KRename – powerful batch renamer
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1444 lines
35KB

  1. # translation of krename-3.0.8-1.po to Slovenian
  2. # -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for krename_3.00.8-1.
  3. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
  4. # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: krename-3.0.8-1\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2005-10-14 01:11+0200\n"
  12. "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Slovenian\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
  18. "%100==4 ? 2 : 3);\n"
  19. "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
  20. "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
  21. "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
  22. "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
  23. #: batchrenamer.cpp:126
  24. msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
  25. msgstr "Imena datotek obdelana po %1 sekundah"
  26. #: batchrenamer.cpp:248
  27. msgid "Can't create undo script :"
  28. msgstr "Ne morem ustvariti razveljavitvenega skripta :"
  29. #: batchrenamer.cpp:261
  30. msgid "Files will be copied to: %1"
  31. msgstr "Datoteke bodo kopirane v %1"
  32. #: batchrenamer.cpp:263
  33. msgid "Files will be moved to: %1"
  34. msgstr "Datoteke bodo premaknjene v %1"
  35. #: batchrenamer.cpp:265
  36. msgid "Symbolic links will be created in: %1"
  37. msgstr "Simbolične povezave bodo ustvarjene v %1"
  38. #: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
  39. msgid "Input files will be renamed."
  40. msgstr "Vključene datoteke bodo preimenovane."
  41. #: batchrenamer.cpp:320
  42. msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
  43. msgstr "Razveljavitev ni mogoča za oddaljeno datoteko: %1"
  44. #: batchrenamer.cpp:332
  45. msgid "Renamed %1 files successfully."
  46. msgstr "Uspešno preimenovanih %1 datotek"
  47. #: batchrenamer.cpp:336
  48. msgid "%2 errors occurred!"
  49. msgstr "Pojavilo se je %2 napak"
  50. #: batchrenamer.cpp:338
  51. msgid "Elapsed time: %1 seconds"
  52. msgstr "Pretečen čas: %1 sekund"
  53. #: batchrenamer.cpp:339
  54. msgid "KRename finished the renaming process."
  55. msgstr "Krename je končal postopek preimenovanja"
  56. #: batchrenamer.cpp:340
  57. msgid "Press close to quit!"
  58. msgstr "Pritisni zapri za izhod!"
  59. #: batchrenamer.cpp:350
  60. msgid "Can't set executable bit on undo script."
  61. msgstr "Ne morem določiti izvršljivega bita v skriptu za razveljavitev."
  62. #: commandplugin.cpp:38
  63. msgid "Command Plugin"
  64. msgstr "Ukazno preimenovanje"
  65. #: commandplugin.cpp:43
  66. msgid "&Command Plugin"
  67. msgstr "&Ukazno preimenovanje"
  68. #: commandplugin.cpp:54
  69. msgid "You did not specify a command to execute."
  70. msgstr "Niste določili ukaza za izvršitev."
  71. #: commandplugin.cpp:69
  72. msgid "<b>Command Plugin</b>"
  73. msgstr "<b>Ukazno preimenovanje</b>"
  74. #: commandplugin.cpp:73
  75. msgid ""
  76. "<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
  77. "to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
  78. msgstr ""
  79. "<qt>Izvrši lupinski ukaz na vsaki že preimenovani datoteki. Dodaj %1 med "
  80. "argumente v ukazni vrstici kot ime prevedene datoteke.</qt>"
  81. #: commandplugin.cpp:76
  82. msgid "Command:"
  83. msgstr "Ukaz:"
  84. #: commandplugin.cpp:81
  85. msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
  86. msgstr "Izvedi brez oviranja (ni priporočljivo)"
  87. #: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
  88. msgid "&Add"
  89. msgstr "&Dodaj"
  90. #: commandplugin.cpp:149
  91. msgid " exited with error: %1"
  92. msgstr " prekinjeno z napako: %1"
  93. #: replacedialog.cpp:39
  94. msgid "Find and Replace"
  95. msgstr "Poišči in zamenjaj"
  96. #: replacedialog.cpp:45
  97. msgid "Find"
  98. msgstr "Poišči"
  99. #: replacedialog.cpp:46
  100. msgid "Replace With"
  101. msgstr "Zamenjaj z"
  102. #: replacedialog.cpp:47
  103. msgid "Regular Expression"
  104. msgstr "Regularni izraz"
  105. #: replacedialog.cpp:58
  106. msgid "Find:"
  107. msgstr "Poišči:"
  108. #: replacedialog.cpp:60
  109. msgid "Replace with:"
  110. msgstr "Zamenjaj z:"
  111. #: replacedialog.cpp:65
  112. msgid "&Regular expression"
  113. msgstr "&Regularni izraz"
  114. #: replacedialog.cpp:67
  115. msgid "&Edit..."
  116. msgstr "&Uredi ..."
  117. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  118. msgid "yes"
  119. msgstr "da"
  120. #: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
  121. msgid "no"
  122. msgstr "ne"
  123. #: replacedialog.cpp:131
  124. msgid "Add a text that should be replaced."
  125. msgstr "Dodaj besedilo, ki ga želite zamenjati."
  126. #: replacedialog.cpp:138
  127. msgid "You can't replace the same text twice."
  128. msgstr "Ne morete zamenjati enakega besedila dvakrat!"
  129. #: replacedialog.cpp:144
  130. msgid "Regular expression"
  131. msgstr "Regularni izraz"
  132. #: translitplugin.cpp:29
  133. msgid "Transliteration Plugin"
  134. msgstr "Prepisovalni vstavek"
  135. #: translitplugin.cpp:34
  136. msgid "&Transliteration Plugin"
  137. msgstr "&Prepisovalni vstavek"
  138. #: translitplugin.cpp:50
  139. msgid ""
  140. "<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
  141. "qt>"
  142. msgstr "<qt>Ta vstavek prepisuje imena napisana z ne-latinskimi znaki.</qt>"
  143. #: ProgressDialog.cpp:57
  144. msgid "Progress"
  145. msgstr "Napredek"
  146. #: ProgressDialog.cpp:70
  147. msgid "Messages"
  148. msgstr "Sporočila"
  149. #: ProgressDialog.cpp:85
  150. msgid "Restart KRename..."
