Nelze vybrat více než 25 témat Téma musí začínat písmenem nebo číslem, může obsahovat pomlčky („-“) a může být dlouhé až 35 znaků.
krename/po/sl.po

1444 řádky
35 KiB

# translation of krename-3.0.8-1.po to Slovenian
# -*- mode:po; coding:utf-8; -*- Slovenian message catalogue for krename_3.00.8-1.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krename-3.0.8-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-16 10:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 01:11+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: batchrenamer.cpp:126
msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
msgstr "Imena datotek obdelana po %1 sekundah"
#: batchrenamer.cpp:248
msgid "Can't create undo script :"
msgstr "Ne morem ustvariti razveljavitvenega skripta :"
#: batchrenamer.cpp:261
msgid "Files will be copied to: %1"
msgstr "Datoteke bodo kopirane v %1"
#: batchrenamer.cpp:263
msgid "Files will be moved to: %1"
msgstr "Datoteke bodo premaknjene v %1"
#: batchrenamer.cpp:265
msgid "Symbolic links will be created in: %1"
msgstr "Simbolične povezave bodo ustvarjene v %1"
#: batchrenamer.cpp:267 krenameimpl.cpp:477
msgid "Input files will be renamed."
msgstr "Vključene datoteke bodo preimenovane."
#: batchrenamer.cpp:320
msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
msgstr "Razveljavitev ni mogoča za oddaljeno datoteko: %1"
#: batchrenamer.cpp:332
msgid "Renamed %1 files successfully."
msgstr "Uspešno preimenovanih %1 datotek"
#: batchrenamer.cpp:336
msgid "%2 errors occurred!"
msgstr "Pojavilo se je %2 napak"
#: batchrenamer.cpp:338
msgid "Elapsed time: %1 seconds"
msgstr "Pretečen čas: %1 sekund"
#: batchrenamer.cpp:339
msgid "KRename finished the renaming process."
msgstr "Krename je končal postopek preimenovanja"
#: batchrenamer.cpp:340
msgid "Press close to quit!"
msgstr "Pritisni zapri za izhod!"
#: batchrenamer.cpp:350
msgid "Can't set executable bit on undo script."
msgstr "Ne morem določiti izvršljivega bita v skriptu za razveljavitev."
#: commandplugin.cpp:38
msgid "Command Plugin"
msgstr "Ukazno preimenovanje"
#: commandplugin.cpp:43
msgid "&Command Plugin"
msgstr "&Ukazno preimenovanje"
#: commandplugin.cpp:54
msgid "You did not specify a command to execute."
msgstr "Niste določili ukaza za izvršitev."
#: commandplugin.cpp:69
msgid "<b>Command Plugin</b>"
msgstr "<b>Ukazno preimenovanje</b>"
#: commandplugin.cpp:73
msgid ""
"<qt>Executes a shell command on every file after it has been renamed. Add %1 "
"to the command line arguments to get the filename of the renamed file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izvrši lupinski ukaz na vsaki že preimenovani datoteki. Dodaj %1 med "
"argumente v ukazni vrstici kot ime prevedene datoteke.</qt>"
#: commandplugin.cpp:76
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"
#: commandplugin.cpp:81
msgid "&Execute without blocking (not recommended)"
msgstr "Izvedi brez oviranja (ni priporočljivo)"
#: commandplugin.cpp:84 replacedialog.cpp:71 helpdialog.cpp:98
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: commandplugin.cpp:149
msgid " exited with error: %1"
msgstr " prekinjeno z napako: %1"
#: replacedialog.cpp:39
msgid "Find and Replace"
msgstr "Poišči in zamenjaj"
#: replacedialog.cpp:45
msgid "Find"
msgstr "Poišči"
#: replacedialog.cpp:46
msgid "Replace With"
msgstr "Zamenjaj z"
#: replacedialog.cpp:47
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: replacedialog.cpp:58
msgid "Find:"
msgstr "Poišči:"
#: replacedialog.cpp:60
msgid "Replace with:"
msgstr "Zamenjaj z:"
#: replacedialog.cpp:65
msgid "&Regular expression"
msgstr "&Regularni izraz"
#: replacedialog.cpp:67
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi ..."
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "yes"
msgstr "da"
#: replacedialog.cpp:117 replacedialog.cpp:147
msgid "no"
msgstr "ne"
#: replacedialog.cpp:131
msgid "Add a text that should be replaced."
msgstr "Dodaj besedilo, ki ga želite zamenjati."
#: replacedialog.cpp:138
msgid "You can't replace the same text twice."
msgstr "Ne morete zamenjati enakega besedila dvakrat!"
#: replacedialog.cpp:144
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: translitplugin.cpp:29
msgid "Transliteration Plugin"
msgstr "Prepisovalni vstavek"
#: translitplugin.cpp:34
msgid "&Transliteration Plugin"
msgstr "&Prepisovalni vstavek"
#: translitplugin.cpp:50
msgid ""
"<qt>This plugin transliterates names written with non-english characters.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Ta vstavek prepisuje imena napisana z ne-latinskimi znaki.</qt>"
#: ProgressDialog.cpp:57
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: ProgressDialog.cpp:70
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#: ProgressDialog.cpp:85
msgid "Restart KRename..."
msgstr "Ponovno zaženi Krename"
#: ProgressDialog.cpp:87
msgid "Rename Processed Files &Again..."
msgstr "Znov&a preimenuj obdelane datoteke ..."
