zijn altijd welkom,\n"
"alsook financiële ondersteuning (iedereen heeft geld nodig ;)\n"
"Zie de documentatie voor meer details.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "bestand zal worden toegevoegd aan de lijst met te hernoemen bestanden"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "mappen recursief toevoegen"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "een sjabloon instellen"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "een sjabloon voor bestandsextensie instellen"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "een plugin activeren voor gebruik"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "bestanden kopiëren naar map"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "bestanden verplaatsen naar map"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr ""
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "hernoemen onmiddellijk starten"
#: main.cpp:71
msgid "create no realtime preview"
msgstr "geen realtime voorbeeld maken"
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Website, testen, goede ideeën en mij bezig houden met software schrijven!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "Dank voor het aanmaken van RedHat 7.x-pakketten en andere hulp."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"StartIndex-bugfix en het toevoegen van de BatchRenamer class\n"
"aan het uitstekende afbeeldingprogramma showimg."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr ""
"Bug opgelost die er voor zorgde dat krename geen geopende bestanden kon "
"sluiten."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Dank voor zijn geweldige werk bij apps.kde.com en zijn hulp met het "
"bijdragen van krename aan apps.kde.com."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr ""
"Dank voor Noatun en de ID3/Ogg Tagcode gebaseerd op zijn noatun-modules."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr ""
"Gaf mij een goede start om plugins te schrijven met zijn programma scribus."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr ""
"Delen van de PNG-ondersteuning zijn gekopieerd uit de KFile-plugin voor png-"
"ondersteuning."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Heeft de Gentoo Ebuild-scripts voor Krename aangemaakt."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Enkele GCC 3.1-verbeteringen voor Gentoo."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Bedankt voor het aanmaken van de Mandrake-rpm"
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Italiaanse vertaling van KRename"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Leverde een gcc3.x namespace patch aan"
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Leverde de nieuwe voorbeeld- en verplaats-functionaliteit aan"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Loste problemen op met het spec-bestand en leverde rpm-pakketten aan voor "
"elke SuSE-versie die u zich bedenken kunt. Is ook de nieuwe Gentoo-"
"onderhouder van KRename"
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Leverde SuSE-rpm's aan en enkele goede suggesties"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Spaanse vertaling van KRename"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr ""
"Leverde de RedHat-rpm aan en was een grote hulp bij het verbeteren van "
"KRename"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Japanse vertaling van KRename"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Franse vertaling van KRename"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Poolse vertaling van KRename"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Russische vertaling van KRename"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Bosnische vertaling van KRename"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>Krename is gestart als root!</b><br>Wanneer gestart als root, kan Krename "
"schade veroorzaken als men niet exact weet wat men doet!"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Afbeeldingplugin"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "Af&beeldingplugin"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Codering-conversie-plugin"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Cod&ering-conversie-plugin"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deze plugin maakt het mogelijk om bestandsnamen naar verschillende "
"coderingen te converteren. Bijv. u kunt bestandsnamen met KOI8-R-codering "
"naar UTF-8 converteren.</qt>"
#: encodingplugin.cpp:72
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Codering van invoerbestanden:"
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "&Lokale codering gebruiken: %1"
#: encodingplugin.cpp:77
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Codering van uitvoerbestanden:"
#: helpdialog.cpp:89
msgid "Token"
msgstr "Teken"
#: helpdialog.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Bestanden"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "Bes&temming"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "P&lugins"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "Bestands&naam"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "E&xtra's"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Profielen..."
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "Oude hernoemactie &ongedaan maken..."
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load KDE file plugins"
msgstr "KDE-bestandsplugins &laden"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "Plugindata he&rladen"
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
msgid "&Add..."
msgstr "&Toevoegen..."
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "Ver&wijderen"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "Alles v&erwijderen"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Sortering: niet gesorteerd"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Sortering: oplopend"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Sortering: aflopend"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Sortering: willekeurig"
#: krenameimpl.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Sortering: numeriek"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Voorbeeld"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "Naam &tonen"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Voeg een of meer bestanden of mappen toe"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Geselecteerde bestanden verwijderen"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Alle bestanden verwijderen"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Afbeeldingvoorbeelden aan/uitzetten."