  151. msgstr "Ponovno zaženi Krename"
  152. #: ProgressDialog.cpp:87
  153. msgid "Rename Processed Files &Again..."
  154. msgstr "Znov&a preimenuj obdelane datoteke ..."
  155. #: ProgressDialog.cpp:88
  156. msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
  157. msgstr "Znov&a preimenuj neobdelane datoteke ..."
  158. #: ProgressDialog.cpp:89
  159. msgid "Rename All Files &Again..."
  160. msgstr "Znov&a preimenuj vse datoteke"
  161. #: ProgressDialog.cpp:91
  162. msgid "&Rename More..."
  163. msgstr "P&reimenuj več ..."
  164. #: ProgressDialog.cpp:96
  165. msgid "&Open Destination..."
  166. msgstr "&Odpri cilj"
  167. #: ProgressDialog.cpp:164
  168. msgid "Error: %1"
  169. msgstr "Napaka: %1"
  170. #: ProgressDialog.cpp:177
  171. msgid "Warning: %1"
  172. msgstr "Opozorilo: %1"
  173. #: ProgressDialog.cpp:288
  174. msgid "User pressed cancel!"
  175. msgstr "Prekinjeno s strani uporabnika!"
  176. #: ProgressDialog.cpp:289
  177. msgid "Aborting..."
  178. msgstr "Prekinjam ..."
  179. #: ProgressDialog.cpp:344
  180. msgid "Undo: "
  181. msgstr "Razveljavi: "
  182. #: ProgressDialog.cpp:348
  183. msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
  184. msgstr "Razveljavitev preimenovanja je bilo uspešno zaključeno."
  185. #: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
  186. msgid "Look and Feel"
  187. msgstr "Izgled in občutek"
  188. #: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
  189. msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
  190. msgstr "Uporabi &čarovnika (začetniki)"
  191. #: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
  192. msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
  193. msgstr "Uporabi zavihke (napredno)"
  194. #: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
  195. msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
  196. msgstr "Nastavite izgled in občutek programa KRename"
  197. #: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
  198. msgid "KRename"
  199. msgstr "KRename"
  200. #: confdialog.cpp:79
  201. msgid "&Load file plugins on start"
  202. msgstr "Na&loži vstavke ob zagonu"
  203. #: confdialog.cpp:80
  204. msgid "Auto &resize columns in preview"
  205. msgstr "Samodejno razširi stolpce v predogledu"
  206. #: confdialog.cpp:84
  207. msgid "&Thumbnail size:"
  208. msgstr "&Velikost vzorčnih slik"
  209. #: confdialog.cpp:88
  210. msgid "&Number of template history items:"
  211. msgstr "Število uporabljanih predlog: "
  212. #: confdialog.cpp:97
  213. msgid ""
  214. "Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
  215. "KFilePlugins are loaded."
  216. msgstr ""
  217. "Onemogočenje te možnosti zmanjša zagonski čas. KFilePlugins ne bodo "
  218. "samodejno naloženi."
  219. #: fileoperation.cpp:57
  220. msgid "File %1 exists already!"
  221. msgstr "Datoteka %1 že obstaja"
  222. #: fileoperation.cpp:79
  223. msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
  224. msgstr ""
  225. "Ne morem ustvariti simboličnih povezav na različnih gostiteljih za datoteko %"
  226. "1."
  227. #: _translatorinfo.cpp:1
  228. msgid ""
  229. "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
  230. "Your names"
  231. msgstr "Matej Urbančič"
  232. #: _translatorinfo.cpp:3
  233. msgid ""
  234. "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
  235. "Your emails"
  236. msgstr "matej.urban@gmail.com"
  237. #: numberdialog.cpp:48
  238. msgid "&Numbering"
  239. msgstr "&Številčenje"
  240. #: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
  241. msgid "Start &index:"
  242. msgstr "Začetni &indeks:"
  243. #: numberdialog.cpp:62
  244. msgid "Step &by:"
  245. msgstr "Kora&k po:"
  246. #: numberdialog.cpp:64
  247. msgid "&Reset counter for every directory"
  248. msgstr "Počisti števec za vsako mapo posebej"
  249. #: numberdialog.cpp:67
  250. msgid "S&kip Numbers"
  251. msgstr "Pres&koči števila"
  252. #: numberdialog.cpp:77
  253. msgid "&Add Number"
  254. msgstr "&Dodaj število"
  255. #: numberdialog.cpp:80
  256. msgid "&Remove Number"
  257. msgstr "&Odstrani število"
  258. #: numberdialog.cpp:104
  259. #, fuzzy
  260. msgid "Number of the first file."
  261. msgstr "Število uporabljanih predlog: "
  262. #: numberdialog.cpp:105
  263. msgid "The counter is increased/decreased by this value."
  264. msgstr "Števec je povečan/zmanjšan za to vrednost."
  265. #: numberdialog.cpp:106
  266. msgid ""
  267. "Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
  268. "<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
  269. msgstr ""
  270. "Določi števila, ki jih bo KRename spuščal med postopkom preimenovanja."
  271. "<br>npr.: Če spustite 2 bodo datoteke oštevilčene kot: dat0, dat1, dat3, ..."