#: ProgressDialog.cpp:88
msgid "Rename Unprocessed Files &Again..."
msgstr "Znov&a preimenuj neobdelane datoteke ..."
#: ProgressDialog.cpp:89
msgid "Rename All Files &Again..."
msgstr "Znov&a preimenuj vse datoteke"
#: ProgressDialog.cpp:91
msgid "&Rename More..."
msgstr "P&reimenuj več ..."
#: ProgressDialog.cpp:96
msgid "&Open Destination..."
msgstr "&Odpri cilj"
#: ProgressDialog.cpp:164
msgid "Error: %1"
msgstr "Napaka: %1"
#: ProgressDialog.cpp:177
msgid "Warning: %1"
msgstr "Opozorilo: %1"
#: ProgressDialog.cpp:288
msgid "User pressed cancel!"
msgstr "Prekinjeno s strani uporabnika!"
#: ProgressDialog.cpp:289
msgid "Aborting..."
msgstr "Prekinjam ..."
#: ProgressDialog.cpp:344
msgid "Undo: "
msgstr "Razveljavi: "
#: ProgressDialog.cpp:348
msgid "Undoing the renaming operation has been completed."
msgstr "Razveljavitev preimenovanja je bilo uspešno zaključeno."
#: confdialog.cpp:49 guimodeselector.cpp:52
msgid "Look and Feel"
msgstr "Izgled in občutek"
#: confdialog.cpp:59 guimodeselector.cpp:65
msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
msgstr "Uporabi &čarovnika (začetniki)"
#: confdialog.cpp:61 guimodeselector.cpp:67
msgid "Use &tabbed GUI (advanced users)"
msgstr "Uporabi zavihke (napredno)"
#: confdialog.cpp:63 guimodeselector.cpp:69
msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:<br>"
msgstr "Nastavite izgled in občutek programa KRename"
#: confdialog.cpp:74 main.cpp:49
msgid "KRename"
msgstr "KRename"
#: confdialog.cpp:79
msgid "&Load file plugins on start"
msgstr "Na&loži vstavke ob zagonu"
#: confdialog.cpp:80
msgid "Auto &resize columns in preview"
msgstr "Samodejno razširi stolpce v predogledu"
#: confdialog.cpp:84
msgid "&Thumbnail size:"
msgstr "&Velikost vzorčnih slik"
#: confdialog.cpp:88
msgid "&Number of template history items:"
msgstr "Število uporabljanih predlog: "
#: confdialog.cpp:97
msgid ""
"Disabling this option decreases KRename's startup time, because no "
"KFilePlugins are loaded."
msgstr ""
"Onemogočenje te možnosti zmanjša zagonski čas. KFilePlugins ne bodo "
"samodejno naloženi."
#: fileoperation.cpp:57
msgid "File %1 exists already!"
msgstr "Datoteka %1 že obstaja"
#: fileoperation.cpp:79
msgid "Can't create symlinks on different hosts for file %1."
msgstr ""
"Ne morem ustvariti simboličnih povezav na različnih gostiteljih za datoteko %"
"1."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matej Urbančič"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "matej.urban@gmail.com"
#: numberdialog.cpp:48
msgid "&Numbering"
msgstr "&Številčenje"
#: numberdialog.cpp:57 krenameimpl.cpp:701
msgid "Start &index:"
msgstr "Začetni &indeks:"
#: numberdialog.cpp:62
msgid "Step &by:"
msgstr "Kora&k po:"
#: numberdialog.cpp:64
msgid "&Reset counter for every directory"
msgstr "Počisti števec za vsako mapo posebej"
#: numberdialog.cpp:67
msgid "S&kip Numbers"
msgstr "Pres&koči števila"
#: numberdialog.cpp:77
msgid "&Add Number"
msgstr "&Dodaj število"
#: numberdialog.cpp:80
msgid "&Remove Number"
msgstr "&Odstrani število"
#: numberdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Number of the first file."
msgstr "Število uporabljanih predlog: "
#: numberdialog.cpp:105
msgid "The counter is increased/decreased by this value."
msgstr "Števec je povečan/zmanjšan za to vrednost."
#: numberdialog.cpp:106
msgid ""
"Add all numbers that should be skipped by krename during the rename process."
"<br>E.g.: If 2 is skipped files will be numbered: file0, file1, file3, ..."
msgstr ""
"Določi števila, ki jih bo KRename spuščal med postopkom preimenovanja."
"<br>npr.: Če spustite 2 bodo datoteke oštevilčene kot: dat0, dat1, dat3, ..."