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Toont het aantal bestanden in de lijst."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Geselecteerde items omhoog verplaatsen"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Geselecteerde items omlaag verplaatsen"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Bestandsnaam tonen aan/uitzetten."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr ""
"Geselecteerde items verplaatsen (nieuwe locatie met de muis selecteren)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pties"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "Invoerbestanden &hernoemen"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "Bestanden &kopiëren naar bestemmingsmap"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "Bestanden &verplaatsen naar bestemmingsmap"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "&Symbolische koppelingen aanmaken in bestemmingsmap"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Bestaande bestanden &overschrijven"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "Hernoemen &ongedaan maken"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Ongedaan-maken-script &aanmaken"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|KRename ongedaan-maken-scripts (*.krename)\n"
"*|Alle bestanden (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Kopieert alle bestanden naar de bestemmingsmap en hernoemt ze."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Verplaatst alle bestanden naar de bestemmingsmap en hernoemt ze."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Origineel"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Hernoemd"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Een sjabloon toevoegen.<br>Voorbeeld: <i>foto###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr ""
"Voeg een sjabloon toe voor de bestandsextensie.<br>Dit gedraagt zich als een "
"bestandsnaamsjabloon."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr ""
"Dit keuzevakje inschakelen is hetzelfde als de extensiesjabloon op $ zetten"
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Dubbelklik op een item om het te wijzigen."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "Hulpdialoog met alle ondersteunde KRename-tekens."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zoek en vervang karakters of tekstdelen van de bronbestandsnaam in de "
"bestemmingsbestandsnaam.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>U kunt \".gz\" en \".tar.gz\" gebruiken als bestandsextensie van de "
"bestandsreservekopie. backup.tar.gz hangt af van deze instelling.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Sjabloon:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "&Functies..."
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "Extensie van invoerbestand gebr&uiken"
#: krenameimpl.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "&Zoeken en vervangen..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "&Nummering..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "Deel van bestandsnaam &invoegen..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "oude bestandsnaam"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "oude bestandsnaam naar kleine letters omzetten"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "oude bestandsnaam naar hoofdletters omzetten"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "eerste letter van ieder woord in hoofdletters"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "eerste letter van bestandsnaam in hoofdletters"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "nummer (probeer ook ##, ###, ... voor eerste nullen)"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "teller met aangepaste startwaarde 0 en aangepaste stapwaarde 1"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "een submap aanmaken"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "witruimtes aan begin en einde verwijderen"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "karakter x tot y van oude bestandsnaam"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "y-karakters van oude bestandsnaam beginnend bij x"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "naam van map invoegen"
#: krenameimpl.cpp:590
#, fuzzy
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "naam van map invoegen"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "de naamlengte van het invoerbestand invoeren"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Ingebouwde functies:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "'$' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:596
msgid "Insert '%'"
msgstr "'%' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "'&' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "'*' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "'/' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "\\\\ invoegen"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "'[' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "']' invoegen"
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Special Characters:"
msgstr "Speciale karakters:"
#: krenameimpl.cpp:640
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Bestandsextensie begint bij:"
#: krenameimpl.cpp:657
msgid "&Filename"
msgstr "&Bestandsnaam"
#: krenameimpl.cpp:660
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Voorvoegsel:"
#: krenameimpl.cpp:666
msgid "&Suffix:"
msgstr "Achtervoeg&sel:"
#: krenameimpl.cpp:673
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Naar kleine letters omzetten "
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Naar hoofdletters omzetten"
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Capitalize"
msgstr "Kapitaliseren"
#: krenameimpl.cpp:677
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: krenameimpl.cpp:679
msgid "Use original name"
msgstr "Originele naam gebruiken"
#: krenameimpl.cpp:681
msgid "Custom name"
msgstr "Aangepaste naam"
#: krenameimpl.cpp:687
msgid "&Extension:"
msgstr "&Extensie:"
#: krenameimpl.cpp:689
msgid "Use original extension"
msgstr "Originele extensie gebruiken"
#: krenameimpl.cpp:691
msgid "Custom extension"
msgstr "Aangepaste extensie"
#: krenameimpl.cpp:698
msgid "&Number"
msgstr "&Nummer"
#: krenameimpl.cpp:704
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Aantal cijfers:"
#: krenameimpl.cpp:707
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "&Zoeken en vervangen..."
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: krenameimpl.cpp:744
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Voegt een speciaal KRename-commando in, welke bestandsinformatie in de "
"bestandsnaam voegt.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:900
msgid "&Use this plugin"
msgstr "Deze plugin gebr&uiken"
#: krenameimpl.cpp:1005
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "Conversie van %1 bestanden wordt gestart."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Geef een sjabloon op om te gebruiken voor het hernoemen van bestanden."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Geef een bestemmingsmap op."
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Geef de naam op van het ongedaan-maken-script."
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Bestanden: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1165
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "De map %1 bestaat niet. KRename zal deze voor u aanmaken."
#: krenameimpl.cpp:1701
msgid "First Dot"
msgstr "Eerste punt"
#: krenameimpl.cpp:1702
msgid "Last Dot"
msgstr "Laatste punt"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "&Voltooien"
#: profiledlg.cpp:55
msgid "KRename: Wizard default profile"
msgstr "KRename standaardprofiel: Assistent"
#: profiledlg.cpp:56
msgid "KRename: Tabbed default profile"
msgstr "KRename standaardprofiel: Tabbladen"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: profiledlg.cpp:407
#, fuzzy
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "Profiel aan&maken..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "Profiel &laden"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "Profiel verwij&deren"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr ""
#: profiledlg.cpp:427
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Maak een nieuw profiel aan aan de hand van de huidige instellingen van "
"KRename. De instellingen worden opgeslagen en kunnen op een later tijdstip "
"worden hersteld via Profiel laden.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Laad alle instellingen die in dit profiel zijn opgeslagen.</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr ""
"Wilt u werkelijk het profiel laden en deze instellingen overschrijven: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "Het profiel \"%1\" is niet gevonden."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Profielnaam"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe profiel:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Dit profiel bestaat al. Kies een andere naam."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "U kunt de standaardprofielen niet verwijderen."