  272. #: numberdialog.cpp:108
  273. msgid ""
  274. "<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
  275. "applies to all used counters.</qt>"
  276. msgstr ""
  277. "<qt>Števec bo nastavljen na začetno vrednost v vsaki mapi. Ta nastavitev bo "
  278. "prevzeta za vse uporabljene števce.</qt>"
  279. #: main.cpp:50
  280. msgid ""
  281. "KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
  282. "list of files based on a set of expressions.\n"
  283. "\n"
  284. "If you like KRename you may want to support it.\n"
  285. "Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
  286. "as financial support (everybody needs money ;)\n"
  287. "See help files for details.\n"
  288. msgstr ""
  289. "KRename je program za serijsko preimenovanje, ki\n"
  290. "preimenuje listo imen datotek po določenem izrazu.\n"
  291. "\n"
  292. "Če vam je KRename všeč, morda želite pomagati.\n"
  293. "Testiranje, popravljanje in predlogi so vedno dobrodošli,\n"
  294. "kot tudi finančna pomoč (vsi potrebujemo denar ;) )\n"
  295. "Poglej pomoč za več podrobnosti.\n"
  296. #: main.cpp:62
  297. msgid "file will be added to the list of files for renaming"
  298. msgstr "datoteka bo dodana listi datotek za preimenovanje"
  299. #: main.cpp:63
  300. msgid "add directory recursively"
  301. msgstr "dodaj mapo rekurzivno"
  302. #: main.cpp:64
  303. msgid "set a template"
  304. msgstr "določi predlogo"
  305. #: main.cpp:65
  306. msgid "set a template for the file extension"
  307. msgstr "določi predlogo za končnico"
  308. #: main.cpp:66
  309. msgid "enable a plugin for use"
  310. msgstr "omogoči vstavek za uporabo"
  311. #: main.cpp:67
  312. msgid "copy files to directory"
  313. msgstr "kopiraj datoteke v mapo"
  314. #: main.cpp:68
  315. msgid "move files to directory"
  316. msgstr "premakni datoteke v mapo"
  317. #: main.cpp:69
  318. msgid "load the profile named [profile] on startup"
  319. msgstr "zaženi profil z imenom [profile] ob zagonu"
  320. #: main.cpp:70
  321. msgid "start renaming immediately"
  322. msgstr "takoj prični s preimenovanjem"
  323. #: main.cpp:71
  324. msgid "create no realtime preview"
  325. msgstr "ni trenutnega predogleda"
  326. #: main.cpp:80
  327. msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
  328. msgstr ""
  329. "Spletna stran, testiranje, veliko dobrih predlogov in vzpodbujanje pri mojem "
  330. "delu!"
  331. #: main.cpp:83
  332. msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
  333. msgstr "Zahvala za RedHat pakete in drugo pomoč."
  334. #: main.cpp:85
  335. msgid ""
  336. "Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
  337. "to his excellent image viewer showimg."
  338. msgstr ""
  339. "Odpravljen hrošč z začetnim indeksom in dodano serijsko preimenovanje\n"
  340. "k izvrstnemu pregledovalniku slik showimg."
  341. #: main.cpp:88
  342. msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
  343. msgstr "Odpravljen hrošč pri zapiranju odprtih datotek."
  344. #: main.cpp:90
  345. msgid ""
  346. "Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
  347. "to apps.kde.com."
  348. msgstr ""
  349. "Zahvala za izvrstno delo na apps.kde.com in pomoč pri prenosu KRename\n"
  350. "na apps.kde.org."
  351. #: main.cpp:92
  352. msgid ""
  353. "Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
  354. msgstr "Hvala za noatun in ID3/Ogg zaznamek kreiran na noatun modulu."
  355. #: main.cpp:94
  356. msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
  357. msgstr "Pomoč pri pisanju vstavkov."
  358. #: main.cpp:96
  359. msgid ""
  360. "Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
  361. msgstr "Deli podpore za PNG so povzeti po njegovem KFile vložku."
  362. #: main.cpp:98
  363. msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
  364. msgstr "Ustvaril Gentoo Ebuild skripte za KRename."
  365. #: main.cpp:100
  366. msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
  367. msgstr "Nekaj GCC 3.1 popravkov za Gentoo."
  368. #: main.cpp:102
  369. msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
  370. msgstr "Hvala za izdelavo paketa RPM za Mandrake"
  371. #: main.cpp:104
  372. msgid "Italian translation"
  373. msgstr "Italijanski prevod"
  374. #: main.cpp:105
  375. msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
  376. msgstr "Ustvaril popravek za gcc3.x namespace."
  377. #: main.cpp:106
  378. msgid "Provided the new preview and move features"
  379. msgstr "Dodal je nov predogled in možnosti premikanja"
  380. #: main.cpp:107
  381. msgid ""
  382. "Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
  383. "version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
  384. msgstr ""
  385. "Odpravljen problemi spec datotek in izdelava paketov RPM za vse SuSe verzije "
  386. "in nov vzdrževalec KRename za Gentoo. "
  387. #: main.cpp:108
  388. msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
  389. msgstr "Dodal je pakete RPM za SuSE in nekaj zelo dobrih predlogov"
  390. #: main.cpp:109
  391. msgid "Contributed a Spanish translation"
  392. msgstr "Prevod programa v španščino"
  393. #: main.cpp:110
  394. msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
  395. msgstr "Priskrbel RedHat RPM in veliko pomoči za izboljšave KRename"
  396. #: main.cpp:111
  397. msgid "Translated KRename to Japanese"
  398. msgstr "Prevod Krename v japonščino"
  399. #: main.cpp:112
  400. msgid "Translated KRename into French"
  401. msgstr "Prevod Krename v francoščino"
  402. #: main.cpp:113
  403. msgid "Translated KRename into Polish"
  404. msgstr "Prevod Krename v poljščino"
  405. #: main.cpp:114
  406. msgid "Translated KRename into Russian"
  407. msgstr "Prevod Krename v ruščino"
  408. #: main.cpp:115
  409. msgid "Translated KRename into Bosnian"
  410. msgstr "Prevod Krename v bosanščino"
  411. #: main.cpp:133
  412. msgid ""
  413. "<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
  414. "damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
  415. msgstr ""
  416. "<b>KRename je bil zagnan preko skrbniškega računa!</b><br>Zaradi prevelikih "
  417. "pravic lahko tak zagon poškoduje vaš sistem, če ne veste natančno kaj delate!"