#: numberdialog.cpp:108
msgid ""
"<qt>The counter is set to the start index in every directory. This setting "
"applies to all used counters.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Števec bo nastavljen na začetno vrednost v vsaki mapi. Ta nastavitev bo "
"prevzeta za vse uporabljene števce.</qt>"
#: main.cpp:50
msgid ""
"KRename is a batch file renamer which can rename a\n"
"list of files based on a set of expressions.\n"
"\n"
"If you like KRename you may want to support it.\n"
"Testing, bug fixes and feature request are as welcome\n"
"as financial support (everybody needs money ;)\n"
"See help files for details.\n"
msgstr ""
"KRename je program za serijsko preimenovanje, ki\n"
"preimenuje listo imen datotek po določenem izrazu.\n"
"\n"
"Če vam je KRename všeč, morda želite pomagati.\n"
"Testiranje, popravljanje in predlogi so vedno dobrodošli,\n"
"kot tudi finančna pomoč (vsi potrebujemo denar ;) )\n"
"Poglej pomoč za več podrobnosti.\n"
#: main.cpp:62
msgid "file will be added to the list of files for renaming"
msgstr "datoteka bo dodana listi datotek za preimenovanje"
#: main.cpp:63
msgid "add directory recursively"
msgstr "dodaj mapo rekurzivno"
#: main.cpp:64
msgid "set a template"
msgstr "določi predlogo"
#: main.cpp:65
msgid "set a template for the file extension"
msgstr "določi predlogo za končnico"
#: main.cpp:66
msgid "enable a plugin for use"
msgstr "omogoči vstavek za uporabo"
#: main.cpp:67
msgid "copy files to directory"
msgstr "kopiraj datoteke v mapo"
#: main.cpp:68
msgid "move files to directory"
msgstr "premakni datoteke v mapo"
#: main.cpp:69
msgid "load the profile named [profile] on startup"
msgstr "zaženi profil z imenom [profile] ob zagonu"
#: main.cpp:70
msgid "start renaming immediately"
msgstr "takoj prični s preimenovanjem"
#: main.cpp:71
msgid "create no realtime preview"
msgstr "ni trenutnega predogleda"
#: main.cpp:80
msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
msgstr ""
"Spletna stran, testiranje, veliko dobrih predlogov in vzpodbujanje pri mojem "
"delu!"
#: main.cpp:83
msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
msgstr "Zahvala za RedHat pakete in drugo pomoč."
#: main.cpp:85
msgid ""
"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
"to his excellent image viewer showimg."
msgstr ""
"Odpravljen hrošč z začetnim indeksom in dodano serijsko preimenovanje\n"
"k izvrstnemu pregledovalniku slik showimg."
#: main.cpp:88
msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
msgstr "Odpravljen hrošč pri zapiranju odprtih datotek."
#: main.cpp:90
msgid ""
"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
"to apps.kde.com."
msgstr ""
"Zahvala za izvrstno delo na apps.kde.com in pomoč pri prenosu KRename\n"
"na apps.kde.org."
#: main.cpp:92
msgid ""
"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
msgstr "Hvala za noatun in ID3/Ogg zaznamek kreiran na noatun modulu."
#: main.cpp:94
msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
msgstr "Pomoč pri pisanju vstavkov."
#: main.cpp:96
msgid ""
"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
msgstr "Deli podpore za PNG so povzeti po njegovem KFile vložku."
#: main.cpp:98
msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
msgstr "Ustvaril Gentoo Ebuild skripte za KRename."
#: main.cpp:100
msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
msgstr "Nekaj GCC 3.1 popravkov za Gentoo."
#: main.cpp:102
msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
msgstr "Hvala za izdelavo paketa RPM za Mandrake"
#: main.cpp:104
msgid "Italian translation"
msgstr "Italijanski prevod"
#: main.cpp:105
msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
msgstr "Ustvaril popravek za gcc3.x namespace."
#: main.cpp:106
msgid "Provided the new preview and move features"
msgstr "Dodal je nov predogled in možnosti premikanja"
#: main.cpp:107
msgid ""
"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
msgstr ""
"Odpravljen problemi spec datotek in izdelava paketov RPM za vse SuSe verzije "
"in nov vzdrževalec KRename za Gentoo. "
#: main.cpp:108
msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
msgstr "Dodal je pakete RPM za SuSE in nekaj zelo dobrih predlogov"
#: main.cpp:109
msgid "Contributed a Spanish translation"
msgstr "Prevod programa v španščino"
#: main.cpp:110
msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
msgstr "Priskrbel RedHat RPM in veliko pomoči za izboljšave KRename"
#: main.cpp:111
msgid "Translated KRename to Japanese"
msgstr "Prevod Krename v japonščino"
#: main.cpp:112
msgid "Translated KRename into French"
msgstr "Prevod Krename v francoščino"
#: main.cpp:113
msgid "Translated KRename into Polish"
msgstr "Prevod Krename v poljščino"
#: main.cpp:114
msgid "Translated KRename into Russian"
msgstr "Prevod Krename v ruščino"
#: main.cpp:115
msgid "Translated KRename into Bosnian"
msgstr "Prevod Krename v bosanščino"
#: main.cpp:133
msgid ""
"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
msgstr ""
"<b>KRename je bil zagnan preko skrbniškega računa!</b><br>Zaradi prevelikih "
"pravic lahko tak zagon poškoduje vaš sistem, če ne veste natančno kaj delate!"