#: profiledlg.cpp:557
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Wilt u werkelijk dit profiel verwijderen: %1"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Hernoemen ongedaan maken"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Ongedaan-maken-script:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ongedaan-maken-scripts zijn gewone shellscripts die ook handmatig vanaf "
"de commandoregel kunnen worden uitgevoerd.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Dit script blijkt geen Krename ongedaan-maken-script te zijn. Uitvoeren van "
"dit script kan gevaarlijk zijn. Doorgaan?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Het opgegeven ongedaan-maken-script kon niet worden gestart."
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Succesvol voltooid"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Mapnamen &met bestandsnamen toevoegen"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Submappen &recursief toevoegen"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "&Verborgen mappen toevoegen"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Alleen mapnamen toevoegen"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr ""
"Loop recursief door de mappenstructuur en voeg ook de inhoud van alle "
"submappen toe aan de lijst met te hernoemen bestanden."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Indien niet ingeschakeld zal KRename mappen die met een punt beginnen "
"negeren tijdens het recursief toevoegen."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr ""
"Voeg alleen de mapnamen toe aan KRename, en niet de namen van de bestanden "
"in de map."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Deze optie zorgt er voor dat KRename ook de naam van de basismap van de "
"geselecteerde bestanden aan diens lijst toevoegt."
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Permissies"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permissies"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "&Permissies wijzigen"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Lezen"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Schrijven"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Uitv."
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Speciaal"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Anderen"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Vastgeplakt"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "&Eigenaar wijzigen"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Eigendom"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Gebruiker:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Groep:"
#: permission.cpp:248
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Kan de permissies van %1 niet wijzigen."
#: permission.cpp:252
msgid "Can't chown %1."
msgstr "Kan de eigenaar van %1 niet wijzigen."
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Voer een nieuwe bestandsnaam in:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "Wijzigingen &omkeren"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "&Invoerbestandsnaam gebruiken"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr ""
"Gebruik de bestandsnaam die aangemaakt werd door KRename in plaats van uw "
"wijzigingen."
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Map-plugin"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "&Map-plugin"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "<qt>Deze plugin sorteert bestanden na het hernoemen in submappen.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Bestanden per map:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Startindex:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "Uitvoerma&p"
#: wizard.cpp:81
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - Stap %1 van %2"
#: kmylistbox.cpp:54
msgid "Please add some files..."
msgstr "Voeg enkele bestanden toe..."
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Systeemfuncties"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Systeemfuncties"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Huidige datum invoegen"
#: dateplugin.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Huidige datum met de opmaak tekenreeks jjjj-MM-dd invoegen"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Huidige jaar invoegen"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Huidige maand in cijfers invoegen"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Huidige dag in cijfers invoegen"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Huidige tijd invoegen"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Huidige uur in cijfers invoegen"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Huidige minuut in cijfers invoegen"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Huidige seconde in cijfers invoegen"
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Insert your username"
msgstr "Uw gebruikersnaam invoegen"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Insert your groupname"
msgstr "Uw groepsnaam invoegen"
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Aanmaakdatum van bestanden invoegen"
#: dateplugin.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Opgemaakte datum van bestandsaanmaak invoegen"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Wijzigingsdatum van bestand invoegen"
#: dateplugin.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Opgemaakte wijzigingsdatum invoegen"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Datum van laatste bestandstoegang invoegen"
#: dateplugin.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Opgemaakte datum van laatste bestandstoegang invoegen"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "Bestandsnamen handmatig wij&zigen"
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "Select&ie omkeren"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Selecteer de tekst die u wilt invoegen:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Voorbeeld: "
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum & tijd"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Datum && &tijd"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "&toegangsdatum && -tijd wijzigen"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Wijzigingsdatu&m && -tijd aanpassen"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "u"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "min"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "s"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "Huidige datum & tijd &ophalen"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "Kan datum van bestand %1 niet wijzigen."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Ondersteunde tekens:"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "Nummer van het eerste bestand.<br>De bestanden zijn altijd op dezelfde "
#~ "wijze genummerd zoals deze getoond worden in de resultatenlijst."
#~ msgid "Krename"
#~ msgstr "Krename"
#~ msgid "insert name of directories top level directory"
#~ msgstr "pad van bovenliggende map invoegen"