  418. #: pictureplugin.cpp:41
  419. msgid "Picture Plugin"
  420. msgstr "Slikovni vstavek"
  421. #: pictureplugin.cpp:46
  422. msgid "P&icture Plugin"
  423. msgstr "Sl&ikovni vstavek"
  424. #: encodingplugin.cpp:37
  425. msgid "Encoding Conversion Plugin"
  426. msgstr "Preoblikovanje kodiranja"
  427. #: encodingplugin.cpp:42
  428. msgid "&Encoding Conversion Plugin"
  429. msgstr "Pre&oblikovanje kodiranja"
  430. #: encodingplugin.cpp:64
  431. msgid ""
  432. "<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
  433. "For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
  434. msgstr ""
  435. "<qt>Ta vstavek lahko spreminja imena datotek med različnimi kodiranji. Z "
  436. "njim lahko, na primer, spremenite ime datoteke iz KOI8-R v UTF-8 kodiranje.</"
  437. "qt>"
  438. #: encodingplugin.cpp:72
  439. msgid "Encoding of Input Files:"
  440. msgstr "Kodiranje vnesenih datotek:"
  441. #: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
  442. msgid "&Use local encoding: %1"
  443. msgstr "&Uporabi lokalno kodiranje: %1:"
  444. #: encodingplugin.cpp:77
  445. msgid "Encoding of Output Files:"
  446. msgstr "Kodiranje izhodnih datotek:"
  447. #: helpdialog.cpp:89
  448. msgid "Token"
  449. msgstr "Znak"
  450. #: helpdialog.cpp:90
  451. msgid "Description"
  452. msgstr "Opis"
  453. #: krenameimpl.cpp:80
  454. msgid "F&iles"
  455. msgstr "&Izbor"
  456. #: krenameimpl.cpp:81
  457. msgid "Des&tination"
  458. msgstr "C&ilj"
  459. #: krenameimpl.cpp:82
  460. msgid "P&lugins"
  461. msgstr "Vs&tavki"
  462. #: krenameimpl.cpp:83
  463. msgid "File&name"
  464. msgstr "Pred&loge"
  465. #: krenameimpl.cpp:302
  466. msgid "E&xtras"
  467. msgstr "&Dodatno"
  468. #: krenameimpl.cpp:303
  469. msgid "&Profiles..."
  470. msgstr "&Profili"
  471. #: krenameimpl.cpp:305
  472. msgid "&Undo Old Renaming Action..."
  473. msgstr "Razveljavi"
  474. #: krenameimpl.cpp:311
  475. msgid "&Load KDE file plugins"
  476. msgstr "Na&loži KDE datotečni vstavek"
  477. #: krenameimpl.cpp:312
  478. msgid "&Reload Plugin Data"
  479. msgstr "Osveži vstavke"
  480. #: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
  481. msgid "&Add..."
  482. msgstr "&Dodaj"
  483. #: krenameimpl.cpp:351
  484. msgid "Re&move"
  485. msgstr "Odst&rani"
  486. #: krenameimpl.cpp:354
  487. msgid "R&emove All"
  488. msgstr "Odstrani vs&e"
  489. #: krenameimpl.cpp:357
  490. msgid "Sort: Unsorted"
  491. msgstr "Sortiranje: prosto"
  492. #: krenameimpl.cpp:358
  493. msgid "Sort: Ascending"
  494. msgstr "Sortiranje: naraščajoče"
  495. #: krenameimpl.cpp:359
  496. msgid "Sort: Descending"
  497. msgstr "Sortiranje: padajoče"
  498. #: krenameimpl.cpp:360
  499. msgid "Sort: Random"
  500. msgstr "Sortiranje: naključno"
  501. #: krenameimpl.cpp:361
  502. msgid "Sort: Numeric"
  503. msgstr "Sortiranje: številčno"
  504. #: krenameimpl.cpp:364
  505. msgid "&Preview"
  506. msgstr "&Predogled"
  507. #: krenameimpl.cpp:375
  508. msgid "&Display name"
  509. msgstr "&Prikaži ime"
  510. #: krenameimpl.cpp:404
  511. msgid "Add one or more files or directories"
  512. msgstr "Dodaj datoteke in mape"
  513. #: krenameimpl.cpp:405
  514. msgid "Remove selected files"
  515. msgstr "Odstrani označene datoteke"
  516. #: krenameimpl.cpp:406
  517. msgid "Remove all files"
  518. msgstr "Odstrani vse datoteke"
  519. #: krenameimpl.cpp:407
  520. msgid "Enable/disable preview of pictures."
  521. msgstr "Omogoči/zavri predogled slik."
  522. #: krenameimpl.cpp:408
  523. msgid "Displays the number of files in the list."
  524. msgstr "Prikaži število datotek na listi."
  525. #: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
  526. msgid "Move selected items up"
  527. msgstr "Premakni izbrane predmete navzgor"
  528. #: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
  529. msgid "Move selected items down"
  530. msgstr "Premakni izbrane predmete navzdol"
  531. #: krenameimpl.cpp:411
  532. msgid "Enable/disable display of file name."
  533. msgstr "Omogoči/zavri prikaz imen datotek."
  534. #: krenameimpl.cpp:412
  535. msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
  536. msgstr "Premakni izbrane predmete (izberi novo lokacijo z miško)"
  537. #: krenameimpl.cpp:424
  538. msgid "O&ptions"
  539. msgstr "Možnosti"
  540. #: krenameimpl.cpp:432
  541. msgid "&Rename input files"
  542. msgstr "Pre&imenuj vnesene datoteke"
  543. #: krenameimpl.cpp:436
  544. msgid "Cop&y files to destination directory"
  545. msgstr "&Kopiraj datoteke v ciljno mapo"
  546. #: krenameimpl.cpp:439
  547. msgid "&Move files to destination directory"
  548. msgstr "&Premakni datoteke v ciljno mapo"
  549. #: krenameimpl.cpp:442
  550. msgid "Create symbolic &links in destination directory"
  551. msgstr "&Ustvari simbolične povezave v ciljni mapi"
  552. #: krenameimpl.cpp:449
  553. msgid "&Overwrite existing files"
  554. msgstr "Prepiši &obstoječe datoteke"
  555. #: krenameimpl.cpp:460
  556. msgid "&Undo Renaming"
  557. msgstr "Razveljavi preimenovanje"
  558. #: krenameimpl.cpp:462
  559. msgid "&Create an undo script"
  560. msgstr "Ustvari &skript za razveljavitev"
  561. #: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
  562. msgid ""
  563. "*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
  564. "*|All Files (*)"
  565. msgstr ""
  566. "*.krename|KRename skript za razveljavitev (*.krename)\n"
  567. "*|Vse datoteke (*)"
  568. #: krenameimpl.cpp:478
  569. msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
  570. msgstr "Kopiraj vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj."