#: pictureplugin.cpp:41
msgid "Picture Plugin"
msgstr "Slikovni vstavek"
#: pictureplugin.cpp:46
msgid "P&icture Plugin"
msgstr "Sl&ikovni vstavek"
#: encodingplugin.cpp:37
msgid "Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Preoblikovanje kodiranja"
#: encodingplugin.cpp:42
msgid "&Encoding Conversion Plugin"
msgstr "Pre&oblikovanje kodiranja"
#: encodingplugin.cpp:64
msgid ""
"<qt>This plugin is able to convert filenames between different encodings. "
"For example you can convert filenames from KOI8-R to UTF-8 encoding.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ta vstavek lahko spreminja imena datotek med različnimi kodiranji. Z "
"njim lahko, na primer, spremenite ime datoteke iz KOI8-R v UTF-8 kodiranje.</"
"qt>"
#: encodingplugin.cpp:72
msgid "Encoding of Input Files:"
msgstr "Kodiranje vnesenih datotek:"
#: encodingplugin.cpp:73 encodingplugin.cpp:78
msgid "&Use local encoding: %1"
msgstr "&Uporabi lokalno kodiranje: %1:"
#: encodingplugin.cpp:77
msgid "Encoding of Output Files:"
msgstr "Kodiranje izhodnih datotek:"
#: helpdialog.cpp:89
msgid "Token"
msgstr "Znak"
#: helpdialog.cpp:90
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: krenameimpl.cpp:80
msgid "F&iles"
msgstr "&Izbor"
#: krenameimpl.cpp:81
msgid "Des&tination"
msgstr "C&ilj"
#: krenameimpl.cpp:82
msgid "P&lugins"
msgstr "Vs&tavki"
#: krenameimpl.cpp:83
msgid "File&name"
msgstr "Pred&loge"
#: krenameimpl.cpp:302
msgid "E&xtras"
msgstr "&Dodatno"
#: krenameimpl.cpp:303
msgid "&Profiles..."
msgstr "&Profili"
#: krenameimpl.cpp:305
msgid "&Undo Old Renaming Action..."
msgstr "Razveljavi"
#: krenameimpl.cpp:311
msgid "&Load KDE file plugins"
msgstr "Na&loži KDE datotečni vstavek"
#: krenameimpl.cpp:312
msgid "&Reload Plugin Data"
msgstr "Osveži vstavke"
#: krenameimpl.cpp:348 kmylistview.cpp:86
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj"
#: krenameimpl.cpp:351
msgid "Re&move"
msgstr "Odst&rani"
#: krenameimpl.cpp:354
msgid "R&emove All"
msgstr "Odstrani vs&e"
#: krenameimpl.cpp:357
msgid "Sort: Unsorted"
msgstr "Sortiranje: prosto"
#: krenameimpl.cpp:358
msgid "Sort: Ascending"
msgstr "Sortiranje: naraščajoče"
#: krenameimpl.cpp:359
msgid "Sort: Descending"
msgstr "Sortiranje: padajoče"
#: krenameimpl.cpp:360
msgid "Sort: Random"
msgstr "Sortiranje: naključno"
#: krenameimpl.cpp:361
msgid "Sort: Numeric"
msgstr "Sortiranje: številčno"
#: krenameimpl.cpp:364
msgid "&Preview"
msgstr "&Predogled"
#: krenameimpl.cpp:375
msgid "&Display name"
msgstr "&Prikaži ime"
#: krenameimpl.cpp:404
msgid "Add one or more files or directories"
msgstr "Dodaj datoteke in mape"
#: krenameimpl.cpp:405
msgid "Remove selected files"
msgstr "Odstrani označene datoteke"
#: krenameimpl.cpp:406
msgid "Remove all files"
msgstr "Odstrani vse datoteke"
#: krenameimpl.cpp:407
msgid "Enable/disable preview of pictures."
msgstr "Omogoči/zavri predogled slik."
#: krenameimpl.cpp:408
msgid "Displays the number of files in the list."
msgstr "Prikaži število datotek na listi."
#: krenameimpl.cpp:409 krenameimpl.cpp:535
msgid "Move selected items up"
msgstr "Premakni izbrane predmete navzgor"
#: krenameimpl.cpp:410 krenameimpl.cpp:536
msgid "Move selected items down"
msgstr "Premakni izbrane predmete navzdol"
#: krenameimpl.cpp:411
msgid "Enable/disable display of file name."
msgstr "Omogoči/zavri prikaz imen datotek."
#: krenameimpl.cpp:412
msgid "Move selected items (select the new location with the mouse)"
msgstr "Premakni izbrane predmete (izberi novo lokacijo z miško)"
#: krenameimpl.cpp:424
msgid "O&ptions"
msgstr "Možnosti"
#: krenameimpl.cpp:432
msgid "&Rename input files"
msgstr "Pre&imenuj vnesene datoteke"
#: krenameimpl.cpp:436
msgid "Cop&y files to destination directory"
msgstr "&Kopiraj datoteke v ciljno mapo"
#: krenameimpl.cpp:439
msgid "&Move files to destination directory"
msgstr "&Premakni datoteke v ciljno mapo"
#: krenameimpl.cpp:442
msgid "Create symbolic &links in destination directory"
msgstr "&Ustvari simbolične povezave v ciljni mapi"
#: krenameimpl.cpp:449
msgid "&Overwrite existing files"
msgstr "Prepiši &obstoječe datoteke"
#: krenameimpl.cpp:460
msgid "&Undo Renaming"
msgstr "Razveljavi preimenovanje"
#: krenameimpl.cpp:462
msgid "&Create an undo script"
msgstr "Ustvari &skript za razveljavitev"
#: krenameimpl.cpp:467 undodialog.cpp:46
msgid ""
"*.krename|KRename undo scripts (*.krename)\n"
"*|All Files (*)"
msgstr ""
"*.krename|KRename skript za razveljavitev (*.krename)\n"
"*|Vse datoteke (*)"
#: krenameimpl.cpp:478
msgid "Copies all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Kopiraj vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj."