  571. #: krenameimpl.cpp:479
  572. msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
  573. msgstr "Premakni vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj."
  574. #: krenameimpl.cpp:507
  575. msgid "Origin"
  576. msgstr "Izvorno ime"
  577. #: krenameimpl.cpp:508
  578. msgid "Renamed"
  579. msgstr "Preimenovano"
  580. #: krenameimpl.cpp:532
  581. msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
  582. msgstr "Dodaj predlogo.<br>primer: <i>slika###</i>"
  583. #: krenameimpl.cpp:533
  584. msgid ""
  585. "Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
  586. "template."
  587. msgstr "Dodaj predlogo za končnico imena.<br>Obnaša se kot predloga datoteke.."
  588. #: krenameimpl.cpp:534
  589. msgid ""
  590. "Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
  591. msgstr "Odkljukano deluje enako kot predloga končnice $."
  592. #: krenameimpl.cpp:537
  593. msgid "Double click on an item to modify it."
  594. msgstr "Dvoklik na vnosu dovoli spreminjanje."
  595. #: krenameimpl.cpp:538
  596. msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
  597. msgstr "Predloge nekaterih pogostih regularnih izrazov."
  598. #: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
  599. msgid ""
  600. "<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
  601. "destination filename.</qt>"
  602. msgstr ""
  603. "<qt>Poišči in zamenjaj znake ali del izvornega imena datoteke v ciljnem "
  604. "imenu.</qt>"
  605. #: krenameimpl.cpp:541
  606. msgid ""
  607. "<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
  608. "tar.gz depending on this setting.</qt>"
  609. msgstr ""
  610. "<qt>Lahko uporabite \".gz\" ali \".tar.gz\" kot končnico datoteke.</qt>"
  611. #: krenameimpl.cpp:549
  612. msgid "&Template:"
  613. msgstr "&Predloga:"
  614. #: krenameimpl.cpp:560
  615. msgid "&Functions..."
  616. msgstr "&Predloge"
  617. #: krenameimpl.cpp:564
  618. msgid "&Use extension of the input file"
  619. msgstr "&Uporabi izvorno končnico"
  620. #: krenameimpl.cpp:569
  621. msgid "Find &and Replace..."
  622. msgstr "Poišči in z&amenjaj ..."
  623. #: krenameimpl.cpp:572
  624. msgid "&Numbering..."
  625. msgstr "&Številčenje ..."
  626. #: krenameimpl.cpp:573
  627. msgid "&Insert Part of Filename..."
  628. msgstr "Vstav&i del imena..."
  629. #: krenameimpl.cpp:578
  630. msgid "old filename"
  631. msgstr "staro ime"
  632. #: krenameimpl.cpp:579
  633. msgid "old filename converted to lower case"
  634. msgstr "staro ime spremenjeno v male črke"
  635. #: krenameimpl.cpp:580
  636. msgid "old filename converted to upper case"
  637. msgstr "staro ime spremenjeno v velike črke"
  638. #: krenameimpl.cpp:581
  639. msgid "first letter of every word upper case"
  640. msgstr "prva črka vsake besede je velika"
  641. #: krenameimpl.cpp:582
  642. msgid "first letter of filename upper case"
  643. msgstr "prva črka imena datoteke je velika"
  644. #: krenameimpl.cpp:583
  645. msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
  646. msgstr "število (poskusi ##, ###, ... za vodilne ničle"
  647. #: krenameimpl.cpp:584
  648. msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
  649. msgstr "števec z privzeto vrednostjo 0 in privzeti korak 1"
  650. #: krenameimpl.cpp:585
  651. msgid "create a subdirectory"
  652. msgstr "ustvari podmapo"
  653. #: krenameimpl.cpp:586
  654. msgid "strip whitespaces leading and trailing"
  655. msgstr "odstrani vodilne in zadnje presledke"
  656. #: krenameimpl.cpp:587
  657. msgid "character x to y of old filename"
  658. msgstr "znaki od x do y starega imena"
  659. #: krenameimpl.cpp:588
  660. msgid "y characters of old filename starting at x"
  661. msgstr "y znak starega imena, ki se prične pri x"
  662. #: krenameimpl.cpp:589
  663. msgid "insert name of directory"
  664. msgstr "vnesi ime mape"
  665. #: krenameimpl.cpp:590
  666. msgid "insert name of parent directory"
  667. msgstr "vnesi ime vrhnje mape"
  668. #: krenameimpl.cpp:591
  669. msgid "insert the length of the input filename"
  670. msgstr "vnesi dolžino imena datoteke"
  671. #: krenameimpl.cpp:592
  672. msgid "Built-in Functions:"
  673. msgstr "Izbrane predloge:"
  674. #: krenameimpl.cpp:595
  675. msgid "Insert '$'"
  676. msgstr "Vstavi '$'"
  677. #: krenameimpl.cpp:596
  678. msgid "Insert '%'"
  679. msgstr "Vstavi '%'"
  680. #: krenameimpl.cpp:597
  681. msgid "Insert '&'"
  682. msgstr "Vstavi '&'"
  683. #: krenameimpl.cpp:598
  684. msgid "Insert '*'"
  685. msgstr "Vstavi '*'"
  686. #: krenameimpl.cpp:599
  687. msgid "Insert '/'"
  688. msgstr "Vstavi '/'"
  689. #: krenameimpl.cpp:600
  690. msgid "Insert '\\\\'"
  691. msgstr "Vstavi '\\\\'"
  692. #: krenameimpl.cpp:601
  693. msgid "Insert '['"
  694. msgstr "Vstavi '['"
  695. #: krenameimpl.cpp:602
  696. msgid "Insert ']'"
  697. msgstr "Vstavi ']'"
  698. #: krenameimpl.cpp:603
  699. msgid "Special Characters:"
  700. msgstr "Posebni znaki:"
  701. #: krenameimpl.cpp:640
  702. msgid "File extension starts at:"
  703. msgstr "Končnica datoteke se začne pri:"
  704. #: krenameimpl.cpp:657
  705. msgid "&Filename"
  706. msgstr "&Ime datoteke"
  707. #: krenameimpl.cpp:660
  708. msgid "&Prefix:"
  709. msgstr "&Predpona"
  710. #: krenameimpl.cpp:666
  711. msgid "&Suffix:"
  712. msgstr "P&ripona"
  713. #: krenameimpl.cpp:673
  714. msgid "Convert to lower case "
  715. msgstr "Pretvori v male črke"
  716. #: krenameimpl.cpp:674
  717. msgid "Convert to upper case"
  718. msgstr "Pretvori v velike črke"
  719. #: krenameimpl.cpp:675
  720. msgid "Capitalize"
  721. msgstr "Velike črke"
  722. #: krenameimpl.cpp:677
  723. msgid "&Name:"
  724. msgstr "&Ime:"
  725. #: krenameimpl.cpp:679
  726. msgid "Use original name"
  727. msgstr "Uporabi originalno ime"
  728. #: krenameimpl.cpp:681
  729. msgid "Custom name"
  730. msgstr "Ime po meri"
  731. #: krenameimpl.cpp:687
  732. msgid "&Extension:"
  733. msgstr "&Končnica"
  734. #: krenameimpl.cpp:689
  735. msgid "Use original extension"
  736. msgstr "Uporabi originalno končnico"
  737. #: krenameimpl.cpp:691
  738. msgid "Custom extension"
  739. msgstr "Končnica po meri"
  740. #: krenameimpl.cpp:698
  741. msgid "&Number"
  742. msgstr "&Število"
  743. #: krenameimpl.cpp:704
  744. msgid "&Number of digits:"
  745. msgstr "&Število cifer"
  746. #: krenameimpl.cpp:707
  747. msgid "&Find and Replace..."
  748. msgstr "&Poišči in zamenjaj"
  749. #: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
  750. msgid "Number"
  751. msgstr "Število"
  752. #: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
  753. msgid "Date"
  754. msgstr "Datum"
  755. #: krenameimpl.cpp:744
  756. msgid ""
  757. "<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
  758. "filename.</qt>"
  759. msgstr "<qt>Vstavite poseben ukaz, ki doda k datoteki podrobnosti o njej.</qt>"
  760. #: krenameimpl.cpp:900
  761. msgid "&Use this plugin"
  762. msgstr "&Uporabi vstavek"
  763. #: krenameimpl.cpp:1005
  764. msgid "Starting conversion of %1 files."
  765. msgstr "Začenjam preoblikovanje %1 datotek."
  766. #: krenameimpl.cpp:1049
  767. msgid "Specify a template to use for renaming files."
  768. msgstr "Določite predlogo za uporabo pri preimenovanju datotek."
  769. #: krenameimpl.cpp:1053
  770. msgid "Please give a destination directory !"
  771. msgstr "Prosim podajte ciljno mapo!"
  772. #: krenameimpl.cpp:1058
  773. msgid "Please give the name of the undo script!"
  774. msgstr "Prosim, določite ime razveljavitvenega skripta."
  775. #: krenameimpl.cpp:1068
  776. msgid "Files: <b>%1</b>"
  777. msgstr "Število datotek: <b>%1</b>"
  778. #: krenameimpl.cpp:1165
  779. msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
  780. msgstr "Mapa %1 ne obstaja. KRename jo bo za vsa ustvaril."
  781. #: krenameimpl.cpp:1701
  782. msgid "First Dot"
  783. msgstr "prvi piki"
  784. #: krenameimpl.cpp:1702
  785. msgid "Last Dot"
  786. msgstr "zadnji piki"
  787. #: tabs.cpp:46
  788. msgid "&Finish"
  789. msgstr "&Končaj"
  790. #: profiledlg.cpp:55
  791. msgid "KRename: Wizard default profile"
  792. msgstr "KRename: Privzeti profil čarovnika"
  793. #: profiledlg.cpp:56
  794. msgid "KRename: Tabbed default profile"
  795. msgstr "KRename: Privzeti profil zavihkov"
  796. #: profiledlg.cpp:395
  797. msgid "Profiles"
  798. msgstr "Profili"
  799. #: profiledlg.cpp:407
  800. msgid "&Save As Profile..."
  801. msgstr "&Shrani kot profil ..."
  802. #: profiledlg.cpp:408
  803. msgid "&Load Profile"
  804. msgstr "&Naloži profil"
  805. #: profiledlg.cpp:409
  806. msgid "&Delete Profile"
  807. msgstr "&Izbriši profil"
  808. #: profiledlg.cpp:410
  809. msgid "&Use as default profile on startup"
  810. msgstr "&Uporabi privzeti profil ob zagonu"
  811. #: profiledlg.cpp:427
  812. msgid ""
  813. "<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
  814. "and can be restored with Load Profile later.</qt>"
  815. msgstr ""
  816. "<qt>Shrani nastavitve KRename kot nov profil. Nastavitve so shranjene in jih "
  817. "lahko obudite kasneje preko vnosa Naloži profil.</qt>"
  818. #: profiledlg.cpp:429
  819. msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
  820. msgstr "<qt>Naloži vse nastavitve shranjene v tem profilu.</qt>"
  821. #: profiledlg.cpp:503
  822. msgid ""
  823. "Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
  824. msgstr "Zares želite naložiti profil in prepisati trenutne nastavitve: %1"
  825. #: profiledlg.cpp:509
  826. msgid "The profile \"%1\" could not be found."
  827. msgstr "Ne najdem profila \"%1\"."
  828. #: profiledlg.cpp:529
  829. msgid "Profile Name"
  830. msgstr "Ime profila"
  831. #: profiledlg.cpp:529
  832. msgid "Please enter a name for the new profile:"
  833. msgstr "Prosim, vnesite ime novega profila:"
  834. #: profiledlg.cpp:537
  835. msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
  836. msgstr "Profil že obstaja. Prosim, izberite drugačno ime."
  837. #: profiledlg.cpp:552
  838. msgid "You cannot delete default profiles!"
  839. msgstr "Privzetih profilov ni mogoče izbrisati!"