#: krenameimpl.cpp:479
msgid "Moves all files to the destination directory and renames them."
msgstr "Premakni vse datoteke v ciljno mapo in jih preimenuj."
#: krenameimpl.cpp:507
msgid "Origin"
msgstr "Izvorno ime"
#: krenameimpl.cpp:508
msgid "Renamed"
msgstr "Preimenovano"
#: krenameimpl.cpp:532
msgid "Add a template.<br>Example: <i>picture###</i>"
msgstr "Dodaj predlogo.<br>primer: <i>slika###</i>"
#: krenameimpl.cpp:533
msgid ""
"Add a template for the file extension.<br>It behaves like the filename "
"template."
msgstr "Dodaj predlogo za končnico imena.<br>Obnaša se kot predloga datoteke.."
#: krenameimpl.cpp:534
msgid ""
"Checking this checkbox is the same as setting the extension template to $"
msgstr "Odkljukano deluje enako kot predloga končnice $."
#: krenameimpl.cpp:537
msgid "Double click on an item to modify it."
msgstr "Dvoklik na vnosu dovoli spreminjanje."
#: krenameimpl.cpp:538
msgid "Help Dialog with all tokens supported by KRename."
msgstr "Predloge nekaterih pogostih regularnih izrazov."
#: krenameimpl.cpp:539 krenameimpl.cpp:540
msgid ""
"<qt>Find and replace characters or part string of the source filename in the "
"destination filename.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Poišči in zamenjaj znake ali del izvornega imena datoteke v ciljnem "
"imenu.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:541
msgid ""
"<qt>You can use \".gz\" and \".tar.gz\" as file extension of the file backup."
"tar.gz depending on this setting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lahko uporabite \".gz\" ali \".tar.gz\" kot končnico datoteke.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:549
msgid "&Template:"
msgstr "&Predloga:"
#: krenameimpl.cpp:560
msgid "&Functions..."
msgstr "&Predloge"
#: krenameimpl.cpp:564
msgid "&Use extension of the input file"
msgstr "&Uporabi izvorno končnico"
#: krenameimpl.cpp:569
msgid "Find &and Replace..."
msgstr "Poišči in z&amenjaj ..."
#: krenameimpl.cpp:572
msgid "&Numbering..."
msgstr "&Številčenje ..."
#: krenameimpl.cpp:573
msgid "&Insert Part of Filename..."
msgstr "Vstav&i del imena..."
#: krenameimpl.cpp:578
msgid "old filename"
msgstr "staro ime"
#: krenameimpl.cpp:579
msgid "old filename converted to lower case"
msgstr "staro ime spremenjeno v male črke"
#: krenameimpl.cpp:580
msgid "old filename converted to upper case"
msgstr "staro ime spremenjeno v velike črke"
#: krenameimpl.cpp:581
msgid "first letter of every word upper case"
msgstr "prva črka vsake besede je velika"
#: krenameimpl.cpp:582
msgid "first letter of filename upper case"
msgstr "prva črka imena datoteke je velika"
#: krenameimpl.cpp:583
msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
msgstr "število (poskusi ##, ###, ... za vodilne ničle"
#: krenameimpl.cpp:584
msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
msgstr "števec z privzeto vrednostjo 0 in privzeti korak 1"
#: krenameimpl.cpp:585
msgid "create a subdirectory"
msgstr "ustvari podmapo"
#: krenameimpl.cpp:586
msgid "strip whitespaces leading and trailing"
msgstr "odstrani vodilne in zadnje presledke"
#: krenameimpl.cpp:587
msgid "character x to y of old filename"
msgstr "znaki od x do y starega imena"
#: krenameimpl.cpp:588
msgid "y characters of old filename starting at x"
msgstr "y znak starega imena, ki se prične pri x"
#: krenameimpl.cpp:589
msgid "insert name of directory"
msgstr "vnesi ime mape"
#: krenameimpl.cpp:590
msgid "insert name of parent directory"
msgstr "vnesi ime vrhnje mape"
#: krenameimpl.cpp:591
msgid "insert the length of the input filename"
msgstr "vnesi dolžino imena datoteke"
#: krenameimpl.cpp:592
msgid "Built-in Functions:"
msgstr "Izbrane predloge:"
#: krenameimpl.cpp:595
msgid "Insert '$'"
msgstr "Vstavi '$'"
#: krenameimpl.cpp:596
msgid "Insert '%'"
msgstr "Vstavi '%'"
#: krenameimpl.cpp:597
msgid "Insert '&'"
msgstr "Vstavi '&'"
#: krenameimpl.cpp:598
msgid "Insert '*'"
msgstr "Vstavi '*'"
#: krenameimpl.cpp:599
msgid "Insert '/'"
msgstr "Vstavi '/'"
#: krenameimpl.cpp:600
msgid "Insert '\\\\'"
msgstr "Vstavi '\\\\'"
#: krenameimpl.cpp:601
msgid "Insert '['"
msgstr "Vstavi '['"