  840. #: profiledlg.cpp:557
  841. msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
  842. msgstr "Zares želite izbrisati profil: %1"
  843. #: undodialog.cpp:33
  844. msgid "Undo Renaming"
  845. msgstr "Razveljavi preimenovanje"
  846. #: undodialog.cpp:39
  847. msgid "Undo script:"
  848. msgstr "Razveljavitveni skript:"
  849. #: undodialog.cpp:51
  850. msgid ""
  851. "<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
  852. "manually from the command line.</qt>"
  853. msgstr ""
  854. "<qt>Razveljavitveni skripti so normalni lupinski ukazi, ki jih lahko "
  855. "poženemo tudi ročno iz ukazne vrstice.</qt>"
  856. #: undodialog.cpp:74
  857. msgid ""
  858. "This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
  859. "script can be dangerous. Continue ?"
  860. msgstr ""
  861. "Ta skript ni razveljavitveni skript KRename. Izvajanje tega skripta je lahko "
  862. "nevarno. Nadaljujem?"
  863. #: undodialog.cpp:86
  864. msgid "Unable to start the given undo script!"
  865. msgstr "Nisem uspel zagnati izbranega razveljavitvenega skripta!"
  866. #: undodialog.cpp:118
  867. msgid "Finished successfully"
  868. msgstr "Uspešno zaključeno"
  869. #: dsdirselectdialog.cpp:46
  870. msgid "Add directory names &with filenames"
  871. msgstr "Dodaj imena map z imeni datotek"
  872. #: dsdirselectdialog.cpp:47
  873. msgid "Add subdirectories &recursively"
  874. msgstr "Dodaj mape rekurzivno"
  875. #: dsdirselectdialog.cpp:51
  876. msgid "Add &hidden directories"
  877. msgstr "Dodaj s&krite mape"
  878. #: dsdirselectdialog.cpp:53
  879. msgid "Add directory names only"
  880. msgstr "Dodaj samo imena map"
  881. #: dsdirselectdialog.cpp:56
  882. msgid ""
  883. "Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
  884. "subdirectories to the list of files to rename."
  885. msgstr "Rekurzivno dodaj vsebino podmap celotne drevesne strukture."
  886. #: dsdirselectdialog.cpp:57
  887. msgid ""
  888. "If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
  889. "recursive adding."
  890. msgstr ""
  891. "Če ni odkljukano, bo KRename prezrl mape, ki se pričnejo s piko med "
  892. "rekurzivnim dodajanjem."
  893. #: dsdirselectdialog.cpp:58
  894. msgid ""
  895. "Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
  896. "to KRename."
  897. msgstr "Dodaj samo imena map in ne tudi imena datotek v mapah v listo."
  898. #: dsdirselectdialog.cpp:59
  899. msgid ""
  900. "This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
  901. "selected files to its list."
  902. msgstr ""
  903. "Ta možnost omogoči, da KRename doda listi tudi ime mape v kateri so izbrane "
  904. "datoteke."
  905. #: permission.cpp:42
  906. msgid "Permissions"
  907. msgstr "Spremeni dovoljenje"
  908. #: permission.cpp:47
  909. msgid "&Permissions"
  910. msgstr "&Dovoljenja"
  911. #: permission.cpp:78
  912. msgid "Access permissions"
  913. msgstr "Dovoljenja dostopa"
  914. #: permission.cpp:84
  915. msgid "Change &Permissions"
  916. msgstr "S&premeni dovoljenja"
  917. #: permission.cpp:86
  918. msgid "Class"
  919. msgstr "Razred"
  920. #: permission.cpp:89
  921. msgid "Read"
  922. msgstr "Branje"
  923. #: permission.cpp:92
  924. msgid "Write"
  925. msgstr "Pisanje"
  926. #: permission.cpp:95
  927. msgid "Exec"
  928. msgstr "Izvajanje"
  929. #: permission.cpp:101
  930. msgid "Special"
  931. msgstr "Posebno"
  932. #: permission.cpp:104
  933. msgid "User"
  934. msgstr "Uporabnik"
  935. #: permission.cpp:107
  936. msgid "Group"
  937. msgstr "Skupina"
  938. #: permission.cpp:110
  939. msgid "Others"
  940. msgstr "Ostalo"
  941. #: permission.cpp:113
  942. msgid "UID"
  943. msgstr "UID"
  944. #: permission.cpp:116
  945. msgid "GID"
  946. msgstr "GID"
  947. #: permission.cpp:119
  948. msgid "Sticky"
  949. msgstr "Lepljiv"
  950. #: permission.cpp:135
  951. msgid "Change &Owner"
  952. msgstr "Spremeni &Lastnika"
  953. #: permission.cpp:137
  954. msgid "Ownership"
  955. msgstr "Lastništvo"
  956. #: permission.cpp:149
  957. msgid "User:"
  958. msgstr "Uporabnik:"
  959. #: permission.cpp:151
  960. msgid "Group:"
  961. msgstr "Skupina:"
  962. #: permission.cpp:248
  963. msgid "Can't chmod %1."
  964. msgstr "Ne morem chmod %1."
  965. #: permission.cpp:252
  966. msgid "Can't chown %1."
  967. msgstr "ne morem chown %1."
  968. #: myinputdialog.cpp:37
  969. msgid "Please input a new filename:"
  970. msgstr "Prosim, vnesite novo ime datoteke:"
  971. #: myinputdialog.cpp:45
  972. msgid "&Revert Changes"
  973. msgstr "Pov&rni spremembe"
  974. #: myinputdialog.cpp:49
  975. msgid "Use &Input Filename"
  976. msgstr "Uporabi vnosno ime datoteke"
  977. #: myinputdialog.cpp:52
  978. msgid "&Ok"
  979. msgstr "&OK"
  980. #: myinputdialog.cpp:75
  981. msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
  982. msgstr "Uporabi ime datoteke, kot bi jo ustvaril KRename."
  983. #: mydirplugin.cpp:37
  984. msgid "Dir Plugin"
  985. msgstr "Preimenovanje po mapah"
  986. #: mydirplugin.cpp:42
  987. msgid "&Dir Plugin"
  988. msgstr "Pr&eimenovanje po mapah"
  989. #: mydirplugin.cpp:71
  990. msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
  991. msgstr "<qt>Ta vstavek sortira datoteke po preimenovanju v podmape.</qt>"
  992. #: mydirplugin.cpp:83
  993. msgid "Files per directory:"
  994. msgstr "Datotek na mapo:"
  995. #: mydirplugin.cpp:90
  996. msgid "Start index:"
  997. msgstr "Začetni indeks:"
  998. #: mydirplugin.cpp:105
  999. msgid "Output &Directory"
  1000. msgstr "Izhodna &mapa"
  1001. #: wizard.cpp:81
  1002. msgid " - Step %1 of %2"
  1003. msgstr " - Korak %1 od %2"
  1004. #: kmylistbox.cpp:54
  1005. msgid "Please add some files..."
  1006. msgstr "Prosim, dodajte nekaj datotek ..."
  1007. #: dateplugin.cpp:111
  1008. msgid "&System Functions"
  1009. msgstr "&Sistemska opravila"
  1010. #: dateplugin.cpp:116
  1011. msgid "System Functions"
  1012. msgstr "Sistemska opravila"
  1013. #: dateplugin.cpp:134
  1014. msgid "Insert the current date"
  1015. msgstr "Vstavite trenutni datum"
  1016. #: dateplugin.cpp:135
  1017. msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
  1018. msgstr "Vstavite trenutni datum po predlogi yyyy-MM-dd"
  1019. #: dateplugin.cpp:136
  1020. msgid "Insert the current year"
  1021. msgstr "Vstavite trenutno leto"
  1022. #: dateplugin.cpp:137
  1023. msgid "Insert the current month as number"
  1024. msgstr "Vstavite trenutni mesec kot število"
  1025. #: dateplugin.cpp:138
  1026. msgid "Insert the current day as number"
  1027. msgstr "Vstavite trenutni dan kot število"
  1028. #: dateplugin.cpp:139
  1029. msgid "Insert the current time"
  1030. msgstr "Vstavite trenutni čas"
  1031. #: dateplugin.cpp:140
  1032. msgid "Insert the current hour as number"
  1033. msgstr "Vstavite trenutno uro kot število"
  1034. #: dateplugin.cpp:141
  1035. msgid "Insert the current minute as number"
  1036. msgstr "Vstavite trenutne minute kot število"
  1037. #: dateplugin.cpp:142
  1038. msgid "Insert the current second as number"
  1039. msgstr "Vstavite trenutne sekunde kot število"
  1040. #: dateplugin.cpp:143
  1041. msgid "Insert your username"
  1042. msgstr "Vstavite uporabniško ime"
  1043. #: dateplugin.cpp:144
  1044. msgid "Insert your groupname"
  1045. msgstr "Vstavite ime skupine"
  1046. #: dateplugin.cpp:145
  1047. msgid "Insert the files creation date"
  1048. msgstr "Vstavite datum ustvaritve datotek"
  1049. #: dateplugin.cpp:146
  1050. msgid "Insert the formatted file creation date"
  1051. msgstr "Vstavi oblikovan datum ustvarjanja datoteke"
  1052. #: dateplugin.cpp:147
  1053. msgid "Insert the files modification date"
  1054. msgstr "Vstavite datum spremembe datoteke"
  1055. #: dateplugin.cpp:148
  1056. msgid "Insert the formatted modification date"
  1057. msgstr "Vstavi oblikovan datum spreminjanja datoteke"
  1058. #: dateplugin.cpp:149
  1059. msgid "Insert the date of the last file access"
  1060. msgstr "Vstavite datum zadnjega dostopa do datoteke"
  1061. #: dateplugin.cpp:150
  1062. msgid "Insert the formatted date of the last file access"
  1063. msgstr "Vstavi oblikovan datum zadnjega dostopa do datoteke"
  1064. #: kmylistview.cpp:81
  1065. msgid "&Change Filename Manually"
  1066. msgstr "&Ročno spremeni ime datoteke"
  1067. #: coorddialog.cpp:63
  1068. msgid "&Invert selection"
  1069. msgstr "Obrni &izbor"
  1070. #: coorddialog.cpp:66
  1071. msgid "Please select the text you want to insert:"
  1072. msgstr "Prosim, vnesite besedilo, ki ga želite vstaviti:"
  1073. #: coorddialog.cpp:129
  1074. msgid "Preview: "
  1075. msgstr "Predogled:"
  1076. #: datetime.cpp:44
  1077. msgid "Date & Time"
  1078. msgstr "Spremeni datum in čas"
  1079. #: datetime.cpp:49
  1080. msgid "Date && &Time"
  1081. msgstr "Datum && &Čas"
  1082. #: datetime.cpp:81
  1083. msgid "Change &access date && time"
  1084. msgstr "Spremeni datum && čas zadnjega dostopa"
  1085. #: datetime.cpp:84
  1086. msgid "Change &modification date && time"
  1087. msgstr "Spremeni datum && čas zadnje spremembe"
  1088. #: datetime.cpp:87
  1089. msgid "Time:"
  1090. msgstr "Čas:"
  1091. #: datetime.cpp:90
  1092. msgid "h"
  1093. msgstr "h"
  1094. #: datetime.cpp:94
  1095. msgid "min"
  1096. msgstr "min"
  1097. #: datetime.cpp:98
  1098. msgid "s"
  1099. msgstr "s"
  1100. #: datetime.cpp:102
  1101. msgid "&Get Current Date && Time"
  1102. msgstr "Uporabi trenutni datum && čas"
  1103. #: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
  1104. #: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
  1105. msgid "Can't change date of file %1."
  1106. msgstr "Ne morem spremeniti datuma datoteke %1."
  1107. #: fileplugin.cpp:140
  1108. msgid "Supported tokens:"
  1109. msgstr "Podprti znaki:"
  1110. #~ msgid ""
  1111. #~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
  1112. #~ "as they are shown in the result list."
  1113. #~ msgstr ""
  1114. #~ "Številka prve datoteke.<br>Datoteke so vedno oštevilčene kot je prikazano "
  1115. #~ "v listi rezultata preimenovanja."