#: krenameimpl.cpp:602
msgid "Insert ']'"
msgstr "Vstavi ']'"
#: krenameimpl.cpp:603
msgid "Special Characters:"
msgstr "Posebni znaki:"
#: krenameimpl.cpp:640
msgid "File extension starts at:"
msgstr "Končnica datoteke se začne pri:"
#: krenameimpl.cpp:657
msgid "&Filename"
msgstr "&Ime datoteke"
#: krenameimpl.cpp:660
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Predpona"
#: krenameimpl.cpp:666
msgid "&Suffix:"
msgstr "P&ripona"
#: krenameimpl.cpp:673
msgid "Convert to lower case "
msgstr "Pretvori v male črke"
#: krenameimpl.cpp:674
msgid "Convert to upper case"
msgstr "Pretvori v velike črke"
#: krenameimpl.cpp:675
msgid "Capitalize"
msgstr "Velike črke"
#: krenameimpl.cpp:677
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: krenameimpl.cpp:679
msgid "Use original name"
msgstr "Uporabi originalno ime"
#: krenameimpl.cpp:681
msgid "Custom name"
msgstr "Ime po meri"
#: krenameimpl.cpp:687
msgid "&Extension:"
msgstr "&Končnica"
#: krenameimpl.cpp:689
msgid "Use original extension"
msgstr "Uporabi originalno končnico"
#: krenameimpl.cpp:691
msgid "Custom extension"
msgstr "Končnica po meri"
#: krenameimpl.cpp:698
msgid "&Number"
msgstr "&Število"
#: krenameimpl.cpp:704
msgid "&Number of digits:"
msgstr "&Število cifer"
#: krenameimpl.cpp:707
msgid "&Find and Replace..."
msgstr "&Poišči in zamenjaj"
#: krenameimpl.cpp:714 krenameimpl.cpp:718
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: krenameimpl.cpp:715 krenameimpl.cpp:719
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: krenameimpl.cpp:744
msgid ""
"<qt>Insert a special KRename command which inserts file information into the "
"filename.</qt>"
msgstr "<qt>Vstavite poseben ukaz, ki doda k datoteki podrobnosti o njej.</qt>"
#: krenameimpl.cpp:900
msgid "&Use this plugin"
msgstr "&Uporabi vstavek"
#: krenameimpl.cpp:1005
msgid "Starting conversion of %1 files."
msgstr "Začenjam preoblikovanje %1 datotek."
#: krenameimpl.cpp:1049
msgid "Specify a template to use for renaming files."
msgstr "Določite predlogo za uporabo pri preimenovanju datotek."
#: krenameimpl.cpp:1053
msgid "Please give a destination directory !"
msgstr "Prosim podajte ciljno mapo!"
#: krenameimpl.cpp:1058
msgid "Please give the name of the undo script!"
msgstr "Prosim, določite ime razveljavitvenega skripta."
#: krenameimpl.cpp:1068
msgid "Files: <b>%1</b>"
msgstr "Število datotek: <b>%1</b>"
#: krenameimpl.cpp:1165
msgid "The directory %1 does not exist. KRename will create it for you."
msgstr "Mapa %1 ne obstaja. KRename jo bo za vsa ustvaril."
#: krenameimpl.cpp:1701
msgid "First Dot"
msgstr "prvi piki"
#: krenameimpl.cpp:1702
msgid "Last Dot"
msgstr "zadnji piki"
#: tabs.cpp:46
msgid "&Finish"
msgstr "&Končaj"
#: profiledlg.cpp:55
msgid "KRename: Wizard default profile"
msgstr "KRename: Privzeti profil čarovnika"
#: profiledlg.cpp:56
msgid "KRename: Tabbed default profile"
msgstr "KRename: Privzeti profil zavihkov"
#: profiledlg.cpp:395
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: profiledlg.cpp:407
msgid "&Save As Profile..."
msgstr "&Shrani kot profil ..."
#: profiledlg.cpp:408
msgid "&Load Profile"
msgstr "&Naloži profil"
#: profiledlg.cpp:409
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Izbriši profil"
#: profiledlg.cpp:410
msgid "&Use as default profile on startup"
msgstr "&Uporabi privzeti profil ob zagonu"
#: profiledlg.cpp:427
msgid ""
"<qt>Save KRename's current settings as a new profile. The settings are saved "
"and can be restored with Load Profile later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Shrani nastavitve KRename kot nov profil. Nastavitve so shranjene in jih "
"lahko obudite kasneje preko vnosa Naloži profil.</qt>"
#: profiledlg.cpp:429
msgid "<qt>Load all settings stored in this profile.</qt>"
msgstr "<qt>Naloži vse nastavitve shranjene v tem profilu.</qt>"
#: profiledlg.cpp:503
msgid ""
"Do you really want to load the profile and overwrite the current settings: %1"
msgstr "Zares želite naložiti profil in prepisati trenutne nastavitve: %1"
#: profiledlg.cpp:509
msgid "The profile \"%1\" could not be found."
msgstr "Ne najdem profila \"%1\"."
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"
#: profiledlg.cpp:529
msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Prosim, vnesite ime novega profila:"
#: profiledlg.cpp:537
msgid "This profile does already exist. Please choose another name."
msgstr "Profil že obstaja. Prosim, izberite drugačno ime."
#: profiledlg.cpp:552
msgid "You cannot delete default profiles!"
msgstr "Privzetih profilov ni mogoče izbrisati!"
#: profiledlg.cpp:557
msgid "Do you really want to delete the profile: %1"
msgstr "Zares želite izbrisati profil: %1"
#: undodialog.cpp:33
msgid "Undo Renaming"
msgstr "Razveljavi preimenovanje"
#: undodialog.cpp:39
msgid "Undo script:"
msgstr "Razveljavitveni skript:"
#: undodialog.cpp:51
msgid ""
"<qt>Undo Scripts are normal shell scripts which can also be executed "
"manually from the command line.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Razveljavitveni skripti so normalni lupinski ukazi, ki jih lahko "
"poženemo tudi ročno iz ukazne vrstice.</qt>"
#: undodialog.cpp:74
msgid ""
"This script does not seem to be a Krename undo script. Execution of this "
"script can be dangerous. Continue ?"
msgstr ""
"Ta skript ni razveljavitveni skript KRename. Izvajanje tega skripta je lahko "
"nevarno. Nadaljujem?"
#: undodialog.cpp:86
msgid "Unable to start the given undo script!"
msgstr "Nisem uspel zagnati izbranega razveljavitvenega skripta!"
#: undodialog.cpp:118
msgid "Finished successfully"
msgstr "Uspešno zaključeno"
#: dsdirselectdialog.cpp:46
msgid "Add directory names &with filenames"
msgstr "Dodaj imena map z imeni datotek"
#: dsdirselectdialog.cpp:47
msgid "Add subdirectories &recursively"
msgstr "Dodaj mape rekurzivno"
#: dsdirselectdialog.cpp:51
msgid "Add &hidden directories"
msgstr "Dodaj s&krite mape"
#: dsdirselectdialog.cpp:53
msgid "Add directory names only"
msgstr "Dodaj samo imena map"
#: dsdirselectdialog.cpp:56
msgid ""
"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
"subdirectories to the list of files to rename."
msgstr "Rekurzivno dodaj vsebino podmap celotne drevesne strukture."
#: dsdirselectdialog.cpp:57
msgid ""
"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
"recursive adding."
msgstr ""
"Če ni odkljukano, bo KRename prezrl mape, ki se pričnejo s piko med "
"rekurzivnim dodajanjem."
#: dsdirselectdialog.cpp:58
msgid ""
"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
"to KRename."
msgstr "Dodaj samo imena map in ne tudi imena datotek v mapah v listo."
#: dsdirselectdialog.cpp:59
msgid ""
"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
"selected files to its list."
msgstr ""
"Ta možnost omogoči, da KRename doda listi tudi ime mape v kateri so izbrane "
"datoteke."
#: permission.cpp:42
msgid "Permissions"
msgstr "Spremeni dovoljenje"
#: permission.cpp:47
msgid "&Permissions"
msgstr "&Dovoljenja"
#: permission.cpp:78
msgid "Access permissions"
msgstr "Dovoljenja dostopa"
#: permission.cpp:84
msgid "Change &Permissions"
msgstr "S&premeni dovoljenja"
#: permission.cpp:86
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: permission.cpp:89
msgid "Read"
msgstr "Branje"
#: permission.cpp:92
msgid "Write"
msgstr "Pisanje"
#: permission.cpp:95
msgid "Exec"
msgstr "Izvajanje"
#: permission.cpp:101
msgid "Special"
msgstr "Posebno"
#: permission.cpp:104
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#: permission.cpp:107
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: permission.cpp:110
msgid "Others"
msgstr "Ostalo"
#: permission.cpp:113
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: permission.cpp:116
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: permission.cpp:119
msgid "Sticky"
msgstr "Lepljiv"
#: permission.cpp:135
msgid "Change &Owner"
msgstr "Spremeni &Lastnika"
#: permission.cpp:137
msgid "Ownership"
msgstr "Lastništvo"
#: permission.cpp:149
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: permission.cpp:151
msgid "Group:"
msgstr "Skupina:"
#: permission.cpp:248
msgid "Can't chmod %1."
msgstr "Ne morem chmod %1."
#: permission.cpp:252
msgid "Can't chown %1."
msgstr "ne morem chown %1."
#: myinputdialog.cpp:37
msgid "Please input a new filename:"
msgstr "Prosim, vnesite novo ime datoteke:"
#: myinputdialog.cpp:45
msgid "&Revert Changes"
msgstr "Pov&rni spremembe"
#: myinputdialog.cpp:49
msgid "Use &Input Filename"
msgstr "Uporabi vnosno ime datoteke"
#: myinputdialog.cpp:52
msgid "&Ok"
msgstr "&OK"
#: myinputdialog.cpp:75
msgid "Use the filename that is generated by KRename instead of your changes."
msgstr "Uporabi ime datoteke, kot bi jo ustvaril KRename."
#: mydirplugin.cpp:37
msgid "Dir Plugin"
msgstr "Preimenovanje po mapah"
#: mydirplugin.cpp:42
msgid "&Dir Plugin"
msgstr "Pr&eimenovanje po mapah"
#: mydirplugin.cpp:71
msgid "<qt>This plugin sorts files after renaming in subdirectories.</qt>"
msgstr "<qt>Ta vstavek sortira datoteke po preimenovanju v podmape.</qt>"
#: mydirplugin.cpp:83
msgid "Files per directory:"
msgstr "Datotek na mapo:"
#: mydirplugin.cpp:90
msgid "Start index:"
msgstr "Začetni indeks:"
#: mydirplugin.cpp:105
msgid "Output &Directory"
msgstr "Izhodna &mapa"
#: wizard.cpp:81
msgid " - Step %1 of %2"
msgstr " - Korak %1 od %2"
#: kmylistbox.cpp:54
msgid "Please add some files..."
msgstr "Prosim, dodajte nekaj datotek ..."
#: dateplugin.cpp:111
msgid "&System Functions"
msgstr "&Sistemska opravila"
#: dateplugin.cpp:116
msgid "System Functions"
msgstr "Sistemska opravila"
#: dateplugin.cpp:134
msgid "Insert the current date"
msgstr "Vstavite trenutni datum"
#: dateplugin.cpp:135
msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
msgstr "Vstavite trenutni datum po predlogi yyyy-MM-dd"
#: dateplugin.cpp:136
msgid "Insert the current year"
msgstr "Vstavite trenutno leto"
#: dateplugin.cpp:137
msgid "Insert the current month as number"
msgstr "Vstavite trenutni mesec kot število"
#: dateplugin.cpp:138
msgid "Insert the current day as number"
msgstr "Vstavite trenutni dan kot število"
#: dateplugin.cpp:139
msgid "Insert the current time"
msgstr "Vstavite trenutni čas"
#: dateplugin.cpp:140
msgid "Insert the current hour as number"
msgstr "Vstavite trenutno uro kot število"
#: dateplugin.cpp:141
msgid "Insert the current minute as number"
msgstr "Vstavite trenutne minute kot število"
#: dateplugin.cpp:142
msgid "Insert the current second as number"
msgstr "Vstavite trenutne sekunde kot število"
#: dateplugin.cpp:143
msgid "Insert your username"
msgstr "Vstavite uporabniško ime"
#: dateplugin.cpp:144
msgid "Insert your groupname"
msgstr "Vstavite ime skupine"
#: dateplugin.cpp:145
msgid "Insert the files creation date"
msgstr "Vstavite datum ustvaritve datotek"
#: dateplugin.cpp:146
msgid "Insert the formatted file creation date"
msgstr "Vstavi oblikovan datum ustvarjanja datoteke"
#: dateplugin.cpp:147
msgid "Insert the files modification date"
msgstr "Vstavite datum spremembe datoteke"
#: dateplugin.cpp:148
msgid "Insert the formatted modification date"
msgstr "Vstavi oblikovan datum spreminjanja datoteke"
#: dateplugin.cpp:149
msgid "Insert the date of the last file access"
msgstr "Vstavite datum zadnjega dostopa do datoteke"
#: dateplugin.cpp:150
msgid "Insert the formatted date of the last file access"
msgstr "Vstavi oblikovan datum zadnjega dostopa do datoteke"
#: kmylistview.cpp:81
msgid "&Change Filename Manually"
msgstr "&Ročno spremeni ime datoteke"
#: coorddialog.cpp:63
msgid "&Invert selection"
msgstr "Obrni &izbor"
#: coorddialog.cpp:66
msgid "Please select the text you want to insert:"
msgstr "Prosim, vnesite besedilo, ki ga želite vstaviti:"
#: coorddialog.cpp:129
msgid "Preview: "
msgstr "Predogled:"
#: datetime.cpp:44
msgid "Date & Time"
msgstr "Spremeni datum in čas"
#: datetime.cpp:49
msgid "Date && &Time"
msgstr "Datum && &Čas"
#: datetime.cpp:81
msgid "Change &access date && time"
msgstr "Spremeni datum && čas zadnjega dostopa"
#: datetime.cpp:84
msgid "Change &modification date && time"
msgstr "Spremeni datum && čas zadnje spremembe"
#: datetime.cpp:87
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"
#: datetime.cpp:90
msgid "h"
msgstr "h"
#: datetime.cpp:94
msgid "min"
msgstr "min"
#: datetime.cpp:98
msgid "s"
msgstr "s"
#: datetime.cpp:102
msgid "&Get Current Date && Time"
msgstr "Uporabi trenutni datum && čas"
#: datetime.cpp:152 datetime.cpp:168 datetime.cpp:171 datetime.cpp:177
#: datetime.cpp:192 datetime.cpp:207 datetime.cpp:210 datetime.cpp:223
msgid "Can't change date of file %1."
msgstr "Ne morem spremeniti datuma datoteke %1."
#: fileplugin.cpp:140
msgid "Supported tokens:"
msgstr "Podprti znaki:"
#~ msgid ""
#~ "Number of the first file.<br>The files are always numbered the same way "
#~ "as they are shown in the result list."
#~ msgstr ""
#~ "Številka prve datoteke.<br>Datoteke so vedno oštevilčene kot je prikazano "
#~ "v listi rezultata preimenovanja."